Rövid tévéjátékok / Webdrámák (24)

      15 megjegyzés:

      1. A Drama City: "Love of a Spider Woman" (KBS, 2005) letölthető AT-ről, de sajnos nincs hozzá angol felirat, pedig már elég régóta fent van. :-(
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26072265/render/love-of-spider-woman-2005

        Ezek a Drama City filmek koreai cím alapján levadászhatók, de sajnos ezekhez sincsen angol felirat, s amíg nem kerülnek fel valamelyik ismert megosztóra avi-ban, addig valószínűleg nem is lesz hozzájuk.
        Drama City: Sweet 18 (KBS, 2003)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26071358/render/sweet-18-kbs-2003
        Drama City: Dr. Love (KBS, 2004)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26071652/render/dr-love-kbs-2004
        Drama City: Semi-transparent / Translucent (KBS, 2004)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26071832/render/semi-transparent-kbs-2004
        Drama City: Innocent Love (KBS, 2005)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26072048/render/innocent-love-kbs-2005
        The Boy in the Charnel House (KBS, 2005)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26178291/render/jeon-hye-jin-1

        Ezt viszont még nekem sem sikerült megszereznem, ha valaki valahol találkozna vele, akkor legyen szíves jelezze!. :-(
        MBC Best Theater: Behind (MBC, 2006)
        http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26073339/render/behind-mbc-2006

        VálaszTörlés
      2. A rövid tévéjátékok kissé mostohagyerekek. Nehéz a videóhoz jutni, de ha sikerül, akkor sem biztos, hogy van hozzá angol felirat. Én például erre a 2008-asra lennék nagyon kíváncsi Park Ki-woong és Son Tae-young főszereplésével:
        Drama City - Love Hunt, Thirty Minus Three (드라마시티 - 러브 헌트 서른 빼기 셋)
        A videó ott van az AT-n, de nincs hozzá felirat.

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. Kellene találni egy hazánkban élő koreait, aki jól beszél magyarul és tudna segíteni a fordításban angol felirat nélkül is. Talán így lehetne megoldani a magyar feliratokat hozzájuk. :-)

          Törlés
      3. Kedves Biri!Látom mindig akad bosszúság!Olyan régen fordítasz mások örömére, sokkal többen szeretnek és tisztelik a tevékenységedet.Bízok benne, hogy ez legalább kicsit vigasztal.
        Mindig örömmel olvasom a kiegészítéseidet pl. történelmi háttérről, szereplőkről.
        Kerestem az Untold Scandal feliratát de nem találom, a D-A-n írtál róla!!??
        Nagyon szép lett a "Kagylóhéj" gratulálok hozzá.Itt nálad öröm körülnézni.
        Maradj ilyen, sokunk örömére és próbáld kicsit feledni a gerincteleneket.
        További kitartást kívánok, szeretettel:rienne

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. Kedves Rienne!

          Köszönöm kedves szavaidat és örülök, hogy tetszik neked a Kagylóhéj.
          Most hirtelen nem ugrik be, hogy a DA-n melyik topikban és minek a kapcsán említettem az "Untold Scandal" c. filmet. A magyar feliratát mindenesetre itt találod:
          http://www.azsiafilm.hu/magyar-feliratok/viewdownload/1-magyar-feliratok/717-eltussolt-botrany-untold-scandal

          Törlés
        2. Köszi-köszi, minden rendbe, ezután többet fogok ide jönni.Jó munkát és sok örömet kívánok.

          Törlés
        3. Kedves Rienne!
          Remélem, hogy továbbra is érdemes lesz ide jönnöd. Köszönöm a jókívánságaidat.

          Törlés
      4. Kedves Biri66!

        A napokban egyszer már próbáltam írni neked, de valamiért eltűnt a hozzászólásom! Szóval nemrégiben kezdtem érdeklődni dél-korea iránt, mert anyukám az orrom alá tolta a Palota ékkövét, és az elsők közt volt, amit nemrégiben néztem a te fordításod! Szeretném megköszönni, hogy neked köszönhetően nézhettem meg a Dirge Singer és a Kissé merész kapcsolatunk című filmeket! Mindkettő nagyon szíven talált, az első azért, mert nagyon megható volt, és a kosztümös filmeket amúgyis nagyon kedvelem! A Kissé merész meg azért, mert nagyon kedves és üdítő kisfilm volt, ami manapság már nem jellemző az amerikai filmszemétre, ami ömlik ránk! Köszönöm, hogy dolgozol a feliratokkal! Még sok mindent kiszemeltem nálad! Köszönöm még egyzser!

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. Kedves Penny!
          Nem tűnt el az a hozzászólásod, amit a napokban írtál, a Rövid tévéjátékok menüben látható az Our Slightly Risque Relationship (Kissé merész kapcsolatunk) topikjában.
          Nagyon szívesen a Dirge Singer (A siratólány) c. kosztümös drama special fordítását is.
          Nagyon örülök, hogy vannak újabb kiszemeltjeid.
          (Nekem, a blog szerkesztőjeként van egy Áttekintés rész, amiben mindig látom, hogy ki hová írt megjegyzést. Az a tanácsom, hogy ha vissza szeretnéd olvasni valamelyik írásodat és a hozzá írt válaszomat, akkor abba a topikba írj, amit éppen megnéztél. A felső menüben kiválaszthatod, hogy Sorozatok, Rövid tévéjátékok vagy Mozifilmek, majd a konkrét alkotásokra kattintva máris az adott topikjukba kerülsz.)

          Törlés
      5. Kedves Biri!
        Ma megint találtam Nálad egy filmet amit még nem láttam. A Secret Garden-t csak sorozatban néztem. Ma este ez lesz a programom. Nagyon köszönöm.

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. Nagyon szívesen, kedves Zita. Remélem, hogy a híres sorozat után (amihez egyébként semmi köze sincs, bár ezt gondolom, észrevetted a tartalma alapján) nem fog csalódást okozni.

          Törlés
      6. A Golden pouch című filmet szeretném magyarul látni ,esetleg nem érdekel a fordítása?

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. Én nem fordítok többé sorozatot. Máshol kell érdeklődnöd, ha egy 122 részes sorozathoz magyar feliratot keresel.

          Törlés
      7. Igazán sajnálom.Nem ismerek egy fordítót sem.A válaszodat köszönöm.

        VálaszTörlés
        Válaszok
        1. A Linkek menüben találhatsz néhány hasznos linket.
          A d-addicts magyar közösségi oldalát például egész biztosan olvassa néhány fordító: http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=21&t=152278

          A doramamajomnál a "Napi frissek" rovatba is szoktak írni időnként kéréseket: https://doramamajom.wordpress.com/
          Ugyanitt a "Legutóbbi hozzászólások" alatt pedig fel vannak sorolva különböző Fansub csapatok, csak a nevükre kell kattintani.

          Őszintén szólva nem tudom, hogy ki vállalna el egy ilyen hosszú sorozatot. Ha "csak" heti 2 részt fordít le belőle, akkor is 61 héten át tartó elfoglaltság.

          Törlés