2017. december 24., vasárnap

Actresses

ACTRESSES ~ Színésznők 
여배우들 / Yeobaeudeul



dél-koreai áldokumentumfilm, 104 perc, 2009. december

Rendező: E J-yong (Lee Jae-yong)
Forgatókönyv: E J-yong, Youn Yuh-jung, Lee Mi-sook, Ko Hyun-jung, Choi Ji-woo, Kim Min-hee, Kim Ok-bin, Shin Jung-goo
Producerek: Seo Dong-hyeon, E J-yong
Operatőr: Hong Kyung-pyo
Zeneszerzők: Jang Young-gyu, Lee Byung-hoon
Vágók: Hahm Sung-won, Go Ah-mo

Szereplők:
Youn Yuh-jung (1947-ben született, a forgatás idején 61 éves)
Lee Mi-sook (1960-ban született, a forgatás idején 48 éves)
Ko Hyun-jung (1971-ban született, a forgatás idején 37 éves)
Choi Ji-woo (1975-ben született, a forgatás idején 33 éves)
Kim Min-hee (1982-ben született, a forgatás idején 26 éves)
Kim Ok-bin (1987-ben született, a forgatás idején 21 éves)


"HÁROMFÉLE EMBER LÉTEZIK A FÖLDÖN:
FÉRFIAK, NŐK ÉS SZÍNÉSZNŐK"

A dokumentumfilmszerű alkotásban E J-yong rendező keveri a valóságot a fikcióval, amikor összehoz 6 különböző életkorú, élvonalbeli dél-koreai színésznőt, hogy adott helyzetekben improvizálva magukat alakítsák a filmvásznon. Youn Yuh-jung, Lee  Mi-sook, Ko Hyun-jung, Choi Ji-woo, Kim Min-hee és Kim Ok-bin 2008 karácsony estén megjelennek a Vogue stúdiójában, hogy egy közös fotózáson vegyenek részt a magazin koreai kiadása számára. A közös munka alatt egyesek között először meglehetősen feszült a viszony, ám ez később feloldódik, és őszintén kezdenek el beszélgetni a magánéletükről, a válásukról, a rivalizálásról, a színésznői pálya nehézségeiről.

Youn Yuh-jung - Önérzet
Dobott engem az a ronda...!


Lee Mi-sook - Rejtély
Titok lappang a születésem körül!


Ko Hyun-jung - Botrány
Unalmas, ha csak szépen beszélgetünk!


Choi Ji-woo - Hírnév
Nem fogtok ócsárolni, amíg nem vagyok itt, ugye?


Kim Min-hee - Féltékenység
Engem is kedvelnek a férfiak!


Kim Ok-bin - Komplexus
Le fogok fogyni, le én...



A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. december 24.

Kiegészítő anyag:
- A Dear My Friends veterán színészei (Youn Yuh-jung)

Áldott karácsonyi ünnepeket kívánok a blog látogatóinak!

 

62 megjegyzés:

  1. Kedves Biri!

    Köszönöm szépen a karácsonyi ajándék filmet és megragadom az alkalmat, hogy hálás szívvel mondjak köszönetet minden egyes fordításodért.

    Meghitt, Békés Karácsonyt kívánok Neked és szeretteidnek.

    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Anoli!
      Nagyon szívesen mindent, és viszont kívánom az ünnepi jókívánságaidat.

      Törlés
  2. Köszönöm a karácsonyi és névnapi ajándékodat, és kellemes ünnepeket kívánok !
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Eleva!

      Nagyon szívesen és utólag is boldog névnapot kívánok!

      Törlés
  3. Kedves Biri! Terveim között már szerepelt ez a film,de vártam , hogy a fordításoddal tudjam megnézni. Nagyon szépen köszönöm ezt a karácsonyi ajándékodat.
    Békés, meghitt ünnepeket kívánok szeretteid körében.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zsike!

      Szívesen. De jó, hogy vártad már a film fordítását! Viszont kívánom az ünnepi jókívánságaidat!

      Törlés
  4. Köszönöm szépen a fordítást! Még az utolsó pillanatokban is gondoltál ránk.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Csilla. Az az igazság, hogy már régebben lefordítottam, de mivel karácsony estén játszódik, adott volt, hogy ekkor jelentkezzek vele.

      Törlés
  5. Kedves Biri!
    Békés Boldog Karácsonyt Kívánok!
    Csip

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csip!

      Köszönöm a jókívánságaidat. Áldott, békés karácsonyt és boldog, sikeres új évet kívánok!

      Törlés
  6. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm az ajándékul kapott film fordítását!
    Imádom az összes szereplőket!
    Áldott,csodálatosan szép karácsonyi ünnepeket kívánok Neked és kedves családodnak!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!

      Köszönöm és viszont kívánom az ünnepi jókívánságaidat.
      Nagyon szívesen a feliratot. Örülök, hogy ennyire kedveled az összes szereplőt. Épp' belegondoltam abba, hogy a két legfiatalabb kivételével mind a négy színésznőhöz "volt már korábban szerencsém" más fordítások kapcsán:

      Youn Yuh-jung: Canola (Gye-chun nagymama), Dear My Friends (Drága barátaim), Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!), Springtime (Amikor eljő a virágzó tavasz), The Old Garden (A régi kert).
      Annak a filmnek is ő a főszereplője, aminek a feliratával először fogok jelentkezni az új évben: The Bacchus Lady (A Bacchus hölgy).

      Lee Mi-sook: An Affair (Viszony), Mulberry (Eperfa).

      Ko Hyun-jung: Dear My Friends (Drága barátaim)

      Choi Ji-woo: Everybody Has Secrets (Mindenkinek vannak titkai).

      Törlés
  7. Erről a filmről már rég tudtam, és nagyon megörvendtem, amikor tervbe vetted a fordítását. Nem sok várakozás után meg is tudtam nézni. A színésznők közül négyet ismerek, és nagy elismeréssel vagyok irántuk. Nagyon érdekes volt hallgatni a beszélgetésüket, amiből kirajzolódott a nagy dívák világa, de az átlagasszony sorsa is. Mindannyian megfogalmazták elhivatottságukat a színészet iránt, vállalva az azzal járó nehézségeket is.

    Köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is nagyon szívesen a fordítást. Örülök, hogy örömet szerezhettem vele. Érdekes egyébként a dátumot figyelni, hiszen 2008 karácsonyán játszódik.

      Ko Hyun-jung még a The Great Queen Seondeok (A Silla királyság ékköve) elképesztő sikere előtt van.

      Kim Min-hee már ígéretes tehetségnek számít, többek között a Hellcats (Vadmacskák) c. filmért járó díjjal a háta mögött, amit azért is említenek ebben a színésznős filmben, mert együtt játszott benne Lee Mi-sookkal. (Nem láttam amúgy még, de le van nekem töltve. Ha megtetszik, lehet, hogy fordítást készítek majd valamikor hozzá.) Ezután jön majd a Helpless és a 2016-os The Handmaiden (A szobalány) nemzetközi sikere.

      Kim Ok-bin itt még aránylag egy kezdő, 21 éves színésznő, a Thirst (Szomj) c. horrorért járó díj birtokában, de a későbbi pályáját elnézve úgy tűnik, hogy elég jó érzékkel választotta őt ki a rendező. Az idei 10. Koreai Filmfesztiválon láthattuk őt a The Villainess (A bérgyilkosnő) címszerepében.

      Törlés
  8. Kedves Biri !

    Köszönet ezért a valós életről szóló film forditását. Nagyon jó volt, élveztem minden percét. A szinésznők nagyrésze ismert és nagyon jó volt újra látni Őket.
    Az jutott eszeme közben, hogy ez az a életérzés amiért szeretem a koreai filmeket sorzatokat.
    Köszönet mégegyszer a sok sok fprditásaidért és a film választásaidért.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!

      Nagyon szívesen, örülök, hogy már meg is tudtad nézni. Meglepően őszinték voltak a filmben ezek a színésznők. Jó volt látni, ahogy egyre közelebb kerültek egymáshoz. Ahogy mondták is, Dél-Koreában nem könnyű megfelelni bizonyos elvárásoknak.

      Törlés
  9. Kedves Biri!

    Nagyon köszönöm a film fordítását.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Gizuska.

      Egy dolog miatt sajnálom, hogy Ko Hyun-jung ilyen szószátyár a filmben. Nem várta meg, hogy Youn Yuh-jung bevallja, hogy kit tart a riválisának. Belefojtotta a szót, pedig nagyon kíváncsi lettem volna rá, mivel Na Moon-hee mellett kezd a kedvenc színésznőm lenni. Csak annyit tudtunk meg, hogy se nem Kim Hee-ja (akivel amúgy évekkel később játszott a Dear My Friends - Drága barátaim - c. sorozatban), se nem Kim Soo-mi.
      Azt bezzeg megtudtuk, hogy Ko Hyun-jung részéről két színésznő is van, akit úgymond "le akar győzni". :)

      Törlés
  10. Drága Biri!
    Nagyon szépen köszönöm! El sem tudod képzelni mekkora örömöt szereztél ezzel a fordítással. Pár évvel ezelőtt, amikor Ko Hyun-jung minden filmjét, sorozatát szépen sorravettem, többet között ezt is, csak google fordítással tudtam megnézni, ami nagyon hiányos, idegölő volt. És most a Jézuska meghozta nekem a Színésznőket minőségi fordításban!
    Kívánok nagyon boldog új esztendőt, teljék sok-sok örömöd a további fordításokban is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Boil!

      Emlékeztem a Dear My Friends (Drága barátaim) c. sorozat fordítása idejéből arra, hogy mennyire kedveled Ko Hyun-jung színésznőt. Örülök, hogy a feliratom révén egy újabb filmjével gazdagodott a repertoárod.

      Sajnos most már koránt sincs annyi időm fordítani, mint eddig volt, de azért nem adom fel, vannak még terveim. Neked is minden jót kívánok a jövő évre!

      Törlés
  11. Kicsit zsúfolt volt a Karácsonyom,köszönöm a filmet és jókívánságaimat küldöm,immáron szilveszterre.BOLDOG ÚJ ÉVET,KEDVES BIRI!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Magdimama. Köszönöm az újévi jókívánságaidat, viszont kívánom!

      Törlés
  12. Köszönöm jószívű cselekedeted - a filmet és a feliratot is. Ha megnéztem jelentkezem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!
      Bármikor is jelentkezel, örülni fogok neki. Mindig kíváncsian és élvezettel olvastam a hozzászólásaidat. :)

      Törlés
  13. Hat nő, lényegében összezárva, ennél ijesztőbbet keveset tudok elképzelni. Itt ráadásul túlfejlett egójú, agyondicsőített, ünnepelt és ezért meglehetősen elkényeztetett színésznőkről van szó. Hamar érezhetővé is válik mindez, mert előjönnek a sértődések, áskálódások, a leplezett és leplezetlen szurkálódások. Aztán mikor már épp beletörődtem, hogy a film egy ilyen női szakasz borzalmaival szembesít, éles váltás történt.
    A legérdekesebb és leginkább sokatmondó azonban a film legvége volt, ahol mindegyik színésznő külön-külön mondott valamit a színészetről-sztárságról. Úgy tűnt, ott már semmiképp nem szerepet játszanak, hanem egészen önmagukat adják.
    Köszönöm a remek fordítást.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen a fordítást, kedves Cinke. Nagyon örülök, hogy megnézted a filmet, és köszönöm, hogy leírtad a véleményedet.

      Érdekes, nekem nem tűnt az eleje sem olyan női borzalomnak. Az látszott, hogy Choi Ji-woo és Kim Ok-bin egy kicsit kívülállók, hiszen a többiek már ismerték egymást, mivel korábban dolgoztak együtt. Meglepődtem amúgy azon, hogy Ko Hyun-jung és Kim Min-hee milyen nagy barátnők! Bennem egyedül az keltett visszatetszést, ahogy Ko Hyun-jung Choi Ji-woóval viselkedett. Nagyon otromba volt.

      Igazad van, a film vége valóban sokatmondó, egyfajta összegzés, hiszen mind a hatan arról beszéltek röviden, amit a legfontosabbnak tartottak. Lee Mi-sookot az öregedés foglalkoztatta leginkább, Youn Yuh-jungot pedig az, hogy játszhasson addig, amíg a memóriája engedi. Nincs is oka panaszra, 2009 óta 9 sorozatban és 13 játékfilmben szerepelt, ha jól számolom. Nekem nagyon tetszett a Dear My Friends (Drága barátaim), a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) és a Canola (Gye-chun nagymama), illetve a Bacchus Lady is, aminek a feliratával az új évben fogok majd jelentkezni. A pályája elején járó Kim Ok-bin arra vágyott, hogy eltökélt színésznőnek tartsák, Kim Min-hee pedig arra, hogy a magánéletben és a munkában egyaránt legyen szabadsága. Úgy tűnik, ezt meg is valósítja önmagának, elég ha a tavalyi botrányra gondolunk, ami róla és Hong Sang-soo, az On the Beach at Night Alone c. film nős rendezőjéről szólt. Choi Ji-woo vágyik a kihívásokra, nem akar a babérjain ücsörögni, Ko Hyun-jungot pedig az bántotta, hogy nem járkálhat szabadon. Pedig ekkor még hol volt Mishil sikere?

      Törlés
  14. Kedves Biri!
    nagyon köszönöm ezt a filmet is, h a feliratod segítségével megnézhettem.
    a "kicsik" még visszahúzódnak/halványabbak a filmben. Misilünk mély fájdalmat mutat amit itallal nyomna el, de ő nyílik meg legjobban, megmutatva a gyengeségét is. örülök h megnéztem a filmet.
    köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Juud!

      Nagyon szívesen a feliratot, örülök, hogy már meg is nézted a filmet. Igazad van, Kim Ok-bin és Kim Min-hee szerényen visszahúzódik, átadják a terepet az idősebb színésznőknek. Ko Hyun-jungot sajnálom a válása miatt, mert olvastam, hogy nagyon csúnya véget ért. Amikor még sokkal aktívabban fórumoztam a d-addicts oldalon, akkor a Yeva által fordított Daemul c. sorozat topikjába (http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=121880&start=225) a következőt írtam (2012. nov. 28-i bejegyzés):

      "1995-ben (karrierje csúcsán) férjhez ment a Shinseage Group alelnökéhez és társ- vezérigazgatójához. Ekkor visszavonult a filmezéstől, hogy egy chaebol-feleség életét élje. Egy lányuk és egy fiúk született. 2003-ban a 8-éves házasságot csúnya válás követte, ideiglenesen a gyerekei felügyeleti jogát is elveszítette.
      Koreában a válás egy színésznő számára kész csapás, ám ő a tehetségével ezt is kiheverte. Hírnevét a 2009-ben készült nagysikerű Queen Seondeok c. sorozat Mishiljeként szerezte vissza."

      Törlés
  15. Kedves Biri !
    Sikerült megnéznem a filmet tegnap este.
    A bevezetődben találóan írtad, hogy a rendező keveri a valóságot a fikcióval, amikor összehoz 6 különböző életkorú, élvonalbeli dél-koreai színésznőt, hogy adott helyzetekben improvizálva magukat alakítsák a filmvásznon.
    Az valószínű, hogy a rendező és a színésznők titka marad, hogy milyen mértékig volt megengedett az improvizáció egy adott helyzetben – pl. a két színésznő majdnem tettlegességig fajuló veszekedésében. Valószínűsíthető, hogy csak a feldobott témák voltak kötöttek, azok tartalmának nagy része és folyamata talán a színésznők improvizációjára volt bízva.
    Úgy gondolom, hogy a 6 szereplő kitárulkozása valamennyire önkontroll alatt volt, hiszen nem kell ahhoz színésznőnek lenni, hogy féltve őrzött ( kínosabb) titkainkat, gyarlóságainkat lehetőleg ne verjük nagydobra. Persze a rendező – az italozás bátorításával – igyekezett azt a látszatot kialakítani, hogy az alkohol általában minden emberből kihozza az őszintét, de kérdés: mennyire volt valóságos a szereplők szájából többször elhangzott elázás.
    Persze mindezek – amiket leírtam – érthetők: egy élvonalbeli színésznő nyilván arra is felhasználja a lehetőséget, hogy javítsa – és ne rontsa – a róla kialakult képet rajongói körében.
    Amúgy merész téma volt – hat nőt összezárni ( a valóságban több alkalommal több órás) egy forgatásra elég veszélyes és talán kiszámíthatatlan sikerű – még akkor is ha nem színésznők.
    Én csak egy férfi színészt ismerek közelebbről ( a Nemzeti a Katona József, Nemzeti, most Új Színház ) aki középiskolai osztálytársam, de az osztálytalálkozókon megismert szakmabeli történeteiből leszűrhető valóság kicsit bonyolultabb. Persze Korea nem Magyarország.
    Ha a saját véleményemet foglalom össze, akkor azt kell mondjam: a beszélgetés és a cselekmény fonalát a három idősebb színésznő formálta leginkább. Látszott rajtuk a nagyobb rutin – különösen nagyot alakított – szerintem - Youn.Yuh-jung. Ko Hyun-Jung és a fiatalabb színésznő veszekedésén látszott, hogy egy kicsit megtervezett ( rendezőileg) – és a drágakövek késése is talán álhír a rendező részéről – talán azért, hogy alakuljanak a kapcsolatok ( esetleg konfliktusok) a hat hölgy között. A vége viszont kiváló volt, a színésznők zárszava pedig tartalmas.
    tetszett ez a film, köszönöm, hogy megnézhettem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!

      Nagyon örülök, hogy már jelentkeztél is a látottakkal kapcsolatos véleményeddel, köszönöm. Teljesen egyetértek azzal, amit írtál. A témákban valószínűleg előre megegyeztek, a kibontás pedig improvizatív lehetett. Nem véletlen, hogy a színésznők nevei forgatókönyvírókként is megjelennek ebben az alkotásban. Azt írod, hogy Youn Yuh-jung különösen nagyot alakított, az én szememben kifejezetten nagyot nőtt. Finoman ügyelt az egyensúlyra, okosan vezette a beszélgetéseket, nem hagyta, hogy elmerüljenek az önsajnálatban. Ezek a szavai különösen figyelemreméltóak voltak:
      "Gondoljunk inkább azokra a szép időkre, amikben részünk volt! Gondoljunk a sok tapsra! Ahányszor megtapsoltak, annyiszor dobtak meg kővel is. Semmi sincs ingyen e világon. Ha vannak jó pillanatok, akkor vannak rosszak is. Tehát nem kell sok mindenért mérgesnek és feldúltnak lenni."

      Törlés
  16. Kedves Biri!
    Eredményekben gazdag Boldog Új Évet Kívánok Neked és kedves családodnak!
    Hálásan köszönöm az egész éves színvonalas munkádat!
    Kívánom hogy még nagyon sokáig itt legyél nekünk!
    B.U É.K!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Mindent nagyon szívesen, kedves Erika. Viszont kívánom az újévi jókívánságaidat.

      Törlés
  17. Kedves Biri!
    Már nagyon nagyon régóta megvan nekem ez a film, egyszer valahol említetted, akkor töltöttem le. Most nagy örömöt szereztél vele, hogy lefordítottad. Igazi ajándék.
    Miután megnéztem, újból jelentkezem.
    Boldog új évet kívánok.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ido!
      Nagyon szívesen a feliratot. Jó tudni, hogy ilyen örömet okoztam neked a film fordításával. Remélem, hogy nem fogsz benne csalódni.
      Én is boldog új évet kívánok!

      Törlés
  18. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a film feliratát.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Agacska!
      Szívesen a feliratot, örülök, ha felkeltette a film az érdeklődésedet.

      Törlés
  19. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a rengeteg filmet, ismertetőket amit az évben megosztottál velünk. Sikerekben gazdag Boldog Új Évet kívánok!♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!
      Mindent nagyon szívesen. Jólesett, hogy az idén is ennyi fordításomnál velem tartottál. Köszönöm az újévi jókívánságaidat, viszont kívánom!

      Törlés
  20. Kedves Biri!

    Kicsit idegenkedtem a filmtől, nem tudom miért. Megnézve viszont úgy gondolom, aki bármelyik szinésznő filmjét, sorozatát látta és szerette, nézze meg, mert bűn lenne kihagyni.
    Egyrészt nagyon jól szórakoztam a bemondásokon, másrészt viszont előjöttek olyan dolgok, amikről már sokat beszéltünk vagy itt, vagy máshol.
    Vékony arc és alak, amit szeretne az aki nem ezzel rendelkezik, megbecsülés szinésznőként, rivalizálás... ezek mind szóba kerültek. Érdekes volt hallani az ő szemszögükből rá a választ.
    Különböző generációk, nagy nevek egy helyen, egy időben: nem mindig zökkenőmentes. Itt szépen ki is derült.
    Kedvencem Youn Yuh-jung és Ko Hyun-jung volt. Ez előbbi az élettapasztalatát adva totál természetes volt, látszottak a rigolyái, amit valahogy a stáb nem igazán akart meglátni, elfogadni. Tetszett ahogy a legfiatalabb kereste volna a kegyeit azáltal, hogy pl öngyújtóért rohant el. Ko Hyun-junk régi kedvenc. Nála utána is nézek, hogy tényleg elvált? Nekem ez kiesett. Ahogy a másik szinésznőt szapulta az viszont engem borzalmasan taszitott. Viszont tetszett benne, hogy nem játszotta meg magát.
    A végén a sirás azért elárulta gyenge pontjuk közül az egyiket, miszerint a válás és az erre reagáló közhangulat nagyon megviselte őket. Sok mindenről le kell mondaniuk a siker miatt. Sok jelenet volt a filmben, ami emlékezetes pl.az egyik: amikor a plasztikáról beszéltek.
    Összességében egy kis kincs amit találtál és leforditottál Biri!
    Nagyon köszönöm, hogy láthattam!
    Boldog új évet kivánok Neked és családodnak!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ági!

      Köszönöm szépen az újévi jókívánságaidat, viszont kívánom!
      De jó, hogy a kezdeti idegenkedésed dacára mégis megnézted a filmet! Bevallom, hogy én már évekkel ezelőtt láttam, és akkor bele is fogtam a fordításába, de mivel jó sokat beszélnek benne és nem is volt valami könnyű a szövege, egy idő után feladtam. Örülök, hogy az idén visszakanyarodtam hozzá, mert úgy látszik, hogy van iránta érdeklődés.

      Ko Hyun-jung válásáról a Juudnak írt dec. 29-i válaszomban már írtam, és most még azzal egészítem ki, hogy a férje nemcsak a Shinsegae Group alelnöke és társ- vezérigazgatója volt, hanem egyben a Samsung-alapító unokája is. A színésznő 24 évesen ment férjhez, és 2003-ban, 8 év után vált el, elveszítve a gyerekei felügyeleti jogát. A Shinsegae még a válás után 2 évvel is életbe léptetett egy olyan határozatot, amelyben megtiltotta az üzleteiben a Ko Hyun-junggal kapcsolatos bármilyen termékek árusítását.

      Lee Mi-sook pedig egy 20 éves házasság után, 2007-ben vált el a plasztikai sebész férjétől. A film készítésekor tehát, 2008-ban neki még jóval frissebbek lehettek a sebei. Érdekes, hogy ennek ellenére többször is azt kérdezte Hyun-jungtól, hogy ki tudja-e olvasni az arcából, hogy férjhez megy-e újra.

      Törlés
  21. Nagyon Boldog Új Évet Kívánok az egész családnak! Legyen sok boldogságotok, egészségetek és sikeretek, minden mit szeretnétek. Yola

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Yola!
      Köszönöm szépen. Én is egészséget, boldogságot, szép sikereket kívánok nektek az új évre!

      Törlés
  22. Boldog új évet kívánok! Hatalmas munkát végeztél a tavalyi évben. További sok időt, türelmet, egészséget a 2018-as évhez is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm szépen, viszont kívánom, kedves Zsuzsa. Örülök, hogy még ha sorozatot nem is fordítottam tavaly, a 2017-ben feliratozott 21 játékfilm és 2 rövid (1 részes) tévéjáték iránt volt érdeklődés, tehát nem dolgoztam velük hiába.

      Törlés
  23. Az új évben, úgy látszik jobb kedvű a gépem, mert sikerült leszednem és megnéznem. Nagyon érdekes volt, végtelenül kemény az életük és nem a sok munka, hanem a társadalmi elvárások miatt. A 2 fiatal színésznőt nem ismerem, egy filmjüket sem láttam. Choi Ji-woo-t én nagyon merevnek tartottam és itt is eléggé az volt, még a végén is amikor igyekezett oldottabbnak látszani, akkor is meg volt benne a távolságtartás. Talán ez tényleg a japán piac őrülete miatt van (elég nehéz lehet kezelni) azt,ami 2003 óta, a mai napig tart a Winter Szonáta miatt. A legtermészetesebb Youn Yuh-jung volt és nagyon jól irányította a többieket is. Kíváncsi vagyok, hogy a szövegükből mennyi volt megírva. Nagyon köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés
  24. Kedves Yola!

    Nagyon szívesen a fordítást, örülök, hogy meg tudtad nézni a filmet. A két legfiatalabb színésznőtől én sem láttam még sokat, össze is szedtem, hogy miket:
    KIM MIN-HEE:
    - 2002. Helpless (Tehetetlenül)
    - 2016. The Handmaiden (A szobalány)

    KIM OK-BIN:
    - 2005. Hanoi Bride (Hanoi-i menyasszony), 2 részes tévéjáték
    - 2011. The Front Line (Frontvonal)
    - 2016. The Villainess (A bérgyilkosnő)

    Lehet, hogy készítek majd erről a 6 színésznőről egy olyasmi anyagot, mint amit a Dear My Friends (Drága barátaim) c. sorozat veterán színészeiről készítettem az Érdekességek menüben. Írok majd az életükről néhány sort, és összeszedem, hogy milyen filmjeikhez / sorozataikhoz készült magyar felirat.

    Mások is felvetették, hogy mennyi vajon ebben a filmben a valóság és mennyi a fikció. Szerintem elég sok a valóságalapja. A rendező állítólag csak felvázolta a jeleneteket, valószínűleg megbeszélte velük, hogy milyen témákat érintsenek, a többit pedig rájuk bízta. Nem véletlen, hogy a színésznők szerepelnek a forgatókönyvírók között is.

    Íme, egy érdekes cikk angolul: http://www.dramabeans.com/2009/11/movie-actresses-blurs-line-between-fact-and-fiction/
    Lefordítottam belőle azt a részt, ami Ko Hyun-jung és Choi Ji-woo veszekedéséről szól:

    Ko Hyun-jung: "Choi Ji-woo olyan gyönyörű, hogy a való életben irigységet éreztem iránta." Choi Ji-woo erre ezt felelte: "Az első nap, amikor találkoztam Ko Hyun-junggal, egy veszekedős jelenetet forgattunk. Annyira ideges voltam, hogy nem tudtam jól kontrollálni a megnyilvánulásaimat - ami a vásznon látható, az nem színjáték volt."
    Lee Mi-sook ezt fűzte a jelenethez: "Akkoriban Ko Hyun-jung még nem híresült el Mishil szerepével (A Silla királyság ékköve c. sorozatból), Chi Ji-woo pedig egy nagy Hallyu sztár volt. Látva Hyun-jung játékát, azt gondoltam, hogy tényleg veszekednek. Teljesen megdöbbentem."
    A sztárok felfedték, hogy a veszekedés igazi volt: rögtön a találkozásuk után kezdték a jelenetet, ami azt kívánta Ko-tól, hogy nézzen áthatóan Choi-ra és bökjön a homlokára, "ami valójában mérgessé tett". A rendező itt csak beállította a jelenetet a vezető színésznői számára és volt velük egy találkozása, de nem egy megírt forgatókönyv szerint forgatott. Emiatt a jelenet még élethűbbnek hatott.
    Ko ezt mondta: "Nem arról van szó, hogy ő (azaz Choi) kezdte a veszekedést, de túl érzékenyen játszott. Végül ez felidegesített. Akkor nem egy meghatározott terv szerint játszottam. A színésznők néha igen egyszerűek tudnak lenni." Nevetve tette hozzá: "Mivel Ji-woo és én egyforma magasak vagyunk, ez belefért. Már attól izgatott leszek, ha csak visszagondolok rá."
    Az, hogy ilyen körülmények között találkoztak, valószínűleg nem mozdította elő, hogy jó kapcsolat alakuljon ki köztük a forgatáson kívül, és Ko Hyun-jung őszintén mondta: "Nem rossz a kapcsolatunk, de természetes a színésznők között, hogy nincsenek különösebben jó viszonyban. A filmen ez pontosan látszik."
    Choi így magyarázta: "A legelső felvételemen veszekedtem Ko Hyun-junggal és olyan érzésem volt, hogy hiányzik belőlem a szellemesség és egyéb korlátaim is voltak, úgyhogy valóban csalódottságot éreztem. Ugyanakkor az idő múlásával egyre élvezetesebb lett. Később megbántam, hogy nem mutattam többet magamból."

    VálaszTörlés
  25. A Hanoi Bride mini sorozatot láttam, de nem hagyott mély nyomot bennem.
    Choi, számomra a Woman with a Suitcase sorozatban jelentett meglepetést, egészen emberi volt, nem olyan merev és alázatos, mint a Winter Szonátában. Egy viszont biztos, Koreában nehezebb a való életük - nemcsak a színésznőknek - a nőknek, mint Európában.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szerintem nem volt rossz a "Hanoi-i menyasszony" c. 2 részes tévéjáték. A zenéjét különösen szerettem: https://www.youtube.com/watch?v=9T2H2_7gK2c

      Arra viszont tisztán emlékszem, hogy Kim Ok-kin alakítása nem nyerte el a tetszésemet. Ezt írtam a tévéjáték topikjába a d-addicts oldalon 2012 áprilisában:
      "Érdekes volt beleszagolni a különböző kultúrák találkozásába, az eltérő szokásokba, előítéletekbe. Egyesek furcsának tarthatják, hogy egy édesanya ilyen szinten beleszóljon a gyereke életébe. Én azonban egy kicsit meg tudom érteni az anyukát, aki tudja magáról, hogy beteg, és szeretné látni, hogy a 40 éves fia élete révbe ér egy házasság révén.
      Nagyon jól alakítja az „erőszakos” édesanya szerepét Kang Boo-jo színésznő. A vietnami lánnyal viszont nem voltam kibékülve. Nagyon bájos és kedves, de a többiek mellett színtelennek és élettelennek tűnt."

      A híres "Téli szonáta" még mindig a megnézendők között van. Egyelőre a kevés szabadidőmben a kosztümös sorozatokat kezdtem el történelmi időrendben nézni.

      Törlés
    2. Félreütöttem a színésznő nevében egy betűt. Nem Kim Ok-kin, hanem Kim Ok-bin. Milyen fiatal volt benne! 18 évesen alakította a vietnami lányt.

      Törlés
  26. Kedves Biri!
    Nagyon tetszett a film, jó volt nézni a hat szépséges színésznőt és kicsit bepillantani hétköznapi életükbe és érzéseikbe.
    Úgy látszik már jóval a Dear my Friend c. film forgatása előtt az idős Youn Yuh-jung és Ko Hyun-jung közeli barátságban voltak. Aranyos volt ahogy Yuh-jung kivágta magát a korai érkezése miatt és Hyun-jung-ot kérte meg, hogy mentse ki a kínos szituációból. Ko Hyun-jung azonnal megigérte hogy siet, majd visszafeküdt pihenni. Lee Mi-sook nagyszerű színésznő, az East of Eden-ben felejthetetlen alakítást nyújtott. Ők hárman nagyon jól megértették egymást, a fiatalabbak inkább csak hallgatták őket.
    Az viszont meglepett Yolának írt válaszodnál, hogy Ko Hyun-jung még közel sem volt olyan nagy idol mint Choi Ji-Woo, mégis milyen lekezelően viselkedett vele.
    Mindenesetre egy kis pezsgő sokat javított karácsony esti hangulatukon, és milyen jól összerázódott a kis csapat.
    Drága Biri, köszönöm a fordítást és utólag is kívánok Boldog Új Évet!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cseppke!

      Én is boldog új évet kívánok neked! De örülök, hogy te is megnézted! Köszönöm, hogy jelentkeztél a blogban a véleményeddel.
      Igen, kitűnik, hogy Youn Yuh-jung és Ko Hyun-jung milyen jó barátságban vannak. Később Hyun-jung meg is jegyezte, hogy ő már sok éve lojális hozzá. A filmben is szóba került, hogy ők hárman (Lee Mi-sookkal egyetemben) egy régi sorozatban, az 1992-es "Women's Room" címűben már játszottak együtt. Ezen kívül a 2006-os "What's up Fox?" című sorozatban is látom mindkettőjük nevét.

      Sajnos még az "East of Eden" c. sorozatot sem volt módomban megnézni, pedig tudom, hogy milyen sok embernek tetszett. Lee Mi-sook valószínűleg épp ennek a forgatásáról érkezhetett az "Actresses" felvételére, hiszen a doramát 2008 augusztustól 2009 márciusig vetítették, ezt a színésznős filmet pedig 2008 karácsonyán vették fel.

      Törlés
  27. Megtaláltam a neten mindegyik színésznőhöz a Vogue-os képeket, frissítettem velük a topikot.

    Mivel ennek a filmnek sok szakmai és magánéleti vonatkozása van, úgy döntöttem, hogy még januárban jelentkezem egy összeállítással, ami a 6 színésznő életéről, pályájáról szól. Azt is össze fogom benne gyűjteni, hogy eddig milyen filmjeikhez / sorozataikhoz készült magyar felirat.

    VálaszTörlés
  28. Kedves Biri, köszönöm szépen ezt a fordítást. Most néztem meg. Igazán nagyon szerettem. Főleg,hogy benne szerepel kedvencem is /Youn Yuh-jung/ végig élveztem a filmet. Igen így kell megjelenni, viselkedni. A kezdeti nehézségek után nagyon jól megtalálták a színésznők egymással a hangot. Szívesen néznék máskor is ilyen filmet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ildikó!

      Nagyon örülök, hogy megnézted a filmet, annak pedig még inkább, hogy ennyire tetszett neked. Köszönöm a visszajelzést.
      Youn Yun-jung fantasztikus színésznő és ebben a filmben kiderült, hogy emberileg is milyen értékes. Egyáltalán nem játszotta a nagyasszonyt, odafigyelt a többiekre, még a kis fiatalokra is, érdeklődött felőlük, finoman terelgette a beszélgetéseket. Na Moon-hee mellett kedvenc színésznőmmé vált már egy ideje. (Elképesztő volt az alakítása a Salut d'Amour és a Canola c. filmekben is.) Hamarosan jelentkezem egy újabb filmjének fordításával is, melynek címe: The Bacchus Lady.

      Törlés
  29. Kedves Biri! Köszönöm a fordítást és a képes összefoglalót is! Maga a fórum is sok újdonsággal szolgált. Érdekes volt betekinteni a kulisszák mögé. Nem éreztem fikciónak, s ahogy olvasgatom a fórumot, nem is igazán volt az. Az alapötlet talán, de,hogy magukat hozták leginkább, az végig érezhető volt. Pl. az a csúnya veszekedés, bár forgatókönyvben szerepelt, de a megvalósítást valódinak élte meg mindkét színésznő. Elgondolkodtató információ, amit a díjátadásokról kaptunk.Szerintem ez a rész is a valóságot tükrözi.
    "A ruhatémától eltekintve,a díjak úgyis meg vannak bundázva."
    Vagy tökéletesen megértem, ha Choi Ji-Woo legnagyobb riválisának tartotta 2008-ban Lee Young-ae színésznőt. Nem is értem?!
    Tanulságos volt, egyszer meg kell nézni!

    VálaszTörlés
  30. Bocs, így visszaolvasva vicces ez a két mondatom: "Vagy tökéletesen megértem, ha Choi Ji-Woo legnagyobb riválisának tartotta 2008-ban Lee Young-ae színésznőt. Nem is értem?!"

    Szerintem nem kell magyaráznom, hogy Lee Young-ae a Nagy Jang Geum után miért lett saját korosztályában a legnagyobb rivális.
    De 2017-ben láttam mindkét színésznővel egy-egy friss sorozatot. Lee Young-e a Shin Saimdangban (2017.) ismét káprázatos volt, Choi Ji-Woo pedig a Second 20s (2015.) sorozatban hát, hogy is mondjam, felejthető alakítást nyújtott.
    Látod Biri, még mindig agyalok a filmben hallottakon, látottakon! Valóban tanulságos volt. Köszönöm!

    VálaszTörlés
  31. Neked is nagyon szívesen, kedves Mikaz. Örülök, hogy tudtál szakítani időt a film megtekintésére. Jó, hogy megemlítetted, amit a díjátadókról hallottunk. Kissé mellbevágó volt, nem? Csak így direktben kimondani... Persze hozzátette Youn Yuh-jung, hogy "a filmes díjakat nem tudom, de a tévés díjak mind meg vannak bundázva".

    Sajnos nem láttam még a Winter Sonata c. sorozatot (se a Shin Saimdang címűt), de a hatását tekintve úgy gondolom, hogy Choi Ji-woónak nagy szerencséje volt vele, mint ahogy Lee Young-ae eggyé vált számunkra Dae Jang-geummel, Ko Hyun-jung pedig Mishillel. Mással már nem is tudnánk elképzelni ezeket a szerepeket.

    VálaszTörlés
  32. Igen, így lehet,hogy egy-egy jó szerep szárnyakat adhat a színészeknek. Én láttam a Winter Sonatat is. Nagyon szép sorozat. Nagyon népszerű volt Japánban is, így érthető,hogy a művésznő miért lett ott olyan közkedvelt. A sziget, ahol a sorozat zárójelenetei játszódnak, ma turisztikai látványosság. Még annyit,hogy Lee Young-ae azzal,hogy kivonult a filmes világból, meg is válaszolta a dilemmát a magánéletről és a színésznők helyzetéről. Igaz, ő 2009-ben ment férjhez, tehát a film után. A visszatérése a Saimdangba éppen ezért keltett akkora feltűnést, és okozott akkora örömöt. Ügyes fogás volt a részéről. S ahogy nézem 2018-ban folytatja a Different Dreams sorozattal. Persze, már viszonylag nagyok az ikrei.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nahát, ezt még észre sem vettem, hogy Lee Young-ae ismét sorozatban fog szerepelni (Different Dreams)! Most utánanéztem, izgalmasan hangzik a története, a japán gyarmati időkben fog játszódni és egy sebészt alakít majd benne, akiből ügynök lesz.
      A 2003-as "Dae Jang Geum" után jó nagy szünetet tartott a filmezésben (jól írod, szinte kivonult ebből a világból), hisz a soron következő "Saimdang" tavalyi sorozat. A kettő között egyedül a "Sympathy for Lady Vengeance (A bosszú asszonya) c. filmet forgatta 2005-ben, amiért bezsebelt jó pár legjobb színésznő díjat.
      Megnéztem, hogy mennyi idősek is most a gyermekei. 2009-ben ment férjhez Jeong Ho-young koreai-amerikai üzletemberhez az USA-ban, az ikrek pedig (egy fiú, egy lány) 2011. feb. 20-án születtek, tehát hamarosan 7 évesek lesznek (legalábbis a mi számításaink szerint).

      Törlés
  33. Kedves Biri. Köszönöm a választ, és a majdani filmnek, The Bacchus Lady-nek.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Mindent nagyon szívesen, kedves Ildikó. Azt írtam korábban, hogy az új évben a The Bacchus Lady lesz a legelső fordításom, de közben elérhető lett az általam nagyon várt Snowy Road (Havas út) c. film angol felirata, úgyhogy először mégis ezzel fogok jelentkezni. De a The Bacchus Lady fordításával is szépen állok.

      Törlés
  34. A filmet vetítik a 11. Koreai Filmfesztiválon nov. 7-én a Sugár moziban.

    VálaszTörlés