2014. november 10., hétfő

A Hard Day

A HARD DAY ~ Egy nehéz nap
 끝까지 간다 / Kkeutkkaji Ganda



dél-koreai akció-thriller, 111 perc, 2014. május

18 ÉVEN ALULIAKNAK NEM AJÁNLOTT!

Egyéb cím: Take it to the End
Rendező: Kim Sung-hoon
Producerek: Cha Ji-hyeon, Jang Won-seok
Forgatókönyvíró: Kim Sung-hoon
Operatőr: Kim Tae-sung
Világosító:  Kim Kyung-seok
Vágó: Kim Chang-joo
Zeneszerző: Mok Yeong-jin

Szereplők:
Lee Sun-kyun - Ko Gun-su (nyomozó)
Cho Jin-woong - Park Chang-min
Jeong Man-sik - Choi nyomozó
Shin Jung-keun - rendőrfőnök
Kim Dong-young - Do nyomozó
Shin Dong-mi - Gun-su húga
Heo Jung-eun - Gun-su kislánya
Park Bo-gum - Lee rendőrtiszt

Ko nyomozó az édesanyja temetéséről száguld el, a hogy a társai segítségére legyen, amikor megtudja, hogy az egységén rajtaütött a Belső Ellenőrzési Osztály. A rendőrségig azonban nem jut el, mert útközben elüt egy hirtelen felbukkanó férfit, akit később kénytelen lesz az anyja koporsójába rejteni. Hamarosan jelentkezik telefonon egy rejtélyes ismeretlen, aki a gázolás szemtanújának vallja magát, és elkezdi zsarolni. Ezennel kezdetét veszi egy váratlan meglepetéseket tartogató, időnként hátborzongató macska-egér harc.

 

Díjak:
2014. november 21-én az 51. Grand Bell Awards filmes díjátadón három díjat is besöpört a film. Kim Sung-hoon lett a nyertes a rendezők, Kim Tae-sung az operatőrök, Kim Kyung-seok pedig a világosítók között.
2014-ben a 15. Busan Film Critics Awards átadón Kim Sung-hoon elnyerte a legjobb forgatókönyv díját.
2014. december 17-én a 35. Blue Dragon Film Awards filmes díjátadón újabb díjak születtek: Cho Jin-woong elnyerte a legjobb férfi mellékszereplő, Kim Sung-hoon a legjobb forgatókönyv, Kim Chang-joo pedig a legjobb vágás díját.
2015-ben a  6. KOFRA Film Awards díjátadón Kim Sung-hoon nyerte el a legjobb rendezőnek járó díjat.
2015. március 18-án a Chunsa Film Art Awards díjátadón Kim Sung-hoon rendezőnek ítélték a Grand Prix díjat.
2015. május 26-án az 51. Baeksang Arts Awards díjátadón Kim Sung-hoon nyerte el a legjobb rendező díjat, Lee Sun-kyun és Cho Jin-woong pedig megosztva kapták a legjobb színész díjat.

Videó- és képanyag a filmről egy Lee Sun-gyunnal foglalkozó magyar honlapon:  A Hard Day


videó

A magyar felirat elkészültének ideje: 2014. október 23.

50 megjegyzés:

  1. Ismét egy nagyszerű választásodat élvezhettem ,végig izgalmas cselekményekben gazdag film ,és nem utolsó sorban Lee Sun -Kyun kellemes orgánuma tette emlékezetessé. KÖSZÖNÖM a fordítást , a Megás elérhetőséget!

    VálaszTörlés
  2. Kedves Jucaca!
    Örülök, hogy tetszett neked a film. Szerintem is sodró lendületű és nagyon izgalmas. Volt egy-két jelenet, ami a frászt hozta rám, amikor először láttam.
    A megás letöltési lehetőség Mikaz érdeme.

    VálaszTörlés
  3. Kedves Biri!

    Minden komment nélkül egy link...
    http://www.soompi.com/2014/11/11/nominees-for-51st-grand-bell-awards-announced/
    Érdekes lesz figyelemmel kísérni a végeredményt - ami legyen akármilyen - , már nem befolyásolhatja kialakított véleményünket.
    Gondolok a remek Miss Granny -re... és az itt lévő 'kemény' A Hard Day -re .

    Szép napot minden erre járónak. :-)

    Hunny

    VálaszTörlés
  4. Kedves Hunny!

    Köszönöm szépen a linket, figyelemmel fogom kísérni a díjátadót.
    Az "A Hard Day" ezek szerint a legjobb film, a legjobb rendező (Kim Sung-hoon) és a legjobb férfi mellékszereplő ( Jo Jin-woong) kategóriában esélyes, a "Miss Granny" kapcsán pedig Shim Eun-kyung legjobb színésznő díjáért izgulhatok, épp Son Ye-jin ellenében, akit a "The Pirates" miatt jelöltek. :)

    Nahát, még Park Yoo-chun nevét is látom a legjobb új színész kategóriában! Láttam a "Sea Fog" c. filmet most szerdán a Koreai Filmhéten, nagyon megrázó volt.

    VálaszTörlés
  5. Kedves Biri! Újból köszönet a nagyszerű filmért, a humora fergeteges, a történet nagyon eredeti, a főszereplő Lee Sun-kyun fantasztikusan jó volt. Drámai és mégis kacagtató helyzetek. Régen nem nevettem hangosan filmnézés közben. Ezután figyelem majd a főszereplő filmjeit is. Kedves Biri köszönet a munkádért. (Hogy találod meg a legjobb filmeket?!) Buborék

    VálaszTörlés
  6. Kedves Buborék!

    Örülök, hogy te is idetaláltál. Tényleg jópofa humora van a filmnek, kellőképp oldja a feszültséget. Ha ennyire tetszett neked Lee Sun-kyun, ajánlom tőle az "Our Slightly Risque Relationship" (Kissé merész kapcsolatunk) c. egy részes tévéjátékot. Díjnyertes alakítást nyújt benne. Itt találod az oldalon. Sajnos a datás feltöltés már megszűnt, de ezt is fel fogom majd tölteni a megára, hogy a nem-torrentezők ismét hozzájuthassanak.

    Azt kérded, hogy találom meg a legjobb filmeket? Általában a téma és a színészek alapján válogatok, és csak remélni tudom, hogy ami nekem tetszik, az másokat is érdekelhet. Bár a kedvenc műfajom a melodráma, amiről nem gondolom, hogy olyan népszerű lenne. Nemrég éppen azért mondtam le magamban két film fordításáról (Seopyeonje, Beyond the Years), mert beláttam, hogy alig lenne néhány ember, akit érdekelne. Mazochista pedig nem vagyok. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Én bármit megnézek ami koreai, a a Silla királyságba szerettem bele aztánami jött mid élevettel néztem, úgy tűnt a kosztűmös filmeken kívül mát képtelen leszek megnézni, mert olyan gyerekesnek látszanak, nem tudtam elképzelni moder jó korai filmet és akkor néztem meg a"a kutya és a farkas órája"( biztos rosszul írom) és ettől kezdve minden evő vagyok. Rá kellett jönnöm, hogy amit eddig láttam filmeket, a téma mind változatos, a szereplők sokszínűek, szépek, humor bőven van, a magyar filmek sehol nincsenek, de az amerikai filmeket tekintve is, VEZET KOREA az a sok féle téma, történet elképesztő. A melodráma alatt mit értesz fájdalom, szerelem, bőgés? történelmi, mai korea? jöhet mind. Most fogom nézni a kis szerzetest. Biztos jó lesz! A szokásaik, az ételek, a ruhák, régi, mai - mind érdekes. A saját történelmünket rettentő unalmasnak tartom.Koreai mély meghajlással üdvözöllek BUBORÉK

      Törlés
  7. Nálam A palota ékkövével kezdődött minden, Buborék. A Silla királyság ékkövébe véletlenül kukkantottam bele, amikor a tévében vetítették, de az akkor kicsit csalódás volt az előző sorozat fényében. Később úgy adódott, hogy ismét belenéztem és akkor úgy megtetszett, hogy elkezdtem felkutatni az elejét. Így kezdtem el keresgélni a neten és akadtam egyre több dologra.

    Először én is csak kosztümös sorozatokat néztem, de Lee Jun-ki miatt (aki nagy hatást tett rám az "Iljimae" c. doramában) később a mozifilmek és a modern sorozatok vizeire is kimerészkedtem. Koreától még nehezen szakadok el, de azért láttam már néhány tajvani és japán filmet, sorozatot. A "Chicken Race" japán egy részes tévéjáték lefordításával pedig a tűzkeresztségen is átestem. Emiatt az (egyelőre) egy fordítás miatt olvasható a blog leírásában a cím alatt az, hogy ázsiai és nem csupán koreai. :)

    Hogy a melodráma alatt mit értek? "Fájdalom, szerelem, bőgés?" Jópofa vagy, de valahol beletrafáltál. Olyan a lelki alkatom, hogy az ilyen típusú filmek hatnak rám a leginkább, ezekben vagyok képes a legnagyobb katarzis átélésére. Nagyon szeretem a "The Letter", a "The Harmonium in my Memory" és a "The Shower" c. filmeket. De hogy ne csak olyat említsek, amihez én készítettem feliratot, nagy kedvencem például az "April Snow" és az "A Moment to Remember".

    VálaszTörlés
  8. Biri, köszönöm az A Hard Day fordítását! Lee Sun-Kyun miatt azonnal megnéztem, ahogy megjelent a szövege. Nagyszerű ötletek, váratlan meglepő fordulatok, minden másodpercben történik valami. Mégsem vérfagyasztó, inkább szórakoztató, humoros, és a srác alakítása ...! Szóval nagyon - nagyon jó kikapcsolódás! Ismét nagyon hálás vagyok, hogy rátaláltál erre a filmre is!

    VálaszTörlés
  9. Biri, köszönöm az A Hard Day fordítását! Lee Sun-Kyun miatt azonnal megnéztem, ahogy megjelent a szövege. Nagyszerű ötletek, váratlan meglepő fordulatok, minden másodpercben történik valami. Mégsem vérfagyasztó, inkább szórakoztató, humoros, és a srác alakítása ...! Szóval nagyon - nagyon jó kikapcsolódás! Ismét nagyon hálás vagyok, hogy rátaláltál erre a filmre is!

    VálaszTörlés
  10. A tegnapi 51. Grand Bell Awards filmes díjátadón két díjat is besöpört a film. Kim Sung-hoon lett a nyertes a rendezők, Kim Tae-sung pedig az operatőrök között. GRATULÁLOK!
    http://www.dramabeans.com/2014/11/51st-grand-bell-awards/

    VálaszTörlés
  11. Válaszok
    1. Kedves Kati (pusykat)!
      Mások számára bizonyára kissé érthetetlen a megjegyzésed, de én tudom, hogy miről van szó, ui. tegnap a következő szöveget írtad a DA-n az Emperor of the Sea topikjába:

      "Kedves biri66, több filmet megnéztem, amelyeket fordítottál. Nagyon, nagyon tetszett a fordításod. Tökéletes, színvonalas, összhangban van a szereplők beszédével, stílusával. A szöveg időzítése is kitűnő. Profi munka! Ennyire jó fordítást ritkán lehet látni. Munkádat csak elismerni lehet és gratulálni hozzá.
      Igazság szerint a vendégkönyvbe akartam ezeket a sorokat írni, de sajnos nem lehet regisztrálni. Valami baj van az ellenőrző kóddal, mert sehogysem akarja elfogadni amit beírok. Sem kisbetűvel, sem naggyal.
      Minden munkádért hálás köszönet."

      Én pedig ezt válaszoltam:
      "Hazudnék, ha azt mondanám, hogy nem esett jól, kedves pusikat. Ezentúl is igyekezni fogok, köszönöm szépen.
      (Egyébként most már nem csak az Etelka oldalán levő vendégkönyvemben lehet engem elérni, hanem az újonnan nyílt blogomban is. Tégy egy próbát, ott regisztrálni sem kell, hátha oda sikerül írnod. A cím az aláírásomban látható.)"

      Sikerült tehát a próba, örülök, hogy ide tudsz írni. Mivel az A Hard Day oldalán jelentkeztél, feltételezem, hogy ez volt az egyik film, amit megnéztél. Kíváncsi vagyok, hogy még miket láttál.

      Törlés
  12. Kedves Biri!

    Örülök, hogy csináltál végre saját oldalt és sikerült megtalálnom! :-)
    Nagyon kedvellek, mint fordítót, mivel nem csak sorozatokkal, hanem filmekkel is foglalkozol és igényesen, magyarba átültetve fogalmazod meg a szövegeket. Az "A Hard Day" is jól sikerült és villámgyorsan elkészültél vele. :-) Valamint látom, hogy már betervezted a "Sado"-t, aminek a megjelenésére én is várok Jeon Hye Jin miatt, ahogy az "Obsessed" (2014)-et is. :-)

    December 17-én lesz a 35th Blue Dragon Film Awards, amin végre Lee Sun Gyun is kapott jelölést, az SBS közvetíti majd. Talán a rendező után ő is kap majd díjat a szakmától, szerintem megérdemelné, nem csak ezért a filmért, hanem összességében az eddigi munkásságáért is.

    Azt szeretném még kérdezni, hogy a Paju (2009) című film fordítását nem vállalnád be? Igaz, hogy kicsit művészfilm hatása van, de azért van története is, emellett pedig eddig az egyetlen olyan filmje Lee Sun Gyunnak, amelyért nemzetközi filmfesztiválon díjat kapott (2010 Las Palmas de Gran Canaria International Film Festival: Best Actor). Ennek ellenére pont ehhez a filmjéhez nincsen magyar felirat. :-(
    http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26068057/render/paju-2009

    Üdv: Auguszta

    VálaszTörlés
  13. Kedves Mikaz!
    Most tűnt fel, hogy nem reagáltam a bejegyzésedre. Emlékszem, hogy annak idején machináltam azzal a díjátadós megjegyzésemmel. Először kitöröltem, aztán újat írtam be, és a másodiknál úgy látszik, hogy lemaradt a neked szánt mondandóm. Nagyon szívesen a film feliratát. Ez határozottan egy szórakoztató thriller, csíptem a humorát. Kellemesen oldotta a feszültséget.

    VálaszTörlés
  14. Kedves Auguszta!
    Szeretettel köszöntelek az oldalon és örülök, hogy igényesnek találod a felirataimat. Nahát, nem is tudtam, hogy létezik egy ilyen Lee Sun-gyun honlap, amit megadtál.

    Az "A Hard Day" feliratomra mostanában felhívhatták valahol a figyelmet, mert az utóbbi időben naponta 1-2 letöltője akadt az azsiafilmről, tegnap viszont hirtelen 43-an töltötték le és ma is leszedték már eddig 10-en. Jó, hogy egyre többen fedezik fel ezt a jó kis filmet.

    Említetted, hogy a Paju c. filmhez még nincs magyar felirat. Letöltöttem a videót akkor, amikor aranytalléros volt az AT-n, de nem néztem meg, csak belekukkantottam. Elég kemény alkotásnak tűnik, megfelelő hangulat kell hozzá. Most az An Affair c. 1998-as filmet fordítom, amit Mikulásra szánok, a fennmaradó tervezett mozifilmek pedig úgyis olyanok, amiket még be sem mutattak, úgyhogy elképzelhető, hogy az új évben készítek majd hozzá fordítást. Az Obsessed címűt is letöltöttem, de használhatatlan volt az angol felirata. Azóta azonban már két újabb angol szöveg is felkerült. Megnézem majd, hogy a háromból össze lehet-e hozni valami normális magyar feliratot.

    Ha komolyan tervbe veszem valamelyiket, akkor azt jelezni fogom a Tervezett fordítások menüben.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A Lee Sun Gyun honlap kb. 10 hónapja készülget, hol nagyobb, hol kisebb intenzitással. Az "A Hard Day" felirata ott is be van linkelve, onnan is elérik, ahogy minden filmjéhez, sorozatához, amihez találtam magyar feliratot. :-)
      Igen, az "Obsessed" esetében én is belefutottam az indonézből fordított angol szövegbe, ami még nézni is használhatatlan volt, nem hogy fordítani. Szerencsére azóta lett hozzá normális felirat is. Ennyiből nem is bántam, hogy az "A Hard Day"-hez kicsit később, a DVD megjelenése után lett csak angol felirat, de legalább az használható. :-)
      Majd figyelem a tervezett projektjeidet, hátha lesz köztük olyan a közeljövőben, ami engem is érdekel. :-)

      Törlés
  15. Valóban ott van kékkel a magyar felirat linkje, most már látom, Auguszta. Csak nekem elég nehéz legörgetnem egy olyan oldalon, ahol sok kép és videó van fenn (odáig először el sem jutottam).
    Beraktam a topik elejére a linket, ahol a filmre vonatkozó videó- és képanyag található.
    Az Our Slightly Risque topikban is elhelyezem azt, amelyik azzal azzal kapcsolatos. Sőt, a DA-n levő topikomban is felhívom az oldalra a figyelmet. Annak idején sokan érdeklődtek a tévéjáték iránt, bizonyára fognak örülni annak, hogy a kedvencüknek magyar honlapja nyílt.

    VálaszTörlés
  16. Pusykat teljesen egyetértek veled! Biri fordításai olyan szépen illeszkednek a filmekhez, hogy nem is érzékelem a felirat nehézségét, olyan mintha mindent értenék az eredeti hanggal.
    Biri, a Paju nálam is várja a fordítóját. Az AT-ről én is letöltöttem. Lehet, hogy kedvet kapsz hozzá, bizakodjunk.
    Auguszta, Lee Sun Gyunt nem szabad szinkronizálni! Olyan orgánuma van, hogy nem lehet kiváltani más férfihanggal. Az oldalatokon belenéztem a Paju trailerébe, ott is s úgy játszik a hangjával, hogy hallgatni is gyönyörűség. Emlékszem, még diákként hallottam Bessenyei Ferencet egy irodalmi esten. Vele kapcsolatban volt olyan érzésem, hogy úgy, olyan sokszínűen játszik a hangjával,s olyan erővel,mintha orgonán muzsikálna. Őt sem lehetett volna tökéletesen szinkronizálni. Lee Sun Gyun nagyon megérdemelne már egy díjat,akár a Blue Dragonon, akár máshol. Még a Coffee Prince-ben zavart a testtartása. Kicsit előrehúzta a vállait.De ez most itt egyáltalán nem, s későbbi filmjeiben is csak ritkán fordult elő.
    Biri gratulálok a téli dekorációhoz! Kedvesek ezek a hulló csillagocskák.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A hangja tényleg páratlan, kivéve, ha sírnia kell, mert akkor tud nyivákolni is. :-D Amúgy nagyon közvetlen, természetes, laza, vidám, viszont érzelmes krapek, legalábbis a sok werkfilm, interjú, tv-műsor alapján ilyennek látom. :-) A felesége is szintén hasonló személyiség, nagyjából már az ő munkásságát is feldolgoztam, kár, hogy mozifilmekben jobbára csak kisebb szerepeket kap. Valamelyik producernek, rendezőnek már eszébe juthatna, hogy összehozza őket egy filmben, vagy sorozatban, ha tavaly már színházban sikerült. :-)

      A Blue Dragonon nagyon drukkolok neki, mivel az azért rangosabb elismerés lenne, mint pl. egy MBC Drama Awards, amire idén valószínűleg a "Miss Korea"-val jelölést sem fog kapni

      Törlés
  17. Köszi, ez kedves Tőled! :-) Igazából a honlap most vegyes felvágott állapotban van, mert eredetileg valóban magyarul indult, de sokan látogatják külföldi országokból, valamint időközben lett egy "nemzetközi" társoldala is, ami miatt számukra is érthetőnek kell lennie. Bár a videók elindításához, a képek megnézéséhez nincs szükség nyelvtudásra, a kellő információ anélkül is összeszedhető. :-) Pláne a korai filmjeiről, sorozatairól, drama special-ökről, amiket sokan nem is ismernek. Mert szerencsére nem csak a Pasta-ban játszott, amivel a többség azonosítja. :-)
    Az "Our Slightly" az egyik nagy kedvencem tőle, sokszor megnéztem már, a jóvoltodból magyar felirattal, amivel még szórakoztatóbb. Ezer köszönet érte, Biri! :-)

    VálaszTörlés
  18. Bevallom, Auguszta, hogy én a "Pasta" sorozatot még nem is láttam, pedig tudom, hogy a tévében is ment. Az "Our Slightly Risque Relationship" a második Drama Special volt a sorban, amit lefordítottam, tehát akkor még csak ismerkedtem a műfajjal. Szerintem is jó kis darab. Nagyon szívesen a feliratát.

    VálaszTörlés
  19. Kedves Birikém. Köszönöm a segítségedet. Be tudtam menni a DA-ra és jót olvastam nálad. Köszönöm a fordításaidat, a Király arcát még nem láttam, de gyűjtöm a feliratokat és azt hiszem meg fogom szegni a fogadalmamat, és megnézem a meglévőket. Oda írni nem tudtam,mert nem regisztráltam.
    Lee Sun-kyun is kedvencem,bár most már nem is tudom ki nem az.
    Amúgy talán SIG az elsők között van.

    VálaszTörlés
  20. Kedves Ildikó!
    Szerintem jó sorozat a The King's Face, én kedvelem nagyon. Örülök, ha velünk fogsz tartani. Próbálj regisztrálni az új DA-ra! Vannak olyanok, akiknek a régebbi oldalra nem sikerült, de az újra igen, bár sajnos időnként még akadozik. Hol elérhető, hol nem.

    VálaszTörlés
  21. Szia Biri!
    Ezt nézd "A Hard Day" filmplakát Párizsban, bár valamiért az "A" lemaradt róla. Ha egyet visszalapozol az albumban, akkor ott van a poster nagyobban is.
    https://www.facebook.com/LeeSunGyun.FanBase/photos/a.760318083987138.1073741859.269786749706943/904895892862689/?type=3&theater

    Jeon Hye Jin-nek pedig január 15-én lesz az új filmjének "Chronicle of a Blood Merchant" (허삼관) a premiere. Nem tudom, hogy mekkora szerepe lesz benne, de a trailerekben is mutatják, külön karakterposztere is van és december 16-án ott volt a sajtótájékoztatón is. Úgy tűnik ez előbb kijön neki, mint a "Sado", pedig az mióta be van harangozva.
    Megint frufrusra vágata a haját, olyan frizurája lett, mint Sarangnak a "Superman" műsorban. :-)
    http://youtu.be/TpJZ09js-Dwa

    VálaszTörlés
  22. Köszönöm a plakátot, Auguszta.

    Szerintem jól áll Jeon Hye-jinnek ez a frizura. A "Chronicle of a Blood Merchant" fordítását egyébként RX tervbe vette: https://www.facebook.com/notes/rx/chronicle-of-a-blood-merchant-v%C3%A9rkuf%C3%A1r-2014/753214594735670

    VálaszTörlés
  23. Oh, de jó! Köszi, hogy szóltál, mert nem tudtam, sőt a filmről is kb. egy hete szereztem tudomást, le is voltam döbbenve, mikor megláttam a sajtótájékoztatós videókat, ugyanis nem volt sehol jelezve az adatlapjain, a koreai neten meg úgy tűnik, hogy régen keresgéltem Hye Jin után, vagy akkor is a "Sado"-ra koncentráltam. Szép kis újévi meglepetés volt. :-)
    Láttad a zöld zsigulit a trailerben? Olyan jót nevettem rajta, nem is gondoltam, hogy Koreában is volt. Arról a fekete ruháról, amit abban a jelenetben visel, amikor a másik csaj behúz neki, adtak ki egész alakos képet és szerintem gyönyörű, elegáns benne, meg ott a haja is szépen van megcsinálva. Ráadásul neki sok koreai színésznőhöz képest nem görbe piszkafa lábai vannak. :-)
    Behind the scenes trailer: http://youtu.be/iLa1-8nDlYY
    Fekete ruhás kép: http://www.hancinema.net/korean_movie_Chronicle_of_a_Blood_Merchant-picture_525090.html?sort=Latest_Added_Pictures&typephoto=&episode=#!prettyPhoto

    Egyébként most nyakig benne vagyok a Jeon Hye Jin témában, mert már pár hónappal ezelőtt nekiálltam két menüpontban feldolgozni a filmjeit, sorozatait, de abbamaradt, most viszont újévi lendülettel újra nekiálltam, remélem be is fogom fejezni. :-)
    http://leesungyun.mindenkilapja.hu/html/26178291/render/jeon-hye-jin-1

    VálaszTörlés
  24. Köszönöm szépen az újabb linkeket, Auguszta. Látom, nagyon lelkes vagy Jeon Hye-jin témában. Jó munkát kívánok a feldolgozáshoz! :)

    VálaszTörlés
  25. Szia Biri!
    Jó, hogy felnéztem és visszaolvastam az üzenőfalat! Köszi, hogy szóltál az Obsessed (2014) magyar feliratáról! Gyorsan le is töltöttem, úgy tűnik, hogy jó az időzítés is a verziómhoz. :-)
    Amúgy még mindig Jeon Hye Jin-ezek, az első menüpont 2005-ig készen van, a másodikkal viszont még van munka. Ma volt az új filmjének a VIP vetítése, Lee Sun Gyun jó férjhez illően részt vett rajta. Videók és fotók majd a Fan Base-en lesznek az eseményről. :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. https://www.facebook.com/LeeSunGyun.FanBase :-)

      Törlés
  26. Ide írom az üzenő helyett, hogy a 2015-ös Chunsa Film Awards-on (2015 춘사영화상) az "A Hard Day" a következő kategóriákban lett jelölve:
    Grand Prix (Legjobb rendező), Legjobb színész (Lee Sun Gyun), Legjobb forgatókönyv, Legjobb technikai kivitelezés
    A díjátadót 2015 március 18-án 18:00 órától tartották, amelyen a film a Grand Prix (Legjobb rendező) díjat nyerte el.
    (Legjobb színész díját Ha Jung Woo kapta a "Kundo"-ért, aki a januárban bemutatott "Chronicle of a Blood Merchant" című filmnek a rendezője és főszereplője is egyben, amelyben LSG asszonykája, Jeon Hye Jin is játszik.)

    http://www.koreanfilm.or.kr/jsp/news/news.jsp?mode=VIEW&seq=3357
    http://www.filmbiz.asia/news/hard-day-leads-chunsa-film-art-nominations

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Auguszta!
      Köszönöm az értesítést a film utóéletéről. Szerintem már az is nagy dolog, hogy ennyi jelölést kapott a Chunsa Film Awards díjátadóra.
      Gratulálok a rendezőnek a Grand Prix elnyeréséért!

      Törlés
  27. 2015. május 26-án az 51. Baeksang Arts Awards díjátadón Kim Sung-hoon nyerte el a legjobb rendező díjat, Lee Sun-kyun és Jo Jin-woon pedig megosztva kapták a legjobb színész díjat. GRATULÁLOK!

    Lee Sun-kyun díjátvétele:
    http://tvpot.daum.net/mypot/View.do?clipid=68334004&ownerid=XGsIH9ZPiys0

    Jo Jin-woong díjátvétele:
    http://tvpot.daum.net/mypot/View.do?ownerid=XGsIH9ZPiys0&playlistid=5296381&clipid=68334052

    Köszönöm a linkeket Augusztának.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Biri, akkor már linkeljük be a rendező díjátvevő videóját is, hiszen az ő érdeme sem kisebb, és természetesen a két színészt is mutatják benne:
      http://tvpot.daum.net/mypot/View.do?ownerid=XGsIH9ZPiys0&playlistid=5296381&clipid=68332524

      Itt pedig 100 kép található a díjátadóról az "A Hard Day 1' albumban, az elmúlt egy év alatt összegyűlt a filmmel kapcsolatos képekkel együtt:
      https://www.facebook.com/LeeSunGyun.FanBase

      Minden Lee Sun Gyun rajongó csemegézhet kedvére. :-)

      Törlés
    2. Nagyon köszönöm, Auguszta. Persze, a rendezőét is be akartam linkelni, csak nem találtam.

      Törlés
  28. A fenti díjátvételek a you tube-on:
    https://www.youtube.com/watch?v=YirgT1BO8jM&feature=youtu.be

    https://www.youtube.com/watch?v=np1Zhs6uPzc&feature=youtu.be

    https://www.youtube.com/watch?v=_DgHG4-fbww&feature=youtu.be

    VálaszTörlés
  29. Kedves Biri66!
    Nagyon szépen köszönöm a film fordítását, feliratozását és a Megás lehetőséget. Sok távolkeleti sorozatot megnéztem már, de a keményebb műfajból ez volt az első. Nagyon-nagyon-nagyon jó volt a film. A 18-as karika is megérdemelten került rá. Olvastam, a szakma hozzáértő bírái is óriási díjesőt hullajtottak a rendező, a szereplő és a filmkészítők nyakába. Gratulációm mindegyiküknek.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Octopus!
      Köszönöm, hogy ezzel a filmmel kapcsolatban is leírtad a véleményedet. Tőlem amúgy meglehetősen távol áll mind az akció, mind a thriller, mint műfaj, de Lee Sun-gyun akkora húzóerő volt, hogy megnéztem. Utána persze már nem volt megállás, fordítást is kellett hozzá készítenem.

      Törlés
  30. Szia Biri!
    Nálam ez a film ütött. Nem fogom egyhamar újra nézni...nekem túl morbid volt.Nagyon ott van, jól összerakták, tele van fordulattal és egy percre sem lankad az ember figyelme. Lehet, hogy amikor néztem akkor a hangulatomhoz nem passzolt? Az a temetői ásás.....
    Talán mégis újra kellene néznem....csak talán nappal és nem éjfélkor.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Anoli!
      Köszönöm, hogy jelentkeztél, annak ellenére, hogy neked nem jött be ez a film.
      Engem nem zavar az ilyen morbid humor. Jól is jött, mert egyébként talán túl izgalmas is volt.

      Törlés
  31. Nagyon köszönöm a film feliratát. Egyes helyzetek viccesek voltak, azután az akció került előtérbe, s meglepő volt a befejezés. Nagyon tetszett a film.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök, hogy ennyire tetszett neked a film, Agacska. Szívesen a fordítást.

      Törlés
  32. Kedves Biri!
    A DA Signal topic-jában hívták fel a figyelmet erre a filmre és jelezték, hogy te készítettél hozzá magyar fordítást. Az ünnepek alatt meg is nézzük szerintem a férjemmel. Köszönöm a munkádat!
    Ezúton kívánok Neked és családodnak valamint minden bloglátogatódnak kellemes húsvéti ünnepeket!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Hetti!
      Nagyon szívesen a film fordítását. Örülök, hogy Cho Jin-woong kapcsán szóba került ez a jó kis thriller. Remélem, hogy elnyeri majd a tetszéseteket. Az biztos, hogy unatkozni nem lehet rajta.

      Köszönöm a húsvéti jókívánságot, én is hasonlókat kívánok!

      Törlés
  33. Kedves biri66!

    Csak most jutottam el addig, hogy újra megnézzem ezt a filmet, de nagy hiba lett volna ,ha kihagyom, most még jobban tetszett, mint elsőre. Köszönöm a fordítását stefi65

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Stefi. Nahát, milyen jó, hogy kétszer is megnézted! Én egyébként úgy gondolom, hogy mindent meg kellene legalább kétszer nézni. Ilyenkor (az egésznek a fényében) képes jobban figyelni az ember a részletekre, és érdekes dolgok derülhetnek ki a számára.

      Törlés
  34. Kedves Biri!
    Mivel most van a 9. koreai filmfesztivál, de a távolság miatt egyik helyszínre sem tudok elmenni, így itthon rendezem meg a saját filmfesztiválom. Szívesen válogattam a filmek közül, és ahogy megláttam, hogy Te fordítottad A hard day-t, nagyon megörültem. De hogy én ezt miért nem néztem meg korábban!? Ez egy nagyon jó film, egy percre sem hagy unatkozni, folyamatosan pörögnek benne az események. Először csak Lee Sun Gyun miatt lettem rá kíváncsi, az ismert részletek nem igazán fogtak meg, de már jól tudtam, nem ítélhetek csak a leírtak alapján. Nagyon köszönöm a feliratot, hoztad a Tőled megszokott színvonalat, tökéletesen passzolt a film stílusához. Ezt még újra fogom nézni egy párszor.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Kati!

      Orülök, hogy a filmfesztivál miatt rátaláltál erre a filmre. Nem vagy vele egyedül, mert feltűnt, hogy az utóbbi napokban megugrott a felirat letöltésének száma az azsiafilm.hu oldalon.(Van egyébként egy másik film is, amin szintén dolgoztam korábban, és most szerepelt a programban, ez a "My Love, Don't Cross That River".)
      Az "A Hard Day" volt amúgy az utolsó fordításom, amiről még az Etelka honlapján levő vendégkönyvemben beszámoltam, ám azon az oldalon már nem is szerepel a fordításaim között, mert közben tudtam, hogy hamarosan indítom a Kagylóhéj blogot.

      Szívesen megnéztem volna ezt az akció-thrillert én is a moziban, a szövegezésére is kíváncsi lettem volna, de mivel meglehetősen jól ismerem, ezért inkább olyanokat néztem meg, amiket még nem láttam.
      Nagyon szívesen a fordítást, örülök, hogy stílusában a filmhez illőnek találtad.

      Törlés
  35. Köszönöm az ajánlást, és a lehetőséget, hogy megnézhetem ezt a filmet is. Le is töltöttem.
    Filmfesztivál minden napján ott voltam, egy-egy filmen. Ez nem fért bele. A távolság miatt a késői vetítésekre nem tudtam menni.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, Zsuzsa. A filmfesztiválon ráadásul egyszerre több fimet is vetítettek, úgyhogy már csak ez is megnehezítette a választást. Bár én két évvel a fesztivál előtt készítettem hozzá fordítást, mégsem mentem el rá, pedig kíváncsi lettem volna az ottani szövegezésre, mert inkább olyanra ültem be, amit még nem láttam.

      Törlés