2014. november 9., vasárnap

Desert Spring

DESERT SPRING ~ Sivatagi forrás
 사막의 샘 / Sa mak ui Saem


Egyéb címek: The Fountain of the Desert / Oasis
Műfaj: dráma
Epizódok száma: 3
Sugárzás: 2003. dec.17. – dec. 19. MBC Dél-Korea

Rendező: Lee Eun-kyu
Forgatókönyvíró: Sun Kyung-hee

Szereplők:
Song Il-guk - Yoo Gi-hyun
Jang Shin-young - Jung In-hee
Lee Hyung-chul - Seung-mo
Lee Jung-gil - Gang elnök (Seung-mo apja)
Shin So-mi - Ok-hee (énekesnő)
Choi Jae-ho - Yong-nam (Gi-hyun barátja)
Yoon Joo-sang - Byung-hoo (In-hee apja)
Kim Hye-sun - Gang elnök felesége

Szívfacsaró mese szerelemről és árulásról. A modern Korea történelmének egy fontos időszakában, a japán megszállás 1940-es éveiben játszódik. A háborús erőszak és zűrzavar próbára teszi egy forróvérű zenész (szaxofonos) fiatalember életét és szerelmét. Vajon mihez kezd, miután felnőttként találkozik édesapja gyilkosával?




A magyar feliratok megjelentetése 2012. július 1-5. között történt.

Kiegészítő anyag: Song Il-gook filmjei, sorozatai magyar felirattal 

7 megjegyzés:

  1. Kedves Biri !
    Benéztem erre az oidalara - hogy van-e olyan sorozatod, amit nem láttam - és volt.....ezért most letöltöm és megnézem.
    Köszönöm a feliratokat - ha megnéztem, jelentkezem.

    VálaszTörlés
  2. Utóirat:
    Próbáltam az asiatorrents-ről letölteni, de nem seedelik - így visszajöttem ls a Megá-ról töltöm. Köszönöm

    VálaszTörlés
  3. Kedves Gali!
    Nagyon örülök neki, hogy felkeltette az érdeklődésedet, szerintem ez egy nagyon jó mini sorozat. Tetszeni fog neked, úgy érzem.
    Sajnos én sem tudtam volna neked seedelni az AT-n, mert nekem sem onnan vannak a videók. Annak idején, amikor belefogtam a fordításába (2012. június végén), akkor a most elérhető videók még nem voltak fenn, ezek csak idén áprilisban kerültek fel. (Viszont jó hozzájuk a felirat, azt megkérdeztem valakitől, akiről láttam, hogy letöltötte.) Ami akkor fenn volt, az nem is avi volt, úgyhogy gabi67 alakította át, majd shilla töltötte fel a datára, így jutott el hozzám. Nemrég azért töltöttem fel a megára, mert a datás letöltés már megszűnt.
    Megpróbálom azért majd letölteni valamikor az AT-ről (az októberi ingyenes napokban sajnos nem tudtam kapcsolódni az egyetlen seedelőhöz), hogy igény esetén seedelhessem.

    VálaszTörlés
  4. Kedves Biri !
    Sikerült megnéznem a sorozatot. Ahogy az előzetesben írod, tényleg szívfacsaró történet.
    Gi-hyun borzalmas élményével kezdődik – apját a szeme láttára lelövik. Életét annak köszönheti, hogy a kegyetlen gyilkos visszaretten a gyermekgyilkosságtól. Az átélt trauma zárkózottá, visszahúzódóvá teszi , bánatát a szaxofonjába „sírja”.
    Aztán egyszer csak találkozik egy lánnyal, akiről azt hiszi, hogy vízbe akarja ölni magát, holott csak egy papírdarab után gyalogol egyre beljebb. A helyzet komikus is lehetne, de nem tűnik annak – viszont egy életre szóló ismeretség szerelem indul el ebből a találkozásból. Gi-hyun-ra is átragad a lány optimizmusa, ami kihat zenei munkásságára is. Így indulnak…
    Persze aztán felsejlenek a tragédia előjelei – megjelenik a gyilkos, a zenész szövögeti bosszúját, ami kudarcba fullad, kényszermunka a bányában – ez a vége, ami majdnem halálával végződik.
    Az egész történetet átszövi a két fiatal „ forró” szerelme, amit a két főszereplő nagyon élethűen, a néző számára is átélhetően ad elő. Ehhez minden „kellékük” adott: két tökéletes alkatú – és minden túlzást félretéve - gyönyörű arcú színész élethűen adja elő. Nincsenek érzelmi kitörések, ám az arcjátékuk, az egymásra szegezett érzelem dús tekintetük felforrósítják a néző hangulatát is.
    Tényleg nagyon szép, emlékezetes sorozat volt – köszönöm a fordítást

    VálaszTörlés
  5. Kedves Gali!
    De örülök, hogy megnézted! Látod, milyen érdekes? A DA-n fel sem tűnt neked, hogy ehhez is készítettem fordítást, most viszont, hogy itt minden egy helyen elérhető, észrevetted.
    Köszönöm a hozzászólásodat. Mivel annak idején az Emperor of the Sea fordítása közben SIG-lázban égtem, Min Rin felhívta a figyelmemet erre a mini sorozatra. Amikor megnéztem, annyira megtetszett, hogy képes voltam miatta egy kis időre abbahagyni a másik fordítást, hogy magyar feliratot készíthessek hozzá. Utána persze képzelheted, hogy milyen nehéz volt visszarázódni az ókorba. A mai napig nagyon kedves emlék ez a kis sorozat, a zenéjét is nagyon kedveltem.

    VálaszTörlés
  6. Régen jártam erre, köszönettel vittem a Desert Spring fordítását. Igazán szép munka volt mint mindig kedves Biri.Üdvözlettel Kriszta

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Kriszta. Korai munkám, első sorozatom (az Emperor of the Sea) közben fordítottam le SIG miatt.

      Törlés