2017. február 4., szombat

White Night

WHITE NIGHT ~ Fehér éjszaka
백야 / Baekya


dél-koreai melodráma, 75 perc, 2012. november

18 ÉVEN ALULIAKNAK NEM AJÁNLOTT!

Egyéb cím: One Night and Two Days
Rendező és forgatókönyvíró: Leesong Hee-il
Producer: Kim Il-kwon
Operatőr: Yoon Ji-yoon
Zeneszerző: Lee Young-hoon

Szereplők:
Won Tae-hee - Kang Won-gyu (légiutas-kísérő)
Lee Yi-kyung - Lee Tae-jun (futár)
Kim Hyun-sung - Do-yoon (Won-gyu barátja)

A légiutas-kísérő Won-gyu két év után tér vissza Koreába egy fájó emlékkel a szívében. Átutazóban csupán egyetlen éjszakára marad, és egy netes társkereső révén ismerkedik össze a futár Tae-junnal. A két meleg férfi kapcsolata döcögősen indul, ám amint Tae-jun számára világossá válik, hogy milyen megrázkódtatás érte annak idején Won-gyut, a segítségére lesz, és egy különleges, emlékezetes éjszakában lesz részük.


A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. február 4.

33 megjegyzés:

  1. A homoszexualitását nyíltan felvállaló rendező 2006-os No Regret c. filmjéhez Gianni jóvoltából már több éve készült fordítás, a 2014-es Night Flight címűhöz pedig Cinke révén a minap. Arra gondoltam, hogy jó lenne, ha ehhez a 2012-es filmjéhez is lenne magyar felirat, ezért készítettem egyet.

    A legutóbbi fordításomban (Bride in Sneakers) egy nő és egy férfi kerül össze ismeretlenül egy éjszaka, ebben a filmben két férfi talál egymásra.
    Apró érdekesség, hogy Lee Yi-kyung színész mindkettőben szerepel, az előbbiben a csalfa vőlegényt, az utóbbiban a futárt alakítja.

    VálaszTörlés
  2. Köszönöm a film ajánlását, várom a felirat letölthetőségét
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök, hogy felkeltette az érdeklődésedet a film, kedves Eleva. A felirat nemrég már meg is jelent az azsiafilm oldalon. A videóval kapcsolatban küldtem neked e-mailt.

      Törlés
  3. Kedves Biri!

    Ahogy az ismertető is jelzi, a filmbéli történet egy intermezzo. A két srác találkozása ugyan lehet kezdete egy szeretetteljes kapcsolatnak, de ezt a rendező a fantáziánkra bízza.
    Leesong Hee-il három nálunk is számon tartott (a Camellia Projectet nem számítom ide, bár pár éve láttam, ha jól rémlik esztokám fordításával, vagy talán felirat nélkül, de alig emlékszem rá) filmje közül vitathatatlanul ez a legkevésbé átütő darab, legalábbis a számomra. Míg a No Regret a melegek világának irányjelzője, s mint ilyen, kiemelkedő, az Éjszakai repülés (Night Flight) nagyon komoly társadalomrajzával válik emlékezetessé, a White Nightban nem tudott felejthetetlen alkotni. Nem véletlen, hiszen nem egy koreai fogalmak szerinti teljes hosszúságú nagyjátékfilm. Az előző kettőben a cselekmény fő vonulatát olyan mellékszálak kísérték, amelyek nekünk a koreai valóság jobb megismerését, a hazai közönségnek pedig a jelenségek reflektorfénybe állításával a ráébredés lehetőségét adta. A White Night nélkülözi ezeket az elemeket, de sajnos alig érződik az, ami a másik kettő legnagyobb erénye: a szeretet nélkülözhetetlenségének közvetítése. Itt inkább a dolog fonákjára ismerhettünk rá: a szeretet hiányától szenvedő férfiak életének sivárságát láttuk.
    A történetben én bizony kevéssé éreztem a Chris Garneau dalában említett "gyengéd férfiak vagyunk" igazságát.
    http://www.elyricsworld.com/love_zombies_lyrics_chris_garneau.html
    Ettől függetlenül, egyáltalán nem haszontalan megnézni a filmet. Hiszen képet ad, elgondolkodtat. Talán egy másik vetületét adja a melegek életének. Azt, amiben az alkalmi párkeresés az uralkodó, de amely akár komolyabb kapcsolattá, szeretetté is válhat.

    Az általad említett betétdalokhoz még kiegészítésül ide teszem a harmadikat:
    Lee Young-hun - When it comes to spring
    https://www.youtube.com/watch?v=-qw4MZzyMQg
    Az énekesnő számos ismert dráma OST-jának volt közreműködője, pl. Princess Man, Scent os a Woman, Fashion King.
    A dal közreműködője Kim Yoon-Joo, aki a Rooftop Moonlight banda tagja.

    Köszönöm, hogy kiegészítetted Hee-il eddigi munkásságának magyar felirattal nézhető sorát.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cinke!

      Köszönöm a kiegészítést a betétdalokhoz, beraktam a harmadikat is a topikba.

      Ez a film valóban nem olyan kiemelkedő, mint a No Regret vagy a Flight Night, ugyanakkor engem megkapott a szuggesztivitása, lassan csordogáló líraisága. A társadalomkritika sem hiányzik belőle, az értelmetlen erőszak (ami persze nem csak homoszexuális embereket érhet) meghurcolt áldozatai később már nem folytathatják úgy az életüket, mint azelőtt. Mély nyomokat hagy bennük, és hiába próbálnak elmenekülni, enyhülést legfeljebb csak az idő múlása hozhat.

      Utánanéztem a rendező Camellia Project c. filmjének. 2011. dec. 25-én jelent meg hírként a Doramamajom oldalon, hogy Esztókám készített hozzá fordítást a Just Friends? és a Suicide Club-bal egyetemben. Az ő oldala azonban már nem él, és a Bakuya Fansubnál sem találhatók ezek a feliratok, pedig náluk több munkája elérhető.

      Törlés
  4. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen ennek a filmnek is a feliratát!

    VálaszTörlés
  5. Hoppá. Érdekes filmet választottál. Kíváncsi leszek rá. Láttam már melegfilmet, amit én hisztis melegpornónak mondanék, amiben egyáltalán nem tetszett az ábrázolás. De láttam olyat, amiben nem volt gyomorforgató, sem bántó és valóban a szeretetről szólt. Köszönöm a feliratot

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Andingo!

      Nagyon szívesen a fordítást, nem volt vele sok munkám. Eleve rövid a film és keveset is beszélnek benne. Megírnád (ha másként nem, e-mailben), hogy melyik film volt az, amit "hisztis melegpornó"-nak tartasz?
      Ebben egyébként szerintem nincs semmilyen gyomorforgató vagy bántó jelenet, ettől nem kell tartani.

      Törlés
    2. Ja, az amerikai Brokeback Mountain? Azt nem láttam.

      Törlés
  6. Biri Kedves!

    Közel 10 éve doramázok, (amióta nyugdijas vagyok), de még ilyen sokoldalú fordítóval nem találkoztam, mint amilyen Te vagy. A palettád rendkívül színes, minden megtalálható benne. Ez a filmválasztásod is ezt igazolja. Az ázsián volt egy fórumozó, aki határozottan kérte, hogy az olyan filmeket, doramákat, amelyek a másságról szólnak tiltsák ki. Nagyon fel voltam háborodva, mert úgy gondolom míg másokat nem bántanak, ugyan úgy joguk van a boldogságra, mint másoknak. Sokan nem tudják még, hogy ez egyfajta betegség, amit nem lehet gyógyítani. Nagyon kíváncsi vagyok rá, el is vittem, köszönöm szépen a feliratot és a videót, vittem. Üdv.szeretettel: csabamama2

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csabamama!

      Ami a másságot illeti, teljesen egyetértek veled. Nagyon szívesen a fordítást. Az a fajta sokoldalúság, amit említesz, talán azért érhető tetten, mert sok filmet fordítok, azok pedig nagyon változatosak tudnak lenni(a sorozatokról nem mondanám ugyanezt.)

      Ajánlom egyébként neked és másoknak is figyelmébe az első posztomban említett "Night Flight" c. filmet (Cinke fordította, de én is besegítettem), ami a Doramaforever oldalán található (a jobboldali filmajánlóban az "N" betűhöz érve fogom is ajánlani itt a blogban):
      http://www.doramaforever.hu/viewtopic.php?f=59&t=269&sid=e8653e426b3413be7f06df57c18e2abf

      Törlés
  7. Válaszok
    1. Szívesen. Írtam neked levelet.

      Törlés
  8. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Agacska. Őszintén szólva nem is számítottam arra, hogy ennyi embert érdekelni fog ez a film.

      Törlés
  9. Arról nem esett szó, hogy a White Night egy három darabból álló "sorozat" egyik tagja. Leesong Hee-il valamiképpen összefoglalásnak szánta a három rövidfilmet.
    http://www.koreanfilm.or.kr/jsp/news/news.jsp?mode=VIEW&seq=2007
    Természetesen - Birinek igaza van - a történetek nem nélkülöznek valamelyes társadalomrajzot, de mindhárom elsősorban a melegek sajátos problémáiról szól.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cinke!

      Köszönöm a linket, nem is tudtam, hogy ez a film egy három darabos sorozat egyik darabja. Emellett tehát elkészült még a "Suddenly, Last Summer" (a mellékelt képen látom, hogy Han Joo-wan szerepel benne, akit nagyon megkedveltem a Hwajung c. sorozatban Kang In-woo alakítójaként) és a "Going South". Megpróbálom majd beszerezni ezt a másik két rövidfilmet is.

      Törlés
  10. Kedves Biri!

    Na jó, én felvállalom, hogy nekem tetszett ez a film - nem hiszem, hogy csak azok a "szuperek", amelyeknél a "festő"/rendező erős színekkel a földbe döngöli a nézőt, és letolja a társadalomkritikát a torkán.
    Szeretem, ha finom színekkel egy-egy lelki problémát, vagy egy ember személyes tragédiáját, úgy járhatom körbe, hogy én fedezem fel az apró dolgokat - időt kapok arra, hogy befogadjam a mondandót.

    Jól volt adagolva a történetben a lelkiség, az erőszak, a testiség ... és a "One night"-os címből is sejteni lehet, hogy nem egy elsöprő szerelem meséje vár bennünket - bár, a rendező megadta a lehetőséget, hogy ki-ki úgy folytassa magában a történetet, ahogy az adott lelki állapota sugallja.

    Az egyik legszívbemarkolóbb jelenet volt a számomra, ahogy a főhős a tett színhelyén felvett egy üvegszilánkot - két év után természetesen nem köthető az akkori eseményekhez, de sok gondolatot elindíthat a nézőben. ... vagy amikor kiderül, hogy magányos, hisz mi kapjuk hazugságon a jelenlegi kapcsolatát illetően.

    Köszönöm a munkát, és az elérési lehetőségeket is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Blackfield!

      Köszönöm a jelentkezésedet, és örülök, hogy tetszett neked a film, én is így voltam vele. Lassú folyású, de szuggesztív, a vége felé egyre izgalmasabb lett. Szépen építkezett, a 75 percben elég sok mindent megtudtunk a két szereplőről, ahogy egyre inkább megnyíltak egymás felé és kibontakozott előttünk a karakterük.

      Megnéztem egyébként tegnap este azt a két rövidfilmet, amire Cinke hivatkozott (Suddenly, Last Summer és Going South). Az AT-ről letölthetők a videók, de ott csak francia felirat van hozzájuk, viszont az alábbi linken hiányos angol felirattal online megtekinthetők egymás után:
      https://myreadingmanga.info/short-film-suddenly-last-summer-going-south-2012/

      Szerintem ezek korántsem annyira átütő erejűek, bár mondjuk 40 percben nem is lehet könnyű ezt elérni.

      Törlés
  11. Szia! Feltudnánk venni a kapcsolatot veled? Kérlek írj emailt a melegfilmfelirat.blogspot@gmail.com címre. köszi :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia! Írtam a címre. Szívesen.

      Törlés
  12. Kedves Biri!
    Viszem ezt a fordításodat is.
    Nem ez lesz az első másságról szóló film amit meg fogok nézni.Kíváncsi vagyok, hogy ebben a műben hogyan közelítik meg ezt az sokak (így vagy úgy ) érzékenyen érintő témát.
    Köszönöm
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Anoli. Írtam neked e-mailt.

      Törlés
  13. Nem tudok regisztrálni :'( hogy megnézhessem

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. A felirat letöltéséhez nem kell regisztrálni, ezért gondolom, hogy a videó megszerzése okoz nehézséget. Évente többször is van nyílt regisztráció az avistaz oldalon. Itt a blogban fent jobb oldalt fel szoktam rá hívni a figyelmet.

      De erről az oldalról is le tudod tölteni (lehet, hogy be is teszem a linket a topik elejébe):
      http://meleg-film-felirat.blogspot.hu/2017/02/white-night-feher-ejszaka.html

      Törlés
  14. Ezt is letöltöttem, köszönöm.
    Olvasom a kommenteket és felfedeztem egyik hozzászólásodban Esztokám nevét. Finoman fogalmazva, karnyújtásnyira van tőlem nap, mint nap. Ezzel is magyarázható, miért csak most találtam rá blogodra, ugyanakkor nagyon sok filmet, sorozatot láttam már.
    Tolmácsolom őt, ha szükség van az említett filmek felirataira, szívesen közre adja.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ezt is szívesen, Zsuzsa.
      Ha jól emlékszem, akkor 2011 őszén történt, amikor több feliratozó levetette a sorozatokhoz készített fordításait a d-addicts oldalról, Esztokám is köztük volt. A filmekhez készített fordításai az azsiafilm.hu oldalon megmaradtak. Nem tudom, mi az oka, hogy a Camellia Project és a Suicide Club felirata nem elérhető többé. Ha úgy dönt, hogy ismét közre adja és letölthető lesz, akkor az ázsiai filmek szerelmesei bizonyára észreveszik majd.

      Törlés
    2. Igen, így történt ahogy írod.
      Valamilyen módot biztos talál a felirtok közreadásának. Nem is gondolja, milyen sokan örülnének neki.....

      Törlés
  15. Megint csak ide írok. Ha baj, törlöm. Máshogy nem tudom felvenni veled a kapcsolatot. Esztokam csinált egy blogot, és feltett Just Friends? rövidfilmet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Régebben volt Esztokámnak blogja, de az már tudtommal nem él. Nem tudom, hogy mikor és milyen címen nyitott újat.
      Ma észrevettem egyébként, hogy az avistazra feltöltötte a Just Friends? c. filmhez készített fordítását a videó mellé.

      Aki pedig Menma feliratával szeretné megnézni, az innen letöltheti:
      http://meleg-film-felirat.blogspot.hu/2016/10/just-friends-csak-baratok.html

      Törlés
    2. Akit érdekel:
      Esztokam ma feltöltötte a Camellia Project (2005) magyar feliratát az avistaz oldalra.

      Törlés