2017. február 21., kedd

Canola

CANOLA ~ Gye-chun nagymama
계춘할망 / Gyechoonhalmang


dél-koreai romantikus film, 116 perc, 2016. május

Egyéb cím: Grandmother Gye-Choon
Rendező: Chang (Yoon Hong-seung)
Forgatókönyvírók: Yang Seo-hyun, Ha A-reum, Chang
Producerek: Kim Jung-go, Choi Hyun-mo
Operatőr: Park Jang-hyuk

Szereplők:
Youn Yuh-jung - Gye-chun nagymama
Kim Go-eun - Hye-ji (unoka)
Kim Hee-won - Suk-ho
Shin Eun-jung - Myung-ok (Suk-ho felesége)
Yang Ik-june - Choong-seob (rajztanár)
Choi Min-ho - Han-yi (Hye-ji osztálytársa)
Park Min-ji - Min-hee (Hye-ji barátnője)
Ryoo Joon-yeol - Chul-hun
Nam Tae-boo - Chung-hee
Jang Hyuk-jin - Byun ingatlanügynök

Gye-chun nagymama a tradicionális női búvár mesterséget űzi a festői Csedzsu-szigeten, miközben neveli elárvult unokáját. A kislánynak meghalt az édesapja, anyukája pedig elhagyta. Egy nap a forgalmas piacon elsodródnak egymás mellől és csak 12 évvel később találkoznak újra. A nagyi mindent megpróbál, hogy a rajzban kimagaslóan tehetséges, érzékeny, vadóc kamaszt segítse, a lányról azonban meglepő dolgok derülnek ki.





videó és magyar felirat (SD-1,4 GB)

videó (480p-770 MB)

videó (720p-504 MB)

videó (450p-340 MB)

magyar felirat (3 féle időzítésű)

A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. február 21.

KIEGÉSZÍTÉS:
Sellők, akik nem csak a mesékben léteznek
Sellők Jeju szigetén
A Canola c. film három szereplője a Happy Together c. műsorban (Kim Go-eun, Kim Hee-won és Yang Ik-june)
Egy nap a világ (Kovács Áron a Viasat3 25 perces videóján többek között meglátogatja Csedzsut, az egykori börtönszigetet is)

68 megjegyzés:

  1. Ujra egy érdekes témájú film, jó szereplőkkel.
    A filmet letöltöttem ( 720 HD), ha lehetne elküldenéd a feliratot hozzá.
    Előre is köszönettel.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!

      Örülök, hogy ez a film is felkeltette az érdeklődésedet. Nekem nagyon tetszett a sokrétűsége, remélem, hogy neked is fog.
      Elküldtem e-mailben az anyagát (valószínűleg reggelre az azsiafilm oldalról is letölthető lesz, mert már feltöltöttem).

      Törlés
  2. Köszönöm szépen ezt a filmet is, Biri! Kim Go Eun és a különleges téma miatt nagyon jó. Amint megnéztem, jövök a véleménnyel! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kicsit későn, de sikerült megnéznem a filmet. A nagymamát játszó színésznőt korábban már láttam egy rövidfilmben és itt is szerepelt az egyik fordításodban, szóval nem csak Kim Go Eun miatt vártam ezt a filmet. Kíváncsi lettem volna a koreai hableányokra is, de sajnos nem sokat lehetett látni őket. A vége viszont nagyon meglepő volt (nem is gondoltam volna, hogy KGE nem az unokája). Összességében egy szépen felépített, családi mozi, érzelmes végkifejlettel. Köszönöm, hogy megnézhettem! :)

      Törlés
    2. Szívesen, Hayako. A film alaptémája kétségtelenül nem a búvárnők élete, bár azért többször láthattuk őket a tengerre vonulni, illetve a merüléshez készülődve, az pedig szerintem az egyik leglátványosabb jelenet volt, amikor a nagyi Hye-jivel közösen merült. Külön érdekesség volt, hogy a parton meg is tornáztatták őket, ilyet eddig még nem is láttam.

      A színésznővel kapcsolatban bizonyára a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) című filmre gondolsz, mert a The Old Garden és a Springtime címűekben nincs nagy szerepe, a Dear My Friends c. sorozatot pedig valószínűleg nem láttad.

      Törlés
  3. Kedves Biri! Most töltöm a filmet a Kimtorrenttel, remélem megtalálom a megfelelő feliratot is. Köszönöm szépen a segédleteket hozzá, igazán kíváncsi vagyok többek között a kedvenc színésznőmre.
    Az Egy nap a világ c. videót láttam, nagyon tetszett, kivéve Áront.

    VálaszTörlés
  4. Kedves Hayako és Ildikó!

    Elküldtem nektek a háromféle videót. Ha van helyetek, akkor az 1,37 gigásat ajánlom letöltésre. (A feliratok nevéből kiderül, hogy melyik változathoz passzolnak).
    Kellemes kikapcsolódást kívánok a filmhez!

    VálaszTörlés
  5. Kedves Biri!
    Hálásan köszönöm a fordítást! Nagy kedvencem Youn Yuh- Jung:
    Imádom az apró termetét a hangját és nem utolsósorban a színészi játékát!
    További kellemes délutánt !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!

      Egyetértek veled. Mivel az utóbbi időben úgy alakult, hogy több mindenben láttam Youn Yuh-jung színésznőt (Dear My Friends, Springtime, Salut d'Amour, Canola), egyre inkább rájövök, hogy milyen nagyszerű művész. Ebben a Canola c. filmben csodálatosat alakított, sajnálom, hogy végül nem kapta meg érte a legjobb színésznőnek járó díjat tavaly az 53. Nagyharang Gálán, de az is szép, hogy jelölték rá.

      Törlés
  6. Kedves Biri, mindig nagyon jó filmeket találsz

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Yola!
      Remélem, hogy nem fogsz benne csalódni, elküldtem neked a videót.

      Törlés
    2. Köszönöm szépen, én is küldök egy videót a Gayageumról, azért ide teszem, hogy más is megnézze, akit érdekel
      https://www.facebook.com/greatbigstory/videos/1653963894906037/?hc_ref=NEWSFEED

      Törlés
    3. Köszönöm a videót, Yola.
      A kajagümöt az idén hanyagoltam, mert nincs időm gyakorolni, viszont pár napja jelentkeztem a Koreai Kulturális Központban márciusban induló 3 hónapos kalligráfia tanfolyamra. Arra gondoltam, hogy ha már a nyelvtanulásról lemondtam, legalább az írásjelekkel megismerkednék egy kicsit közelebbről.

      Törlés
  7. Kedves Biri!Köszönöm a film fordítását,sikerült letöltenem.Ha időd engedi,kérlek küld el valamelyik videót.Köszönöm szépen.Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!
      Nagyon szívesen a fordítást. Csak későn értem haza, úgyhogy nemrég tudtam neked elküldeni a videókat.

      Törlés
  8. Kedves Biri! Megint egy jó kis filmet választottál. Imádom a kis nagyit, valamint a többi szereplőt is nagyon szeretem. Remélem hamar végzek a leánykám jelmezének a varrásában, hogy minél előbb tudjam élvezni ezt a filmet. További szép napokat.♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!

      Örülök, hogy ez a film is felkeltette az érdeklődésedet. Az utóbbi időben nálam ez az aprócska nő kezdi kiütni a nyeregből Na Moon-hee színésznőt. A munkabírása is fantasztikus, és látom, hogy 2017-ben is egy jónak ígérkező fimben fog szerepelni (That's Only My Word a címe), nyáron kezdik majd el forgatni. Egy bokszoló (Lee Byung-hun) és egy zongorista (Park Jung-min) testvérpár édesanyja lesz.

      Sok sikert a farsangi jelmez megvarrásához!

      Ja, még egy dolog. A Canola c. filmben látható két szereplő, akik a Hwajung c. sorozatban is szerepeltek. Kíváncsi vagyok, rá fogtok-e jönni, hogy kikről van szó.

      Törlés
  9. Kedves Biei !


    Megint egy gyöngyszemet fordítottál.
    Csodás a film mély emberi érzéseket érint meg.
    Youn Yuh szinésznőt már több filmben láttam és felejthetetlenek a filmjei.
    Az egész film képi világa nagyon megkapó volt.

    Köszönet mégyegyszer a fordításért.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!

      Szívesen a fordítást. Nagyon örülök, hogy már meg is nézted, és annak is, hogy ennyire tetszett neked. Rögtön éreztem, hogy nekem való film lesz, amint megláttam az előzeteseit. Tervbe vettem és nagy meglepetésemre pénteken (4 nappal ezelőtt) felkerült az AT-re egy teljesen használható angol felirattal együtt. Még aznap megnéztem, a hétvégén pedig el is kezdtem fordítani. Hétfőre már csak az utolsó simítások maradtak (plusz a 3 féle időzítés elkészítése), így aznap éjszaka fel is tölthettem a feliratot.

      Törlés
  10. Biri Kedves!

    Nagyon örülök az új film forditásodnak. Youn Yuh-jung szinésznőt nagyon szeretem, nagyszerű szinésznő, sokoldalú és rendkivül figyelemreméltó az ő kis egyszerű megjelenésében. A Can you heart my heart doramában szerettem meg és azóta minden filmjét megnézem, amihez hozzá tudok jutni. Köszönöm szépen a munkádat. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Ildikó. A színésznőt először én is a Can You Hear My Heart? c. sorozatban láttam, felejthetetlen volt abban is. Gyűlik már az én listám is vele kapcsolatban, eddig a következő munkáihoz készítettem fordítást: Canola, Dear My Friends, Salut d'Amour, Springtime, The Old Garden.
      Egyébként a sok díja közül legtöbbet a 2010-es The Housemaid c. filmben nyújtott alakításáért kapta, ami a híres 1960-as film remake-je. Fogom majd mindkettőt ajánlani, amikor a T betűhöz érek, úgyhogy akik nem látták, azok majd hozzájuthatnak.

      Törlés
  11. Kedves Biri!

    Hogyan tudnám megnézni a blogodon lévő filmeket?
    Válaszodat előre is köszönöm!

    szilvia.sn@gmail.com

    Üdv,

    Szilvi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Szilvi!

      Ez nem online filmezés, nincsenek a videóra égetve a feliratok. Neked kell letölteni a megadott linkről a videót (ahol találtam, ott többet is megadtam), majd a magyar feliratot is. Lejátszáskor a videóhoz kell rendelni a feliratot a következőképpen:
      - Media Player Classic lejátszó esetében: File menü / Load Subtitle / a letöltött feliratra kattintás / Megnyitás
      - VLC Media Player lejátszó esetében: Subtitle menü / Add Subtitle File / a letöltött feliratra kattintás / Megnyitás

      Nekem ez a két lejátszó van a gépemen, ezért csak ezekről tudok írni.
      Remélem, hogy sikerrel jársz, mert így sokkal jobb minőségben élvezheted a filmeket.

      Törlés
  12. Kedves Biri!
    Köszönettel elvittem a feliratot.
    Érdekes a téma, kedvelem a nagymamát játszó színésznőt és olyan szép ez a sziget!!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ido!
      Szívesen a fordítást. Valóban szép a helyszín, ráadásul még a tenger istenének szóló szertartásba is bepillanthatunk.

      Törlés
  13. Birikém, most végeztem a filmmel. Csodálatos volt. Elnéztem volna még egy darabig. A nagymama szerepben, a színésznő, Youn Yuh-jung nagyon nagyot alakított. A hangja is meleg, kellemes hallgatni. A tartalma, nagyon szívet melengető. Nagyon köszönöm, hogy megnézhettem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ildikó!
      Nagyon örülök, hogy ilyen véleménnyel vagy a filmről, rám is nagy hatással volt. Ráadásul neked a rajzok, festmények is sokatmondóak lehettek. Nem kaptál esetleg ihletet, inspirációt?

      Törlés
    2. DE igen Birikém! Hogy ide kerül-e nem tudom, attól függ, hogy sikerül. Nagyon jó alakítás volt. Elnéztem a születési évét. Itt nagyon öreget játszott. Tanulság, higgyük el, ami nekünk jól esik, és hinni akarunk benne, akkor boldogok leszünk. A rajzok nagyon tetszettek, ilyet én nem tudok,csak felére ilyen, akkor is jó.A repcemező gyönyörű, szemet gyönyörködtető. Tavaly előtt sikerült látnom egyet "élőben" valahol megvan a fotója.

      Törlés
    3. Ó, ennek nagyon örülök, Ildikó! Örömmel kiteszem, ha elküldöd.

      Törlés
    4. Birikém, valamikor megpróbálkozom vele, még kicsit tologatom, de sort kerítek rá.

      Törlés
  14. Kedves Biri! Köszönöm ezt a remek filmet. Yeo Jeong Yoon és Kim Go Eun egyaránt nagyszerű volt szerepében. Szép, megható történet, a végén könnyem is kicsordult.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Ranna. Örülök, hogy ennyire tetszett neked a film. Köszönöm a visszajelzést.

      Törlés
  15. Kedves Biri!
    Fájdalmasan gyönyörű film. Köszönöm hogy megnézhettem.
    Nagyon szeretem a színésznőt. Minden filmben (sorozatban) más arcát mutatja... fantasztikus!
    A "The Taste of Money" című filmjéhez nem készítenél fordítást??? Angol felirat van.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gizuska!

      Szívesen a fordítást, örülök, hogy te is szakítottál rá időt. A Dear My Friends óta egyre inkább érdekel engem Youn Yuh-jung színésznő. Gyönyörűen átélt alakítást nyújtott ebben a Canola c. filmben. Azt még eddig nem is említettem, hogy az angol cím a filmben többször látható sárga repcevirágokra utal.

      Köszönöm az ajánlást, felkeltette már a figyelmemet régebben a The Taste of Money (A pénz szaga) c. filmje, de még nincs letöltve, nem láttam. Hamarosan sort kerítek majd rá, ám először az 1971-es Woman of Fire (A tűz asszonya) c. filmjét szeretném megnézni, amivel 24 évesen berobbant, és kapásból 3 díjat söpört be vele (2 legjobb színésznő, 1 legjobb újonc színésznő). Sajnos nem valami jó minőségű a videó, amit az AT-ről letöltöttem (de azt olvastam, hogy az eredeti már nincs is meg), francia szöveg van beleégetve, nincs hozzá angol nyelvű srt, viszont a Korean Film Archive you tube csatornáján megnézhető angol felirattal. Lenne tehát bőven munkám vele, ha fordítást készítenék hozzá, hiszen az időzítést is nekem kellene elvégezni, de ha a film jó, akkor lehet, hogy a nyáron elbíbelődök vele.

      Ideteszem a Korean Film Archive you tube linkjét, hátha érdekel valakit. Sok régebbi filmjük elérhető rajta angol felirattal, a nyelvet a beállításoknál kell kiválasztani. (Reméltem, hogy az Our Twisted Hero c. filmet is megtalálom itt, de sajnos egyelőre nincs fenn. Pedig a videóját már megszereztem, nagyon jó lenne hozzá egy használható angol nyelvű szöveg.)
      https://www.youtube.com/user/KoreanFilm

      Törlés
  16. Kedves Biri ! Köszönöm szépen ezt a remek filmet ! Megsirattam a történetet ! ! Csoda szép helyi felvételek voltak !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zsuzsianyu!
      Nagyon szívesen a fordítást, örülök, hogy egyre többen megnézitek.

      Szóba kerültek korábban Youn Yuh-jung filmjei és rájöttem, hogy már láttam régebben az Actresses (Színésznők) c. dokumentumszerű filmjét is, amelyben karácsony napján összegyűlik 6 híres színésznő, hogy egy közös fotózáson vegyen részt a Vogue magazin koreai kiadása számára. Rajta kívül Lee Mi-sook, Ko Hyun-jung, Choi Ji-woo, Kim Min-hee és Kim Ok-bin szerepel benne. Meglepő őszinteséggel kezdenek el beszélgetni a magánéletükről, a válásukról, a rivalizálásról, a színészi pálya nehézségeiről. Gondolkodtam is a fordításán, de meglehetősen sokat beszélnek benne, ráadásul nem is könnyű a szövege, úgyhogy akkoriban letettem róla. Lehet, hogy egyszer ezt is bevállalom, mert amúgy nagyon érdekes látni, ahogy fokozatosan megnyílnak egymás előtt.

      Törlés
  17. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm ennek a remek filmnek a fordítását és feliratát. Nagyon örülök, hogy ennek a kíváló színésznőnek egy újabb alakításával örvendeztettél meg. Jeju sziget a kedvenc
    helyem Koreában. Apropó láttam a Viasat 3. mind két adását ami Szöul és Jejun készült. Hogy őszinte legyek Kovács Áron nekem nagyon felkészületlennek tűnt, főleg a második részben.. János viszont remekelt.
    A videót sajnos a megadottakról nem tudtam letölteni, de találtam egy másik lehetőséget és a 720p HDRip verzió tökéletes volt hozzá ! Még egyszer köszönöm a remek munkádat.
    Kellemes hétvégét kívánok !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ani Áhel!

      Szívesen a feliratot. Örülök, hogy sikerült letöltened és remek filmnek találtad. Nehezen szakadok tőle el, most is megnéztem este, pedig a Superman-nel kellene haladnom.

      Törlés
  18. Drága Biri!
    Köszönöm ezt a legújabb gyöngyszemet, amit hoztál nekünk. Imádom az ilyen hangulatú filmeket. Olyan megható, az ember a főhőssel együtt morálisan magasabb szintre lép. A hibáinkkal együtt elfogadó szeretet képes erre. "Élj, ahogy szeretnél, a hátteret biztosítom." Nem biztos, hogy így hangzott el, de ki nem szeretne ilyen nagymama lenni? (14 éves a lázadozó unokám, a másik kettő 9 és 3,5 éves)
    A fordítás, a feliratozás, időzítés pedig a legprofibb. Csak ismételni tudom magam. Könnyen olvasható, egyszer sem kellett megállítani a filmet. Tökéletes magyarság, helyesírás - igazi kincs a mai felhígult fordítói világban.
    Nagyon szépen köszönöm!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Boil!

      Jaj, de jó, hogy gyöngyszemnek tartod a filmet, ezzel én is így vagyok ám! Annyi szép, megható és tanulságos pillanata van! És az önzetlen nagyszülői szeretet... csodálatos.
      Nagyon szeretem az ilyen "nagyis" történeteket (ha hamarabb szülök, talán már én is nagymama lennék). A Canola a szívemben odakerült a Miss Granny (Nagyi kisasszony) c. mozifilm és az It's Me, Grandmother (Én vagyok az, nagyi) c. 1 részes tévéjáték mellé.

      Köszönöm a feliratra vonatkozó dicsérő szavaidat. Örülök, hogy ezek szerint átjön az, hogy elég sok időt szánok a finomításra és az időzítésre is. Próbálom magam tartani a feliratozás "aranyszabályaihoz" (amikről a Linkek menüben lehet olvasni), mert tapasztalom, hogy milyen zavaró, amikor valaki nem azok alapján dolgozik. Kiábrándítóak tudnak lenni a magyartalan, helyesírási hibáktól és elütésektől hemzsegő, a rendelkezésre szánt idő alatt nem elolvasható és a képernyőről szinte lelógó hosszúságú mondatok.

      Köszönöm, hogy itt jártál, gyere máskor is!

      Törlés
  19. Kedevs Biri!
    Nagyon-nagyon köszönöm Neked, hogy láthattam ezt a fájdalmasan szép és megható filmet.
    Alig pár perce ért véget s a könny a szememben, gombóc a torkomban.
    Az én nagymamám is ilyen szelíd asszony volt. Sosem emelte fel a hangját, sosem dorgált meg minket vásott, rosszcsont unokákat.Engem különösen óvott-védett...talán, mert három fiút nevelt és azok gyerekei között én voltam az egy szem lány. S neki sem jutott könnyű élet...910-ben született és átélt két világ égést, 56-ot, kulák rendszert....
    A bátyámmal és unoka bátyámmal egyidejűleg a nyarakat mindig náluk töltöttük, kicsiny faluban ahol kézközelben volt a jószág, a fű, fa gyümölcsös.Esténként kiültünk a ház elé, néztük a csillagokat s ittuk a szavakat. Hol papám mesélt a régi világról, hol mamám.
    Náluk is pottyantós wc volt amit nem őrzött fekete disznó, de volt darázs és esténként baljós árnyak. (...hogy féltem) és persze a tesók elmaradhatatlan ijesztgetései.

    Nekem ez a film azokat a nyarakat hozta elő és az édes szomorúságot, hogy már nincs kivel felidézni azokat a napokat.De örülök, hogy vannak ilyen emlékeim.

    Köszönöm ezt az újabb gyöngyszemet.

    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. utóirat
      A nevekkel bajban vagyok, de a nagymamát alakító színésznő az egyik kedvenc színésznőm. Olyan természetességgel játszik, mintha nem is szerepet alakítana hanem róla szólna a történet.
      Van arról valami infód, hogy a filmben feltűnő festmények, rajzok az kinek (kiknek ) a munkái? Kíváncsi lennék arra, hogy a filmekhez,sorozatokhoz készült "kellékek" ( rajzok, festmények ) vajon hová kerülnek, milyen utoéletük lesz. Szétosztják a szereplők között, vagy kiállítják a rajongók örömére, vagy elárverezik....Bár ez egy -remek- film aminek talán nincs akkora visszhangja, de vannak olyan sorozatok amik kultikussá váltak..
      A film végén bemutatott kiállításon bizony szivesen körül néznék.

      Törlés
    2. Kedves Anoli!

      Nagyon szívesen a fordítást. Úgy örülök, hogy ennyire tetszett neked a film! Nekem is hasonló élményekben volt részem gyermekkoromban, mint neked. Felejthetetlenek voltak azok a karácsonyi és nyári szünetek a 70-es, 80-as években. Télen a disznóölések zsivaja, a befagyott árkokban csúszkálás és az utakon való szánkózás élvezete, nyáron a vad biciklizések izgalma, a sátras lakodalmak hangulata, ahol ott volt szinte az egész falu... mindez olyan élénken él még bennem. Az én nagyszüleimnél is a kertben volt a budi, vécépapír helyett újságpapír volt odakészítve, esténként a mi feladatunk volt a színpompás és illatos virágoskert locsolása, majd kiálltunk a kapuba és néztük a békésen elhaladó tehéncsordát. Frissen fejt tejet kaptunk, a kertben helyben volt a málna, eper, köszméte, barack, meggy, cseresznye, a szőlőlugasban repült velünk a hinta, miközben teljes hangerővel énekeltük az iskolában tanult dalokat. Lovasszekérrel zötyögtünk a fűzre a Tisza mellé szilvát szedni, az istállóban a lovak, tehenek mellett ott voltak a kiscsikók, bocik, de láthattunk mindig kismalacokat, pipiket, kiskacsákat is. Elmúlt már ez a világ. Manapság már falun is alig vannak gyümölcsösök, haszonállatok.

      A kérdésedre válaszolva: sajnos nem tudom, hogy a filmben látható rajzok, festmények kinek a munkái és vajon mi lett a sorsuk. Mindenesetre szép lezárása a filmnek, ahogy a kiállított alkotásokon újra felidéződnek bizonyos pillanatok.

      Törlés
  20. Mivel senki sem válaszolt a korábban feltett kérdésemre, ezért megírom, hogy ki az a két szereplő, aki a Hwajung c. kosztümös sorozatban is játszott:
    Myung-ok (Sukho bácsi búvár felesége) volt Inmok királyné (Jungmyung hercegnő édesanyja), az ingatlanos fickó pedig Maruno (a japán kénbánya-tulajdonos).

    Érdekesség, hogy a Canola c. film végén Kim Go-eun színésznő, Hye-ji alakítója énekel.

    VálaszTörlés
  21. Kedves Biri !
    Köszönöm az ismertetőt és a fordításodat. Személy szerint nagyra értékelem a búvárnők teljesítményét általában, kíváncsivá tettél, milyen ez nagymama-korban.
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Eleva!

      Szívesen az ismertetőt és a fordítást is. A csedzsui búvárnők szinte már mind nagymamakorúak.
      Utánanéztem, 2014 március elején fordítottam a Merchant Kim Man Deok (Kim Man-deok, a dicséretreméltó kereskedő) c. kosztümös sorozat 7. részét, és annak a kiegészítő anyagaként éppen ezekről a búvárnőkről írtam a d-addicts oldalon levő topikjában, többek között ezt:

      "Az 1960-as években még 30.000-en űzték ezt a foglalkozást, ma alig több mint 5.000-en vannak, kétharmaduk 60 év feletti. A létszámcsökkenés fő oka a tenger gyümölcsei exportjának növekedése, illetve az életszínvonal emelkedése. A búvárnők lányai ma már nem édesanyjuk foglalkozását követik, hanem tovább tanulnak, és például idegenvezetéssel foglalkoznak."

      Törlés
  22. Drága Biri! Nagyon-nagyon köszönöm ezt a csodálatos filmet. Annyi jót írtak előttem. Boil 54 gyöngyszem hasonlatával és a feliratról írott gondolataival teljesen egyetértek. Sokrétegű, elgondolkodtató történet két kiváló színésznő gyönyörűséges alakításával. A Canola címen meditáltam még. Vajon miért a repce virága ihlette a címet. Bár fantasztikus mező volt, s visszatért a záróképsorban, a festményen is, de még miért? Épp Jejun, ahol annyi más jelkép is lehetne a címben. Vajon milyen háttér jelentése van még ennek a szónak?
    Nem találtam mást, csak ezt, bár kötve hiszem,hogy a kelta istennő befolyásolta a film készítőit, de mégis olyan szépen összecseng a leírás és a film.

    Idézem: Canola volt Írország régóta szeretett szimbólumának, a hárfának a feltalálója. A történet szerint álomba zuhant a szabadban, mikor egy gyönyörű zenét hallott. Majd mikor felébredt, rájött, hogy a szél játszotta egy kibelezett bálna inain. Ez inspirálta az istennőt, hogy készítsen egy hangszert, és újrateremtse ez a csodálatos hangot.
    Uralkodik: Zenemágia, álommunka, inspiráció.

    Jejun a tenger és az ég festői szépsége, a táj, az érzelmek ereje ugyanolyan varázslatos, mint ennek az istennőnek az álma.
    Jeju valóban különleges hely lehet. Én már ismertem a búvárnőkről írt ismertetődet,mégis lenyűgözött a világuk. A búvár - jelenet a kemény munka szépségét is megmutatta.
    Biri, leírhatatlan, mennyi szépség volt ebben a filmben, látni kell, akár többször is. Köszönöm!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Drága Mikaz!

      Nagyon szívesen a fordítást. Biztos voltam benne, hogy neked is tetszeni fog. Örülök, hogy tudtál rá időt szakítani és köszönöm a hozzászólásodat.

      Őszintén szólva nekem jobban tetszett a film koreai címe, mint az angol "Canola", azért is adtam neki a "Gye-chun nagymama" címet. Nagyon érdekes amúgy, amit a szóról írtál, köszönöm. Én csak a repceolaj kapcsán hallottam róla, ez a kelta istennős dolog teljesen új volt számomra.

      Igen, a festői környezet fontos tényezője a filmnek (az eheti filmajánló is éppen egy Csedzsun játszódó film, a "My Mother the Mermaid") és tanulságos volt, ahogy az ég és a tenger kapcsolata időnként visszatért a beszélgetésekben: "Melyik nagyobb, a tenger vagy az ég?"
      Háromszor hangzott el és fontos volt, hogy ki hogyan válaszol rá. Szép gondolat, hogy a tenger magához öleli az eget s mindezt a festményen is láthattuk.

      Törlés
  23. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a feliratot.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Agacska.

      Törlés
  24. Kedves Biri! Mindig megörvendezteted a a koreai filmek szerelemeseit egy-egy érdekes filmmel. Hogy akadsz ezekre? Te mi alapján választod ki, hogy mely film érdemes megnézésre, magyarításra?
    A Canola egy szép és megindító film némi csavarral, amire sokáig nem is gyanakodtam. Öröm volt megnézni a nagyszerű fordításoddal! Köszönöm a munkád!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Kati!

      Nagyon szívesen a feliratot. Általában bizonyos színészek munkái között szoktam keresgélni (mindig vannak aktuális kedvenceim), és ha a tartalom vagy az előzetes ígéretesnek tűnik, akkor megnézem, amit találtam.
      Ennek a filmnek annyira tetszettek az előzetesei, hogy még azelőtt tervbe vettem a fordítását, mielőtt hozzá lehetett jutni a videóhoz és az angol felirathoz. Éreztem, hogy nekem való lesz. Örülök, hogy szépnek és megindítónak találtad, és annak is, hogy tetszett a fordítás minősége.

      Törlés
  25. Kedves Biri! Nagyon köszönöm neked, hogy magyarul láhattam ezt a megható gyönyörű filmet. Nagyon szeretem Youn Yuh-jungot, több felejthetetlen alakításában.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gabóci!

      Szívesen a fordítást. Örülök, hogy ennyire tetszett neked a film, és annak is, hogy te is kedveled a nagyit alakító remek színésznőt.

      Az Érdekességek menüben "A Dear My Friends veterán színészei" c. összeállításban egyébként összeszedtem, hogy melyik sorozataihoz/filmjeihez készült eddig magyar felirat, úgyhogy lehet mazsolázni.

      Törlés
  26. Kedves Biri !!
    Végre meg tudtam nézni a Canola c fordításodat ! Gondoltam hogy remek lesz a film,mivel a nagymamát alakító színésznőt nagyon szeretem és az unokáját játszó Kim Go eun számomra ígéretes tehetség .Youn Yun jung színésznőt nagyon sok sorozatban filmben láttam ,ha Amerikában élne biztos Oszkár díjat kapott volna már ! Nagyon szerettem a Salut d Amur filmben a Springtime c filmben a Dréga Barátaim Sorozatban ,nincs annyi hely hogy felsoroljam filmjei sorozatai címét amiben játszott .Nagyon sok szép kedves és drámai érzéseket köszönhetek neki !! Ebben a filmben sikerült megint meg siratnia ,szerettem a kedves nagymamát a kis idős búvárnőt ,aki ha jó idő volt mindig merült .Nagyon szép volt az a jelenet mikor végre el vitte az unokát Hye-jit merülni !! Ez a film Tele volt szeretettel ,legalább is én számomra ,meg mutatta hogy tudnak összefogni az emberek ha baj van .Nagyon köszönöm hogy láthattam ezt a filmet és az óta is gondolkodom ,hogy melyik nagyobb a tenger vagy az ég .A film végén a festmények csodálatosak voltak ,az egész filmérzelmi világa le volt festve !!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erzsébet!
      Nagyon örülök, hogy megnézted és ilyen hatással volt rád ez a film. Valóban sokoldalú a nagyit alakító Youn Yuh-jung színésznő, a Salut d'Amour c. filmben is egy nagyon szerethető karaktert játszott. Remélem, hogy még sok megható alakítással örvendeztet meg bennünket.

      Törlés
  27. Kedves Biri!

    Ismét remek választás volt ez a film, a fordításod is nagyszerű.
    Eszméletlen szép és megható történet, szinte végigkönnyeztem az egészet.
    Az utolsó képkockák méltó lezárást adtak, és keretbe foglalták az egész cselekményt. Ment a kedvencek közé, mert biztosan többször is újranézem még.
    Köszönöm szépen, hogy megnézhettem a csodás fordításoddal kísérve.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Bria!
      Nagyon szívesen a fordítást. Örülök, hogy mind a felirat, mind a film elnyerte a tetszésedet.

      Törlés
  28. Kedves Biri!
    Egy feledhetetlen történetet találtál, ami sokáig fog az emlékezetemben maradni. Próbáltam én kemény maradni a végére, de nem sikerült.
    Nagyi nagy kedvenc, remélhetőleg a Dear My Friends, amiben legutóbb láttam, előkelő helyen fog végezni májusban.
    A pályázaton első helyezett kép kifejezett mindent. Mi lett volna, ha nem igy tudja meg a nagymama amit már sejtett, hanem a lány mondja el neki az igazságot. Olyan szépen hangzott a magnófelvételen,hogy a vérségi kötelék semmit sem számit, ő is az unokája. Kicsi volt még a lány, amikor a baleset történt, de biztos hatalmas törést jelentett neki, amit az apja tett az átnevezésével. Jó volt látni, ahogy a szeretetét kimutatta a nagyi felé, ápolta, támogatta a betegsége alatt.
    Nagyon szép film volt, köszönöm a forditást!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ági!

      Köszönöm a visszajelzést. Örülök, hogy rád is ilyen hatást tett ez a film. Nagyon szívesen a fordítást.

      Törlés
  29. Nagyon köszönöm a fordítás. Goblinban megkedveltem Kim Go-Eun színésznőt. Kíváncsi voltam mozifilmes alakítására. Valahogy a színésznőkről kevesebb szó esik, mint férfi társaikról.
    Örülök, hogy idetaláltam. Gyorsan letöltöttem egy másik filmet is.
    Kedvemre teszel, jobban szeretem az egy estés filmeket, Sajna sorozatokra nincs elég időm, csak néha csábulok el (Goblin)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a fordítást, Zsuzsa. Örülök, hogy idetaláltál. Én határozottan jobban kedvelem a játékfilmeket, mint a sorozatokat, mert (tisztelet a kivételnek) az utóbbiaknak nem sok köze van az élethez, úgy tapasztalom. Persze vannak, akik pont azért szeretik a sorozatokat, mert el szeretnének rugaszkodni a valóságtól, számukra az jelenti a kikapcsolódást.

      Törlés
  30. Kedves Biri!
    Koszonom szepen a munkadat,nagyon megindito film volt,a torkom meg mindig "szorit".Vica

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Vica!

      Nagyon örülök, hogy ezt a torokszorítóan szép filmet is megnézted. Szívesen a fordítást.

      Törlés
  31. Kedves Biri! Ma sort tudtam keríteni erre a filmre is. Gyönyörű film. Nem sorolnám a vígjátékok közé, súlyos mondanivalója van. Nagy tisztelője vagyok a nagymamát alakító, idős korában is gyönyörű Youn Yuh-jung-nak. Ebben a szerepben valami olyan maradandót alkotott, amit nem nagyon láttam még egy bármilyen nációhoz tartozó filmben sem. Az unokát alakító fiatal tehetség pedig már beírta magát a koreai filmiparba. Nagyon köszönöm a fordítást és azt, hogy a figyelmemet erre a filmre terelted.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zita!

      Nahát, nem is emlékeztem arra, hogy ezt a filmet még nem láttad! Nagyon szívesen a fordítást. Örülök, hogy sort tudtál rá keríteni. Én sem tartom egyáltalán vígjátéknak, azért is írtam hozzá inkább romantikus filmet.

      Ha ennyire kedveled a nagyit alakító Youn Yuh-jung színésznőt, akkor érdemes mazsolázgatnod az Érdekességek menü "A Dear My Friends veterán színészei" topikban, mert ott linkekkel ellátva összeszedtem, hogy milyen sorozataihoz / filmjeihez található magyar felirat.
      Sajnálom, hogy ezért az alakításért "csak" jelölést kapott a legjobb színésznő kategóriában a 2016-os 53. Grand Bell Awards díjátadón. Eddig nem tettem meg, de most utánanéztem, hogy ki kapta meg; Son Ye-jin - The Last Princess (Az utolsó hercegnő).

      Törlés