2016. május 27., péntek

Dear My Friends

DEAR MY FRIENDS ~ Drága barátaim
디어 마이 프렌즈 / Dieo Mai Peurenjeu

 

Műfaj: vígjáték, családi
Epizódok száma: 16
Sugárzás: 2016. május 13. - július 2. tvN Dél-Korea

Rendező: Hong Jong-chan
Forgatókönyvíró: No Hee-kyung

Wannak, a 37 éves szingli írónőnek az agyára megy a 63 évesen is rendkívül aktív, nagyszájú édesanyja, aki az égvilágon mindenbe beleszól, és még azt is elvárja tőle, hogy elkísérje őt az öregdiák-találkozóira. A helyzetét bonyolítja, hogy anyja idős barátnői is folyton hozzá fordulnak apró-cseprő ügyeikkel. Pedig Wannak nincs túl jó véleménye az idős emberekről. Meg van róla győződve, hogy az öregség és az érettség két különböző dolog. A szereplők palettáját színesíti még egy jólelkű fiú, aki nem tud annyit törődni megözvegyült édesanyjával, mint amennyit szeretne, egy Szlovéniában élő szerelmes grafikus, egy sármos, nős főnök, aki egy lapkiadó igazgatója, valamint egy jóképű, izmos fotóművész, aki napjában háromszor edz az erkélyén.

A veterán színészek színe-java, karöltve a már sokat bizonyított fiatalabb színészekkel, valamint a meghitt pillanatokban és humoros fordulatokban egyaránt bővelkedő forgatókönyv remek kikapcsolódást ígér.  
A sorozat a tvN 10. évfordulójára készült.



1. rész:    Sajnálom, de nem vagyok rátok kíváncsi
2. rész:    Boldogulok magam is, tudok élni egyedül

3. rész:    Szakadt farmerban a néptelen utcát járva
4. rész:    Könyörgöm mindenkinek, ne mondjátok, hogy mindent tudtok rólunk!
5. rész:    Ne érezd magad egyedül, én melletted vagyok
6. rész:    Van olyan út, amire visszatérhetsz, és van olyan út, amire már sosem
7. rész:    Fúj a szél, verdesnek a hullámok
8. rész:    Mintha semmi sem történt volna
9. rész:    Drága barátaim, hát nem szép az élet?
10. rész:  A bosszú pengéjének köszörülése / 1.
11. rész: 
A bosszú pengéjének köszörülése / 2.
12. rész:  Száz vétkemről tudtam, ezernyi bűnömről nem volt tudomásom
13. rész:  A végsőkig, mint egy anya, a végsőkig, mint egy harcos / 1.
14. rész:  A végsőkig, mint egy anya, a végsőkig, mint egy harcos / 2.
15. rész:  Mikor néztünk valaha ilyen hosszan rátok?
16. rész:  Szerelmünk története


Szereplők:
Ko Hyun-jung - Park Wan, író (37 éves)
Kim Hye-ja - Jo Hee-ja (72 éves)
Na Moon-hee - Moon Jeong-a (72 éves)
Ko Du-shim - Jang Nan-hee, Wan édesanyja (63 éves)
Park Won-suk - Lee Yeong-won, színésznő (63 éves)
Youn Yuh-jung - Oh Choong-nam (65 éves)
Kim Young-ok - Oh Ssang-boon, Wan nagymamája (86 éves)
Shin Goo - Kim Seok-gyun, Jeong-a férje (75 éves)
Joo Hyun - Lee Seong-jae, nyugdíjas ügyvéd (72 éves)

Jo In-sung - Seo Yeon-ha, grafikus, Wan szerelme (32 éves)
Lee Kwang-soo - Yoo Min-ho, Hee-ja fia (30 éves)
Shin Sung-woo - Han Dong-jin, a lapkiadó igazgatója, Wan főnöke (40 éves)
Yum Hye-ran - Soon-young, Jeong-a legidősebb lánya
Daniel Henney - Mark Smith, fotóművész
Sung Dong-il - Park professzor
Jang Hyun-sung - Il-woo

Díjak:
2016. október 9-én a tvN10 Awards gálán a dráma elnyerte a legjobb tartalom díját.
No Hee-kyung 2016. október 7-én a 9. Korean Drama Awards, majd 2017. május 3-án az 53. Baeksang Arts Awards gálán elnyerte a legjobb forgatókönyv díjat.
2017. május 3-án az 53. Baeksang Arts Awards gálán a dráma elnyerte a legjobb sorozat díjat.



videó

videó (kis méretű)

magyar felirat és fórum

A magyar feliratok megjelentetése 2016. május 27. és augusztus 22. között történt.

A Dear My Friends veterán színészei - fényképes összeállítás az életútjukról

317 megjegyzés:

  1. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm az első két részt :D :D

    VálaszTörlés
  2. Kedves Biri! Köszönöm szépen az első két részt.Már letöltöttem,mert kedvelt színészek játszanak benne és mosst kíváncsi vagyok vajon jó hozzá a feliratod, ha nem akkor viszem a megásakat. Üdv. Zsike

    VálaszTörlés
  3. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a feliratokat!
    Biztos nézője leszek mivel sok-sok általam ismert és kedvelt színészek szerepelnek benne.
    Kellemes,szép hétvégét kívánok !

    VálaszTörlés
  4. Nagyon szívesen, kedves Nita, Zsike és Erika. Kedvenc színésznőmnek (Na Moon-hee) nem tudtam ellenállni.
    - A The Water Bloom (Moszatfalva lakói) c. sorozat,
    - az It's Me, Grandmother (Én vagyok az, nagyi) c. 1 részes tévéjáték,
    valamint négy mozifilm:
    - a You Are My Sunshine (Te vagy nekem a napfény),
    - a Mission Possible: Kidnapping Granny K (Lehetséges küldetés: K nagyi elrablása)
    - a Harmony (Harmónia)
    - és a Miss Granny (Nagyi kisasszony) lefordítása után újabb sorozatban csodálhatom a játékát.

    VálaszTörlés
  5. Kedves Biri!

    Köszönöm a lehetőséget, hogy a feliratokat letölthetem.
    Valószinű nézője leszek mivel magam is a 3x20 évesek közé tartozom.

    VálaszTörlés
  6. Köszönöm szépen Birikém a feliratokat. Most fogom letölteni.

    VálaszTörlés
  7. Kedves Biri!
    Köszönöm, hogy közzéteszed a fordításodat. Én is kedvelem a benne szereplő színészeket, már több sorozatban bizonyítottak, remélem a történet is érdekes lesz.

    VálaszTörlés
  8. Kedves Biri!
    Erre vevő leszek - fiatalok, öregek... sok-sok kedvenc! Köszönöm, hogy fordítod - gyűjtögetek, de nem sokára beérlek majd! (Remélem! :D )

    VálaszTörlés
  9. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen, a feliratokat.
    Era

    VálaszTörlés
  10. Kedves Biri!

    Köszönöm szépen az első két részt.

    VálaszTörlés
  11. Birim, köszönöm a feliratokat! De jó, hogy rád talált ez a sori! Nagyon ígéretes a szereposztás is. A "Nagyit" én is nagyon kedvelem, de a többieket is.
    MiShilnek is nagyon megörültem, mert már éppen hiányoltam, legutóbb a Dae Mulban láttam.
    A nem éppen zökkenőmentesnek mondható válása óta mintha hanyagolták volna, pedig nagyon tehetséges színésznő.
    Jo In-sung is nagy kedvencem.
    Rákerestem a honlapjára a neve miatt, mert én inkább így ismerem ahogy az előző sorban írtam, és nagy meglepetés ért az édesanyját illetően.
    Eddig ez elkerülte a figyelmem.
    Ugyanis pl. az Unstoppable Marriage-ben is látott Kim Soo-mi az, aki egy remek színésznő, csak vélhetően a túlzásba vitt plasztikai műtétektől ijesztően néz ki.

    Lee Kwang-soót is nagyon kedvelem az It's okay, that's love c. soriban nyújtott alakítása óta.
    Érdekesek ezek az élettörténetek, várom is a folytatást.

    VálaszTörlés
  12. Nektek is nagyon szívesen, kedves Sarolta, Ildikó, Agave, Blackfield, Era és Ági. Örülök, hogy a ti érdeklődéseteket is felkeltette ez a sorozat. Remélem, hogy nem fogtok benne csalódni.

    Unnim, de jó, hogy te is csatlakozol! Valóban ígéretes a szereposztás, a forgatókönyv pedig csak rátesz erre egy lapáttal. Nagyon élvezem a fordítását!

    Ko Hyun-jung egyébként az általad említett Dae Mul után nagy sikerrel játszott a The Queen's Classroom c. sorozatban is. Annak idején láttam angol felirattal. Kár, hogy senki sem készített hozzá fordítást, mert szerintem nagyon izgalmas és tanulságos dorama. Nem is tudom, hogy részéről tényleg elhanyagolásról van-e szó, vagy inkább egész egyszerűen megengedheti magának, hogy csak időnként vállaljon el valamit, amikez kedve van, akkora sztár. Erről a mostani szerepéről azt olvastam, hogy epizódonként 60 millió wont kap érte, amivel megdöntötte Choi Ji-woo 50 milliós gázsiját, aki a tvN történetében annak idején rekordot írt. (Mások kedvéért írom, hogy erről az Érdekességek menüpontban lehet olvasni a "Mennyit keresnek a legjobban fizetett dél-koreai sorozatszínésznők és színészek?" c. topikban.)

    Zo In-sung, Jo In-sung... hol így, hol úgy írják a színész nevét. Utánanéztem, hogy a Mozifilmek menüben a 2003-as Madeleine (Emlék-süti) c. film topikjában hogyan írtam a nevét. Kiderült, hogy ott Jo In-sungot írtam, úgyhogy akkor inkább itt is erre fogom lecserélni. Nahát, ezt eddig nem is tudtam, hogy Kim Soo-mi, ez a tehetséges, de a plasztikai műtétekkel borzasztóan elrondított nő az édesanyja! Remélem, hogy a fia okosabb lesz nála és nem fogja követni a példáját.

    Lee Kwang-soót amúgy már láthattad egy kosztümös mozifilmben, a Battlefield Heroes (A csatamező hősei) c. kosztümös komédiában is. Jó régen dolgoztunk együtt a feliratán, 2013 szeptember elején készült el. Az It's Okay that's Love sorozatot sajnos még nem láttam, de ezek után már csak azért is meg kell majd néznem, mert ugyanaz a forgatókönyvírója, mint ennek a Dear My Friends címűnek (No Hee-kyung).

    VálaszTörlés

  13. Birim,
    ha hinni lehet a korabeli újságcikkeknek, akkor Mishil, azaz Ko/Go Hyun-jung magánélete igencsak szerencsétlenül alakult, hasonlóan a kdoramákban gyakran látható csebol-családok áldozataira jellemző módon.
    A karrierje csúcsán - bár szerintem azóta is többször volt a csúcson, pl. a QSD-ban is - 1995-ben hozzáment egy híres üzletemberhez, a jóképű Chung Yong-jinhez, a Samsung alapítójának egyik unokájához, aki a Shinsegae Group alelnöke és társ-vezérigazgatója volt.
    Házassága után hiába vonult vissza a színészettől a csebol-család sohasem fogadta el.
    A válásukkor, 2003-ban a 2 gyermekének a felügyeleti jogát is az ex-férje szerezte meg.
    /Ezért is gondoltam, hogy ott tarthattak be neki, ahol csak tudtak, de szerencséjére a nézőközönség visszavárta./
    Valahol azt is olvastam, hogy a színésznő azt nyilatkozta, hogy a következő életében nem lesz színésznő, hanem normális életet akar majd élni.

    VálaszTörlés
  14. Kedves Biri! Itt is köszönöm szépen, hogy közzéteszed a fordításodat.
    Nagy érdeklődéssel várom a sorozatot/történetet, bár most még csak gyűjtögetek.
    Vidám, napsütéses 7-t kívánok! :)
    babamama

    VálaszTörlés
  15. Kedves Biri!Örömmel látom,hogy remek új sorozatot fordítasz.Köszönöm a feliratokat és a MEGA videókat.Üdvüzlettel Magdimama

    VálaszTörlés
  16. Kedves Biri !
    Köszönöm szépen az új sorozatot!
    Gyűjtögetem, mert van nézni valóm, hála Neked!
    Itt is hálás köszönet érte ! :)
    Üdvözlettel: Mara

    VálaszTörlés
  17. Kedves Biri!Nagyon ígéretesnek tűnik ez a sorozat is.Szeretem az ilyen családos sorozatokat.A szereposztás is jó.Sok öreg kedvencem van benne.Szokásomhoz híven kivárom a végét és akkor töltöm le.Addig is jó munkát kívánok a fordításhoz.

    VálaszTörlés
  18. Kedves Biri!
    Köszönöm a feliratokat és köszönöm Neked és Unninak a történeteket a színészekről.

    VálaszTörlés
  19. Nagyon szépen köszönöm.:)

    VálaszTörlés
  20. Nektek is nagyon szívesen, kedves Babamama, Magdimama, Mara, Csilla (Jakab Károlyné), Zita, Hexenmeister és Darinka. Örülök, hogy felfedeztétek, nagyon szívesen az első két feliratot.

    Unnim, készítettem egyébként Ko Hyun-jung életéről még 2012. nov. 28-án egy képes összefoglalót a Dae Mul topikjában (amit ugyebár Yeva fordított). Idelinkelem a DA-s oldalt, hátha valaki el szeretné olvasni (valahol középtájon található):
    http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=121880&start=225

    Ebben írtam a válásáról is. Meglepően korán, 24 évesen ment férjhez 1995-ben, és a 8 éves házasságot valóban csúnya válás követte 2003-ban. Az 1995-ös Sandglass elképesztően sikeres sorozat volt, kicsit furcsa is nekem, hogy egy ilyen karrierről képes volt lemondani a házasság miatt, hiszen ezután 10 éven át nem forgatott. Lehet, hogy a válás után a férje családja igyekezett neki betartani, de két évre rá már szépen voltak munkái, 2005-től szinte évente 1-1 sorozat, egyedül a 2010-es Dae Mul után lassított csak. Úgy tűnik, hogy a nézőközönség tényleg visszavárta, mert majdnem ott folytathatta, ahol annak idején abbahagyta. Mondjuk az a két év, ami a válás és a Spring Days között telt el, bizonyára kemény lehetett, nemcsak a munka hiánya, hanem a gyerekei miatt is.

    Az előző hozzászólásomban elfelejtettem megemlíteni, hogy Ko Du-shim volt a nagyi a Merchant Kim Man-deok (Kim Man-deok, a dicséretre méltó kereskedő) c. kosztümös sorozatban. Tetszett ott is a játéka, de ebben a Dear My Friends címűben, Wan édesanyjaként szinte lubickol.

    VálaszTörlés
  21. Birim,
    milyen jó, hogy beidézted, én már el is felejtkeztem erről. Ez sem mostanában láttuk.
    Egyébként valami új fejleményt szerettem volna Ko/Go Hyun-jungról megtudni, pl. azt, hogy milyen a gyermekeivel a kapcsolata, lett-e menet közben az elmúlt 13 évben esetleg újabb, tartósabb párkapcsolata, de csak ezt találtam, aminek a rövid rezüméjét le is írtam.

    http://www.dramafeed.com/news-flash-goh-hyun-jung-when-reality-hits-a-marriage-of-two-social-classes/

    Az allkpop részletes átböngészésére még nem volt időm. Ha valami újabb fejleményt találnál, akkor feltétlenül oszd meg velünk!

    Ne nevess ki, de amikor a QSD sorozatnak vége lett, és még Bidam, alias Kim Nam-gil "lázban égtem", akkor kicsit "irigykedtem" is rá, mert együtt szerepeltek egy mozis kávé-reklámban. :)
    Azt hittem, hogy a 10 éves korkülönbség ellenére is összejöttek,(bár ezt sohasem lehet tudni) de végül is nagyon megsajnáltam, amikor a zátonyra futott házasságáról olvastam.
    Csak ritkán kedvelek meg negatív szereplőket, de annyira jól alakította Mishilt, hogy kénytelen voltam elismerni a szépségét is felülmúló tehetségét.

    Jó, hogy megemlítetted Ko Du-shimot is a KMD-ból. Ott is nagyon szerettem a játékát. Egyetértünk, mert ez az anya szerep is nagyon fekszik neki.:)

    VálaszTörlés
  22. Unnim, attól tartok, hogy a magánéletéről, különösen a gyerekeihez fűződő kapcsolatáról nemigen lehet tudni.
    A hajdani esküvőjéről mindenesetre itt láthatók fotók: https://riachann.wordpress.com/category/go-hyun-jung/page/4/

    A munkájában igazán nincs oka panaszra. Úgy látom, hogy néhány korai sorozatától eltekintve minden sorozatbeli alakításáért jelölték a legjobb színésznő díjára, és 11-ből 7-szer meg is kapta.
    2010-ben saját tehetségkutató ügynökséget alapított a testvérével IOK Company néven.
    Mindig is csodálták fiatalos kinézetéért, szép bőréért. 2011-ben szépségápolási és életvezetési könyvet jelentetett meg. Bestseller lett, az első kiadásból 2 nap alatt 30.000 példány fogyott el.
    2014-ben elkezdett színészetet tanítani az alma materében (Dongguk Egyetem). Még 2006-ban 100 millió wonos ösztöndíjat alapított az iskola részére.
    Sikeres üzletasszony is, atti.k néven saját divatmárkája van, ami ruhákat, cipőket, táskákat, bútort élelmiszert, háztartási termékeket árul.

    VálaszTörlés
  23. Kedves Biri!
    Zu In-sung kapcsán már nézegettem, hogy vajon ki kezfi el fordítani. Most nagyon megörültem, mikor megláttam, hogy Te kezdted el. Nálad mindíg annyi érdekességet is meg lehet tudni, most például a szereplőkről. Köszönöm a feliratokat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Ido. Most is várható majd egy kis érdekesség, ui. már az elején eldöntöttem, hogy készítek ezekről a nagyszerű, idősödő színészekről egy összeállítást a végén, ami az Érdekességek menübe kerül.

      Törlés
  24. Már meg is néztem az első részt kedves Biri! Nem csalódtam. Ha ilyen lesz végig, akkor valóban szórakoztató. Különösen az érettségi találkozó. Valóban ilyen vehemensek lennének a koreaiak? Mi sokkal visszafogottabbak vagyunk. Nagyon kimutatják az érzelmeiket. Azt a hajtépést pedig végképp nem értem. A pofonokról nem is beszélve, bár itt még nem csattant el. Lehetséges, hogy a valóságban is igy viselkednek, vagy csak a filmekben így akarják, így tudják kifejezni az érzelmeket?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ido!

      Örülök, hogy már meg is nézted az 1. részt és visszajeleztél. Azt hiszem, ez egy olyan sorozat lesz, amin egyenlő arányban lehet nevetni és elérzékenyülni. Nem tudom, hogy a való életben és nagy átlagban tényleg ilyen vehemensek-e a koreaiak, de elég sok filmben ilyen képet mutatnak magukról.
      Az összejövetelhez egyébként azért írtam öregdiák-találkozót, mert nem igazán olyan, mint a mi érettségi találkozóink. Láthattuk, hogy itt nem egykorúak gyűlnek össze. Az a gyanúm, hogy Choong-nam évente nagyvonalúan megvendégeli a régi iskolája még életben levő diákjait.
      A szereplőknél feltüntettem az életkort is, és abból kiderül, hogy a 72 éves Jeong-a, Hee-ja és Seong-jae lehettek osztálytársak, illetve a 63 éves színésznő és Wan anyukája. Choong-nam közöttük helyezkedik el a maga 65 évével. Azt nem tudom, hogy ilyen nagy életkorbeli különbséggel mikor barátkozhattak ennyire össze (nyilván nem az iskolában), de talán majd erre is fény derül.
      Egyelőre eléggé női szemüvegen át látjuk a történéseket, nincs valami jó véleményük a férfiakról (legalábbis az idősebbekről). De miért is lenne, amikor a legtöbbjük verte és csalta a feleségét. Jeong-a férje a legkellemetlenebb figura. Elképesztő, ahogy a feleségével bánik! Ugyanakkor tanújelét adta már annak, hogy azért van szíve, hiszen láthattuk, hogy a sóhersége dacára pénzzel segíti a testvére családját.

      Törlés
    2. Igazad van. Én is észrevettem, hogy nem egykorúak, inkább iskolatársa és azok hozzátartozói. Biztosan a saját érettségi találkozómra gondoltam, ami hamarosan esedékes!!!!!

      Törlés
  25. Kedves Biri!
    Valahol megköszöntem az oldaladon a fordítást, de úgy látom nem itt. Nem először járok így. Úgy látszik tökéletesen beleillek a sorozat nyanyáinak csapatába.
    Talán most eljut hozzád.
    Köszönöm szépen a fordítást.

    VálaszTörlés
  26. Kedves Boil!
    Nagyon örültem a jelentkezésednek. A Sorozatok menübe írtál amúgy tegnap, nem konkrétan ebbe a topikba, válaszoltam is ott neked. De most idemásolom az egészet, hogy itt is meglegyen, aztán legközelebb már itt folytathatjuk. :)

    Boil54 írta május 31-én a Sorozatok topikba:
    Kedves Biri!
    Nagyon megörültem, hogy fordítod a Dear My Friends c. sorozatot. Természtesen azonnal meg is néztem, hiszen nagyon sok kedvencem játszik benne. Az első résznél megrémültem, ha ez ilyen lesz, meg azért álljon már meg a menet, ez az én korosztályom, mi nem ilyenek vagyunk. Idegesítőek voltak a nyanyák. Aztán tudomásul vettem, hogy van közöttünk ilyen, aki így beleszól a gyereke életébe, még 40 évesen is irányítani szeretné, ráadásul nem tud felülemelkedni 30 éves sérelmein... majd rájöttem, mennyire rémisztő a szélütés, demencia lehetősége - nagyon is a mi életünket mutatja be.
    Go Hyun-jung a legkedvesebb színésznőm, minden elérhető sorozatát, moziját megnéztem. (Nagyon várom, hátha valaki felkarolja, lefordítja a Sandglass, Spring Day sorozatait is, fantasztikus alakításokat nyújt benne.)
    Öröm volt nézni az első két részt. Egyszer sem kellett megállítani a filmet, tökéletesen időzítve, magas színvonalú fordítás hibátlanul feliratozva. (Bocsi, hogy ezt külön kiemelem, de mostanában katasztrofális a feliratok helyesírása, és sajnos nem elütés, hanem gyatra a fordítás és a lektorálás.)
    Üdítő volt nézni, nagyon szépen köszönöm, várom a folytatást.

    Biri66 válasza május 31-én:
    Kedves Boil!
    Nagyon szívesen az első két rész fordítását. Örülök, hogy idetaláltál, annak ellenére, hogy nem jelentkeztem vele a DA-n, és annak is, hogy már meg is nézted és írtál róla. Úgy sejtem, hogy azért lesz ez egy jó sorozat, mert valahol mindenki magára ismerhet benne, még ha csak nyomokban is. Ki nem próbált már beleszólni a gyereke életébe és melyik gyermeknek ne lenne időnként elege a szüleiből? Jogos a félelem a szélütéstől és a demenciától is (bár kicsit furcsa, hogy annyira ez a kettő van kiemelve, mintha más időskori betegség nem is létezne), és a vágy, hogy az ember ne legyen a gyermekei terhére. Sokat tanulhatunk majd belőle, úgy érzem.

    Jólesett, hogy megemlítetted a magyar felirat minőségét. Nálam alap, hogy lehetőleg ne legyen benne elütés és helyesírási hiba, és ha lehet, magyartalan megfogalmazás se. Igen, az időzítésen is szoktam pontosítani, illetve táblákat vonok össze és szedek szét, hogy könnyebben olvasható legyen a szöveg. Jelen esetben nincs könnyű dolgom, mert elég sokat beszélnek, de örülök, hogy ezek szerint a videó megállítása nélkül követhető a felirat.

    Amikor Ko Hyun-jung életéről írtam a sorozat topikjában az egyik hozzászólásomban, és emiatt utánanéztem az egyéb munkáinak, akkor elcsodálkoztam azon, hogy a Sandglass és a Spring Days nincs lefordítva. Én most semmit sem ígérhetek, mert a nyaramat kitölti majd a Dear My Friends, de utána megnézem majd ezt a két sorozatot, mert még egyiket sem láttam, aztán majd meglájuk.

    És még egy apróság, nézz majd be a blogra vasárnap a pedagógusnapon, mert egy olyan régebbi mozifilm feliratával jelentkezem, amiben egy másik kedvenced játszik (még ha gyerekként is).

    VálaszTörlés
  27. Nagyon köszönöm a feliratokat. Ugyan még nem néztem meg a részeket, de nagyon felkeltette az érdeklődésemet, amit írtatok a sorozatról.

    VálaszTörlés
  28. Kedves Biri.
    Köszönöm szépen a fordítást, és az elérhetőséget. Jónak ígérkezik.

    VálaszTörlés
  29. Nektek is szívesen, kedves Agacska és Ancsa. A 3. rész feliratával valószínűleg pénteken jelentkezem. És hogy még nagyobb kedvet csináljak a sorozathoz, bemásolom az 1. és a 2. részből a kedvenc aranyköpéseimet (több is van, nem volt könnyű választanom):

    - "Panaszkodhat amennyit csak akar, én akkor is az anyja vagyok."
    - "Biztosan elkoptak az ízületei. Kár, hogy a heves természete nem kopott meg velük együtt."
    - "Talán egyes macskák nyomon tudják követni az időt ebben a furcsa világban."
    - "Visszautasítom, hogy a lánya legyek. Elég teher nekem az anyám lányának lenni."

    VálaszTörlés
  30. Drága Biri!

    Nagyon örülök az újabb sorozatodnak, azt hiszem Veled fogok tartani. Már valamelyik nap letöltöttem az első részt, de amikor meg akartam köszönni, a Megjegyzésben csak egy négyszögletes manófej volt lekonyult szájjal. A gépemről meg eltűnt a letöltött rész, a kereső sem találta. Most viszont sikerült az első két részt leszednem a fordításoddal együtt, amit nagyon szépen köszönök!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cseppke!

      Nagyon örülök, hogy téged is érdekel ez a sorozat.
      Tudnak érdekes dolgokat produkálni ezek a gépek!

      Törlés
  31. Kedves Biri!
    Köszönöm a feliratokat, csak megnéztem hogy jó videót töltöttem-e le, és nem tudtam abbahagyni!! Alig várom hogy egyben legyen!Üdvözlettel, jucaca

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Jucaca!
      Elhiszem, hogy nehéz lehetett abbahagyni.:) Nagyon szívesen a feliratokat. Nemsokára (pénteken) jön a harmadik.

      Törlés
  32. Az 1. és 2. rész feliratába túl sok "fafej" került, lecseréltem néhányat.
    A javított feliratok a 3. résszel együtt tölthetők le.

    Jó szórakozást kívánok!

    VálaszTörlés
  33. Birikém köszönöm a 3. részt. Holnaptól nézem.
    Én még nyugodtan lecserélhetem az előző két részt is. Letöltöttem filmet, feliratot.
    Köszönöm az aranyköpéseket, gyűjteményemet gazdagítja.

    VálaszTörlés
  34. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a 3. feliratot a javítottal együtt.

    VálaszTörlés
  35. Kedves Biri!
    Én is nagyon szépen köszönöm a 3.rész feliratát!
    Kellemes hétvégét kívánok!

    VálaszTörlés
  36. Kedves Biri! Köszönöm szépen az új feliratokat.

    VálaszTörlés
  37. Birim, köszönöm szépen a 3. feliratot is! :)
    Az aranyköpések közül, ezen kuncogtam a legjobban:
    - "Biztosan elkoptak az ízületei. Kár, hogy a heves természete nem kopott meg velük együtt."
    Kicsit még magamra is vettem, mert egy korábbi sportsérülés következményeként, már én is "tudom, hogy van térdem". Épp ma kaptam meg a 3. porcképző szurit a térdembe.
    Remélhetőleg egy darabig megint elfelejthetem, hogy van egy fájós térdem, és majd vissza is fiatalodom, mert már kezdtem magam 100 évesnek érezni.:):) :) Még a 96,5 éves Nagyikám is megsajnált, hogy túltettem rajta. :)

    VálaszTörlés
  38. Drága Birikém!
    Imádom ezt a sorozatot, minden másodpercét, szótagját! Ahogy az első részben felháborodtam, kikérem magamnak, mi nem ilyenek vagyunk... jaj, dehogynem. A személyeket be tudom helyettesíteni :D
    Persze, hogy érint mindannyiunkat, nem tudjuk mi történik az ajtók mögött, csak sóvárogva gondoljuk a másikról mennyire jobb neki, pl. professzor veje van...
    A Spring Daysban már együtt játszott Zo In Sung és Ko Hyun Jung, felejthetetlen alakítást nyújtva. Torokszorító volt a netes beszélgeetés, nem lehet jó ez a sorozat szerelem nélkül. Fantasztikusan megcsinálták, ahogy váltakozik a sírásra késztető jelenet a nevetéssel. Fényképkészítés is ilyen volt, nem beszélve arról, hogy a híres fotóst a DOTS-ban megismert Agus (David McInnis) alakítja.
    A korommal magyarázható-e, de az idős férjek az agyamra mennek. Kicsinyes, irigy, rosszindulatú, biztosan lesz majd valami magyarázat (jellemfejlődés), de az ilyenekre szoktam mondani "már régen leültem volna a 15 évet".
    Bontakozik a cselekmény - nagyon várom a folytatást.
    (Nosztalgiával olvastam Unnit - QSD volt az első szerelem, ennek köszönhetők a személyes találkozások, és hogy Ko Hyun Jung minden alakítását megnéztem.)
    Köszönöm a 3. részt!

    VálaszTörlés
  39. Nagyon szívesen a 3. feliratot, kedves Szildor, Erika és Zsike.

    Kedves Ildikó! Küldök még az eddigi aranyköpésekből a gyűjteményedbe, ha ennyire tetszenek neked:
    "A kor nem jár mindig együtt az érettséggel. Az érettség és az öregség két különböző dolog." (1. rész)
    "Legyünk barátok! Akkor csak havonta egyszer kellene találkoznom veled, ugye?" (2. rész)
    "Anyám és én, két külön világ. Mindig elrontja, amikor jól mennek köztünk a dolgok." (2. rész)
    "Istennek van elég gondja, muszáj neked is hozzátenni?" (3. rész)
    "Amikor fiatalok voltunk, más lányok után kujtorgott. Most, hogy megöregedtünk, folyton utánam jár." (3. rész)

    Unnim, az ízületes aranyköpés szerintem is csúcs. Sajnos néhány hete én is magamra vehetem a jobb könyököm miatt. Le is kellett emiatt mondanom a Koreai Kulturális Központ intenzív 2 hetes janggu (dob) kurzusát. :(

    Kedves Boil!
    Olyan jóleső érzés, hogy ennyire lelkesedsz a sorozatért. Én is így vagyok ám vele, minden egyes percét élvezem. Jól megírt dialógusok, fantasztikus színészi játék, gyönyörű filmzene (az OST 3 annyira gyönyörű, hogy már attól könnybe lábad a szemem, ha meghallom).
    Az idős férjekről én is hasonlóképpen vélekedem, túlságosan egysíkúan ábrázolják őket, egyetlen szimpatikus karakter sincs köztük.
    A sorozatbeli fotóssal kapcsolatban helyre kell igazítanom, amit írtál, mert nem David McInnis, hanem Daniel Henney alakítja (fentebb a szereposztásban is olvasható). Íme egy néhány perces videó, aminek nagy részét ebből a sorozatból vágták össze. Jeong-a szavaival élve "megéri a látvány": https://www.youtube.com/watch?v=N4YrSnM9k_E

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Tévedtem, Birikém, igazad van, és köszönöm a belinkelt jelenelet. Imádom, ez még nagyon sokszor végignézem!

      Törlés
  40. Kedves Biri!
    Hálásan köszönöm a 3. rész fordítását és a videót.A hozzászólásokat olvasgatva azt hiszem nem sokáig fogok gyűjtögetni.Üdvözöllek,Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!
      Akár összegyűjtöd a részeket, akár elkezded hamarosan nézni, mindenképpen örülök, hogy felkeltette az érdeklődésedet. Szerintem nem fogsz benne csalódni.

      Törlés
  41. Kedves Boil,
    rám ragadt a lelkesedésed, ezért én is gyorsan megnéztem.
    Főként ez a megjegyzésed hozott izgalomba:
    "Torokszorító volt a netes beszélgetés, nem lehet jó ez a sorozat szerelem nélkül."

    Nem tudtam elképzelni, hogy vajon mi történhetett, hogy mire utalhatsz a mondat első felével.
    Még most is a hatása alatt vagyok, szíven ütött, és csak találgatni tudok... Visszaidéztem az esernyős jelenetet, melyről Biri tett is be egy fotót. Ott még minden rendben volt.
    Egyébként is azon filóztam, hogy ha a neten napi kapcsolatban állnak, akkor mégis miért válhattak el az útjaik?
    Igyekeztem "virágnyelven" írni, remélem sikerült.
    Egyébként egyre jobban élvezem a sorit, mert mertek egy kis olaszos lendületet, temperamentumot is belevinni.
    Végre nem azt akarják elhitetni, hogy csak a tradícióknak élő mulya népség.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unnim, úgy örülök, hogy már meg is nézted, és persze annak is, hogy egyre jobban tetszik neked.
      Bevallom őszintén, hogy engem is meglepett az a dolog, ami ebben a részben derült ki. Pedig utólag visszagondolva volt egy szokatlan kérdése a srácnak Wanhoz a 2. rész végén. Akkor furcsállottam is, de betudtam annak, hogy férfi létére talán kissé hiú lehet.

      Törlés
    2. Ezt a megjegyzést eltávolította a szerző.

      Törlés
  42. Nagyon szépen köszönöm a 3.részt :D :D

    VálaszTörlés
  43. Hát Birim, én is hiúsági kérdésnek gondoltam a dolgot.
    Ennek kapcsán Marlene Dietrich jutott az eszembe, aki külön biztosítást kötött erre a testrészére annak idején.
    Egyébként nagyon sajnálom, hogy a dobkurzuson nem tudsz részt venni.:(
    Többek között azért is, mert így mi is lemaradunk az élménybeszámolóidról.
    A kajagümös videókat is nagyon élveztem. :)

    VálaszTörlés
  44. Kedves Biri!

    Köszönöm a 3. részt, már meg is néztem. Jeong-a és Hee-ja barátsága rendkívül megható. Először azt hittem Hee-ja szorul gyámkodásra, amit barátnője a temperamentumával olyan ügyesen old meg. Ám a 3. részben kiderült, hogy ez bizony fordítva is igaz.
    Jeong-a legidősebb lánya és az ő professzor férje...!!! Már így is lelkiismeret furdalása volt Jeong-a-nak, hogy éjjel nem tudott átmenni, hátha még megtudja az igazat. Szegénynek a feje felett most nagyon összecsaptak a hullámok.
    Az internetes beszélgetés engem is megdöbbentett. Valószínű ez lehetett az oka a szétválásuknak. Viszont amikor megláttam, hogy ami nincs, az mégiscsak van, felcsillant a remény: hátha egy műtét majd megoldást jelenthet.
    Birikém nagyon köszönöm az újabb "gyöngyszemet".

    VálaszTörlés
  45. Szervusz Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a Dear....3. részének a feliratát. Gyűjtögetek rendületlenül:-)) Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  46. Óóóóóóó, de jóóóóó! Pont tegnap sajnálkoztam, hogy ehhez a kivételes sorozathoz miért nem készül magyar fordítás, és azon töprengtem, vajon kitől lehetne számítani rá. Hogyhogy nem jutottál eszembe, kedves Biri?! Nagyon szépen köszönöm!!! <3333333 A te kezeidben tökéletes helyen lesz, nem is lehetne megfelelőbben! Hú, de örülök most!!! :))))))))))

    Annyira nagyon tetszik az ötlet, hogy az idősebb korosztályt vették a középpontba! Hadd teljesedjenek ki hozzájuk méltó szerepekben! Csípem nagyon Lee Kwang Soo-t is, Jo In Sung-ot is, de nem is izgatnak a "fiatalok", csak és kizárólag a 8 főszereplő miatt vagyok rá nagyon-nagyon kíváncsi! Talán csak a Noh forgatókönyvíró előzheti meg őket, akinek az idáig látott összes munkája rendkívül tetszett!
    Yoon Yeo-jung és Kim Young-ok óriási kedvenceim ebből a generációból, elsősorban miattuk nézném. De igazatok van, Go Du-shim is nagyon karizmatikus, Na Mun-hee óriási színésznő, Kim Hye-ja pedig hihetetlen, mennyire szép még most is! Milyen lehetett fiatalkorában?! O.O

    Visszatérve Jo In Sung-ra, biztosak vagytok benne, hogy valóban Kim Soo Mi az édesanyja? Nem tévedés történt, mivel játszottak anya-fiát a 2004-es Baliban?

    Hálás köszönet, Biri még egyszer, és jó fordítást kívánok!

    gilnis

    VálaszTörlés
  47. Szia Gilnis!

    Örülök, hogy felkeltette az érdeklődésedet ez a sori és idetaláltál. :)

    "Visszatérve Jo In Sung-ra, biztosak vagytok benne, hogy valóban Kim Soo Mi az édesanyja? Nem tévedés történt, mivel játszottak anya-fiát a 2004-es Baliban?"

    A kérdésedre én válaszolok, mert nemrég vettem észre közöttük a családi kapcsolatot. Be is idézem, hogy hol olvasható. Ha ők tévedtek, akkor én is. :D :)

    http://wiki.d-addicts.com/Kim_Soo_Mi
    http://wiki.d-addicts.com/Jo_In_Sung

    VálaszTörlés
  48. Szia Unni! :)

    De még hogy felkeltette! Már tavaly október óta vártam! :)))))))) A héten már a 7-8. részét adták, és kezdtem nagyon furcsállni, hogy magyar felirat téren mégis nagy a csönd. Ez egy csodálatos sorozat, ami mindenkihez szól. Vagy a nézőkkel vagy a nézők szüleivel vagy a nagyszüleivel egyidősek a szereplők, ezért mindenki tudja valakihez kötni, és a személyes érintettségek okán erősebben megélni. Ezt mindenkinek látnia kellene. No Hee Kyung talán eddigi legjobb munkája. Zseniálisan lett összeválogatva a színészi gárda az írónő korábbi sorozataiból.

    Szerintem tévedés a rokonsági viszonyuk, mert sehol máshol nem írják ezt, vagy nincs egy közös képük, de igazából nem oszt, nem szoroz.

    VálaszTörlés
  49. Szia Gilnis!

    "Szerintem tévedés a rokonsági viszonyuk, mert sehol máshol nem írják ezt, vagy nincs egy közös képük, de igazából nem oszt, nem szoroz."

    Hát, ami ezt illeti, tényleg kétséget ébresztettél bennem, és valószínűleg igazad is lesz.
    Én is meglepődtem rajta, ezt írtam a dramawikis adatlapjuk alapján korábban:

    "Jo In-sung is nagy kedvencem.
    Rákerestem a honlapjára a neve miatt, mert én inkább így ismerem ahogy az előző sorban írtam, és nagy meglepetés ért az édesanyját illetően.
    Eddig ez elkerülte a figyelmem."

    Akkor mégsem véletlen, hogy eddig nem tűnt fel a "rokonságuk".
    Azóta pár helyen még utánaolvastam, de tényleg a két gyermekéhez más neveket írnak.
    Jung Joo-Ri a lánya, aki ékszertervező, Jung Myung-Ho a fia.

    Még jó, hogy erre jártál, mert kiderült a turpisság... ki gondolta volna, hogy fals az információ?!
    Most a soompin is kicsit nézelődtem, ott Kim Soo-mit, Jo in-sung "woori ommájaként" emlegetik...
    Lehet, hogy ez tévesztette meg a dramawikiseket?
    A woori egyébként mit jelenthet? Te sok mindent tudsz, hátha ezt is...
    Tán "fogadott" anyát jelenthet?

    VálaszTörlés
  50. Szia biri66 ! ! !

    Hálásan köszönöm a sorozat választását és annak eddigi feliratait.

    VálaszTörlés
  51. Ja, Gilnis ez még lemaradt, hogy említettem Birinek, hogy az írónő egy másik nagyszerű munkáját, az It's okay, that's love-t épp veled együtt néztük, és Te tettél is be anno a DA-s topikjába - ha jól emlékszem - az aprócska írónőről egy fotót is. :)
    Abban is igazad van, hogy megint sikerült egy olyat alkotnia, ami minden korosztályt érint.:)
    Arról nem is beszélve, hogy talán majd mi is megérjük, hogy felettünk is eljár majd a kor, és nem árt ha okulunk a sori tanulságaiból. :)

    VálaszTörlés
  52. Nagyon szívesen az új feliratot, kedves Nita, Szabó Ildikó és Veronika.

    Bizony, Unnim, méghozzá 1 millió dollárra biztosította Marlene Dietrich, ha minden igaz. Pedig az se ma lehetett...
    A dobkurzust én is nagyon sajnálom. Jó lett volna, ha a kajagümön kívül egy másik koreai tradicionális hangszert is meg tudok valamennyire szólaltatni.

    Kedves Cseppke!
    Örülök, hogy sikerült megnézned az eddig lefordított 3 részt. Szerintem is gyöngyszem ez a sorozat, nagyon tetszik nekem.
    Én is kedvelem a Hee-ja és Jeong-a párost, olyan aranyosak, ahogy támogatják egymást. Pedig milyen ellentétes karakterek! Az elkényeztetett, vagyonos családból származó, főiskolát végzett Hee-ja, akinek sosem voltak anyagi gondjai és a szabadszájú Jeong-a, akinek minden szempontból nehéz élete volt.

    Kedves Gilnis, micsoda meglepetés, hogy itt vagy! Annyira örülök, hogy ilyen sokan felfedeztétek, hogy fordítom, annak ellenére, hogy nem vittem a DA-ra és így az azsiaekkovei oldalon sem látható.
    Jólesik azt hallanom, hogy szerinted jó kezekbe került a sorozat, köszönöm szépen.
    Szerintem is eredeti ötlet, hogy az idősek élete került a középpontba. Én már a 2. rész után teljesen belezúgtam, és egyre jobban tetszik, habár a tegnap levetített 8. részt még nem sikerült megnéznem.
    Jó azért, hogy belecsempésztek fiatalokat is, ráadásul Jo In-sungnak nem is olyan kevés a szerepe, eddig szinte minden részben láthattuk. Lee Kwang-soo rajongói pedig elaléltak attól, hogy komikus kedvencük milyen szívhezszólóan alakítja Hee-ja néni fiát (elég csak a 3. részre gondolni, amikor könnyes szemmel nézi a beszerelt kamerákon át az édesanyját). Daniel Henneyről nem is beszélve, aki felforrósítja a hangulatot az edzéseivel.
    Azt írod, hogy Yoon Yeo-jung és Kim Young-ok óriási kedvenceid. Youn Yuh-jung - ahogy én írtam a nevét - számomra a Can You Hear My Heart c. sorozatban alkotott maradandót, de láttam a The Actresses c. dokumentumfilmszerűségben is, amiben épp Ko Hyun-junggal együtt szerepelt. Legutóbb a tavalyi Salut D'Amour c. filmben láttam és annyira tetszett ez a vígjáték, hogy e terveim közé vettem. Kim Young-ok színésznőt nem láttam még másban, de irtó édes ebben a sorozatban ez a nagyothalló figura, aki maga dönti el, hogy miről tetteti azt, hogy hallja és miről azt, hogy nem.
    Kim Hye-ja (az özvegy Hee-ja alakítója) valóban nagyon szép még 75 évesen is. Gyönyörű mosolya mindent beragyog. Sajnos őt sem láttam még ezen kívül semmi másban, de a Mother c. filmjét már régen letöltöttem (2009-ben tarolt vele a díjátadókon), csak eddig még nem adódott alkalom, hogy megnézzem. Bár a tartalmát elolvasva abban nem hiszem, hogy csodálhatjuk elragadó mosolyát.

    Unnim, ezek szerint félrevezetett minket a dramawiki, Jo In-sung mégsem Kim Soo-mi fia? Köszönöm, hogy utánaolvastál, Gilnisnek pedig azt, hogy kételkedett benne, így kiderült a turpisság.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Biri! Azt hiszem, talán másodszorra tévedtem az oldaladra, és meg kell valljam, nagyon tetszik. Gratulálok hozzá, és köszönöm. :) Csak annyit írtam a keresőbe, hogy magyar felirat, reménykedve hátha-hátha, és egyből kidobta, hogy Kagylóhéj. Volt ám csodálkozás! :)))

      Persze, a fiatalok feldobják, de az a fontos, hogy más a szemszög. Nagyon örülök, hogy sikerült összetoborozni a régi kollégákat, így-úgy, de többszörös újratalálkozások vannak, és ez olyan klassz. <33333
      Kíváncsian várom, mi lesz Jo In Sunggal. Szupi lenne, ha úgy értették volna a beugrót, hogy minden részben kap pár pillanatot, percet, akármi is lesz Yeon-hával egyébként.
      Lee Kwang Soo-ért szintén odavagyok meg vissza, úgyhogy ujjongok, hogy véééégre másabb oldaláról is láthatni. Olyan kedvesség árad belőle, de ha erre még rátesz egy lapáttal, és kivételesen mellőzi a bohóckodást, engem úgy kell összekanalazni. :))
      Daniel Henney edzése/kukkolása meg szimplán fülig érő vigyor. :D
      Hú, Kim Young Ok-ot annyiszor láttam már, hogy szinte meglepődöm, ha épp nincs a szereplők közt! :D Tünemény az a néni. <333
      A Mother-t én is tervbe vettem már 2010-ben, de valahogy mégsem jutottam még el odáig. Mindenesetre Kim Hye Ja (persze a szerepekből is következően) itt fiatalabbnak látszik, mint ott! Csak úgy ragyog!

      Amit a férfiak, férjek egyoldalú ábrázolásáról írtatok, szerintem nem baj. A nők szemszögéből látjuk, mit is mondanának, és tekintve, hogy mennyire patriarchális a koreai társadalom, mennyire nagyfokú a diszkrimináció, jelen esetben pedig a 40-es, 50-es években szocializálódott emberekről van szó, akikre ez még fokozottabban igaz, sajnos nem is állnak távol a valóságtól, még ha az egysíkúnak és elfogultnak is tűnik.

      Törlés
    2. Birim, én is 1 millára emlékszem... csak azt felejtettem el, hogy összesen volt ez ennyi, vagy egyenként?

      Törlés
    3. Azt nem tudom, Unnim, de szerintem összesen lehetett ennyi. :) Megpróbáltam kikeresni, hogy egyáltalán melyik évben történhetett, de még azt sem találtam meg.

      Kedves Gilnis!
      Jo In-sung eddig egész szép időt kapott, egyáltalán nem csak pillanatokra tűnik fel. Igazad lehet abban, amit a férjekről írtál, bizonyára nem áll mindez távol az igazságtól. Mindenesetre elég elszomorító a helyzet. Hee-ja férjéről és az idős ügyvédről tudom elképzelni azt, hogy ők nem bántották a feleségüket, de az utóbbi még a hetvenen túl is olyan szoknyapecér, hogy bizonyára fiatal korában is megcsalta a feleségét.
      Visszatérve arra, hogy megemlítetted Kim Hye-ja hetvenen túl is ragyogó szépségét, én már az elején eldöntöttem, hogy a végén összeállítok majd ezekről a veterán színészekről egy anyagot, amibe megpróbálok fiatalkori képeket is betenni róluk. A második poszteren amúgy láthatók fiatalon, de sajnos nagyobb méretben nem tudtam beraki. A szóban forgó színésznő a felső sorban a harmadik.

      Törlés
  53. Unni, mint feljebb említettem, a két színész anyát és fiát alakították a What happened in Bali című sorozatban annak idején. Talán ezért a célzás, hogy "woori omma". Vagy lehet azért, mert Kim Soo Mi műsorában hangzott el neki címezve, ahol akkor többek közt Jo In Sung is vendégeskedett. Passz. 우리 = uri (angolosan írva woori) az egész egyszerűen a többes szám első személy.

    A 2008-as Worlds Within óta hatalmas rajongója lettem a forgatókönyvírónak, az biztos. Pici nő nagy fantáziával és nagy tehetséggel. Az a sorozata is telitalálat volt a számomra, és így belegondolva épp ugyanaz a felépítés, mint itt. Kiszemelt egy csoportot, az idősebbeket, a filmiparban dolgozókat, és aztán kaptunk tőle egy tucatra való történetszálat. Úgy tetszett ott is, hogy mindenki egyformán hangsúlyos. Annak idején nem voltam maradéktalanul megelégedve vele, de az, hogy évekkel később is felemlegetem, és tisztán emlékszem rá sok egyébbel ellentétben, magáért beszél. Akkor is egy parádés szereposztással dolgozott együtt, és a színészek fele ugyancsak részben neki köszönhetően nőtt akkor a szívemhez. Köztük pl. Yoon Yeo Jung vagy Na Mun Hee.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kösz Gilnis! :)

      Akkor az uri (woori) omma, azt jelenti, hogy a mi anyánk?

      A Balit még nem néztem meg, csak beterveztem... egy 750GB-os külső vinyómmal együtt ennek a letöltött videói is elszálltak.:(
      Egyelőre most a meglévőket nézem, hogy helyem legyen, ill. folyamatosan törlöm ezeket az új letöltéseket is.

      Törlés
  54. Biri: "A második poszteren amúgy láthatók fiatalon, de sajnos nagyobb méretben nem tudtam beraki. A szóban forgó színésznő a felső sorban a harmadik."

    Köszönöm, de megismertem! (Juhéj! :D) Épp azt nézegettem, ki mennyit változott az évek során. Go Du Shim és Park Won Suk okozott volna fejtörést, ha csak önmagukban látom őket, sőt, nem jöttem volna rá kik, de így kizárásos alapon nem volt gond. :) Ez a poszter is nagyszerű ötlet volt a készítőktől! Mindentől el vagyok ragadtatva! :D <33333

    Unni, szó szerint igen, de a koreaiak a hétköznapokban (nem hivatalos beszédnél) elég gyakran egyes számban is használják. Lányom uri ddal, fiam uri adeul, apukám uri appa, otthonom/nálam uri jib stb. Lépten-nyomon ezt hallani tőlük. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ügyes vagy, hogy felismerted, Gilnis. Nekem az ügyvéd úr alakítója, Joo Hyun okozott volna gondot, mivel még semmi másban nem láttam, és ezen a fiatalkori képen szerintem egyáltalán nem hasonlít idős énjére. A sorozatot nézve nem tudok szabadulni a gondolattól, hogy plasztikai műtétet végeztetett az arcán, annyira természetellenesnek tűnik. :(

      Mindenesetre leírom azok kedvéért, akik esetleg nem jönnek rá. A második poszteren tehát a következő színészek láthatók fiatalon:
      - felső sor balról jobbra: Shin Goo, Kim Young-ok, Kim Hye-ja, Na Moon-hee
      - alsó sor balról jobbra: Joo Hyun, Youn Yuh-jung, Park Won-suk, Ko Du-shim

      De jó neked, hogy tudsz valamennyit koreaiul! Az utóbbi napokban vettem egy nagy levegőt, és jelentkeztem a KKK nyári kezdő nyelvtanfolyamára. 5 hét, 10 alkalom, 20 óra. Sajnos kapásból két alkalomról hiányozni fogok, mert aug. elején Erdélybe megy a család. De remélem, hogy valami majd csak ragad rám.

      Törlés
    2. Köszi Gilnis, megint tanultam valamit. :))

      Törlés
  55. Kedves Biri.
    Köszönöm a 3. rész fordítását, még nem kezdtem el nézni, talán holnap sor kerül rá. Az "aranyköpések igazán jó humorra vallanak, köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Ancsa. Örülök, hogy kedvet kaptál hozzá és hamarosan belekezdesz. Lehet, hogy kedden már a 4. rész feliratát is tudom hozni.

      Törlés
  56. Kedves Biri! Nagy örömmel fedeztem fel, hogy újabb nagyszerű sorozat fordításába fogtál! Le is töltöttem az eddigi részeket és feliratokat! Köszönöm szépen, el is kezdem nézni. Ahogy olvasom az eddigi hsz-okból, igazán érdekes és szórakoztató a film, bár eddig még minden film és sorozat, amihez a nevedet adtad fordítás formájában, valóban kitűnő alkotás! Köszönöm, még egyszer! :-)

    VálaszTörlés
  57. Kedves Biri!
    Járok hozzád gyűjtögetni.Most csak beköszöntem
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
  58. Nagyon szívesen, kedves Cilia. Örülök, hogy az eddigi választásaimmal ennyire elégedett voltál.

    Jól tetted, hogy benéztél, kedves Anoli. Gyűjtögesd csak nyugodtan!

    Menet közben elkészültem a 4. rész feliratával. Íme, néhány "aranyköpés" belőle:
    - "Addig vidd, amíg még friss! Tudod, hogy milyen csinos, amikor nincs rajta ruha?"
    - "Arra van időd, hogy Dong-jinnal sörözz, de arra nincs, hogy velem beszélgess?"
    - "Ha én ennyi idős lennék, az se számítana, ha akár ma meghalnék. Eleget éltek már. Ugyan mitől kéne félniük?"

    VálaszTörlés
  59. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 4.rész feliratát!

    VálaszTörlés
  60. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 4.rész feliratát!Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  61. Nagyon szívesen a 4. rész feliratát, kedves Erika, Boil és Magdimama.
    (Ildi, ment a Go Go 70s e-mailben.)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon köszönöm, az e-mailben válaszoltam.

      Törlés
  62. Nagyon szépen köszönöm a 4.részt :D :D

    VálaszTörlés
  63. Kedves Biri! Köszönöm szépen én is a 4. részt! :-) :-)

    VálaszTörlés
  64. Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a 4. rész feliratát. Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  65. Kedves Biri!

    Nagyon szomorú volt a 4. rész. A két öreg hölgy barátsága szinte mesebeli. Ők mindig számíthatnak egymásra. Remélem a többiek segítségükre sietnek és megússzák egy felfüggesztéssel. Hee-ja-t nagyon szereti a kisebbik fia, már a múltkor is rohant hozzá a munkából. Milyen aranyos volt a mozi jelenet is. Jeong-a lánya a barátnőkhöz ment segítségért, miközben az édesanyja kiteszi a lelkét, hogy segítsen neki. Nem hinném, hogy kímélni akarja, inkább semmibe veszi.
    Birim, köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés

  66. Birim, köszönöm a 4. feliratot is!
    Nem kapkodtam el a megnézését, mert valahol erre a szomorkás hangulatra számítottam is az előző rész végén történtek miatt.
    Az élet "látszólagos napos" oldala pillanatok alatt tova tűnt.
    Jeonga nevelt lánya valóban furcsán reagált Cseppkém, de szerintem inkább szégyelli magát a zátonyra futott házassága miatt. Annak idején talán éppen ebbe a "jó" házasságba menekült otthonról.
    Azt tudja, hogy az "apjára" nem számíthat, és talán nem akart konfliktust okozni a nevelőszülei között.
    Az anyja gazdag színészbarátnőjéhez is csak a gyors pénzhez jutás miatt fordult... az ékszereit felkínálva. Másba szerintem nem kívánja őket beavatni.
    Wan reakciója viszont nagyon tetszett, ahogy rohant a támogatásra szoruló nénik után. Sajnálom, hogy nem várták meg...

    VálaszTörlés
  67. Köszönet a 4. részért is!

    2016-ban a Signal és ez a sorozat messze kimagaslanak a repertoárból, ez egy pillanatig nem lehet vitás. Bár messze az év vége, és mozgalmas nyár elé nézünk, meggyőződésem, hogy nem is fogják tudni lekörözni őket. Vicces, népszerűbb, nagyobb nézettségű előfordulhat. Na és? A minőség számít, abban pedig hosszú időre előkelő helyezést vívtak ki maguknak! Félidőnél járunk, és folytatódik a csoda. Kizárt, hogy a második nyolc részbe hiba csússzon. Egyszerűen kizárt!

    VálaszTörlés
  68. Szívesen, kedves Nita, Cilia és Ildikó.

    Drága Cseppkém és Unnim, úgy örülök, hogy velem haladtok és meg is írjátok a gondolataitokat! Jól ránk ijesztettek ebben a részben, de a folytatáson igencsak meg fogtok lepődni.
    Nekem is nagyon tetszett a mozis jelenet és az, hogy Wan, még ha időnként dúlva-fúlva is, de törődik anyja idős barátnőivel.
    Jeong-a legidősebb lánya elég bunkón viselkedik, sajnálom szegény nevelőanyját, akire most igazán rájár a rúd. A gyerekei szinte cselédnek tekintik, idős édesanyja a halálán van, ráadásul itt ez az autóbaleset... Még jó, hogy a barátaira számíthat.

    Kedves Gilnis! Örülök, hogy ennyire kimagaslónak tartod ezt a sorozatot. Nekem nincs összehasonlítási alapom, mert a Hwajungon kívül mást nem néztem az idén. Szerintem is egy kincs ez a sorozat. Mesterien bánik a forgatókönyvíró a szöveggel, az egyik pillanatban a nevetéstől, a másikban a meghatottságtól lábad könnybe a szemünk. A színészek pedig gondoskodnak arról, hogy mindezt maradéktalanul élvezhessük.

    VálaszTörlés
  69. Szia Gilnis! Egy pillanatra én is meglepődtem, hogy ide tévedtél, mert azt hittem Téged elsősorban a krimik és az időutazós (azaz "agyalós") filmek érdekelnek. Ez meg nagyon nem az.
    Aztán eszembe jutott a MARS....:):):)
    A Signálnak szerintem eléggé elszúrták a végét, de mivel addig annyira JÓ volt, így még azzal sem tudták elrontani. Ez a sori pedig a hétköznapi örömökkel és tragédiákkal tényleg
    különös helyet foglal el a koreai palettán.
    Viszont van még egy idei film a Six Flying Dragons, amit a hosszúsága miatt (na meg hogy történelmi) nem fogsz megnézni, amit sajnálhatsz. Yoo Ah In elképesztő alakítást nyújtott benne. Birikém a nyári szünetre Te is megérdemelsz egy kis kikapcsolódást! :)

    VálaszTörlés
  70. Unnim, akkor ez a lány mondta Jeong-anak, hogy bezzeg a másik lányához rohant volna ha éjszaka hívja? Akkor nem szégyellte magát? És az "apja" sem "édes"? Arra nem emlékszem, hogy örökbe fogadták? Az elején Won úgy mutatta be Jeong-át, hogy három lánya van. Lehet újra kellene néznem az első részt.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Cseppkém, Soon-young a 3. rész 49. percében mondja ezt az anyjának:
      "Ha Soo-young vagy Ho-young telefonál, elmentél volna. Engem adoptáltál, azért nem jöttél el."
      Elég zavaró, hogy a két név között csak egy "n" betű a különbség. Utána Wan szájából hallhatjuk, hogy Jeong-ának öt év házasélet után sem lett gyereke. Teherbe esett ugyan, de az anyósa bántalmazta, kétszer terhességi mérgezés miatt vetélt el. Ezután fogadták örökbe Soon-youngot.

      Törlés
  71. Köszönöm Biri, igen, így már beugrott.

    VálaszTörlés

  72. Cseppkém, örülök, hogy közben beugrott az adoptálása, és köszönöm Birinek is, hogy részben válaszolt helyettem.
    Biri tudta, hogy megint utazom, és igencsak sok munkával kapcsolatos programom van, amiből még bőven kijut a jövő hétre is.

    "Cseppke írta":
    Unnim, akkor ez a lány mondta Jeong-anak, hogy bezzeg a másik lányához rohant volna ha éjszaka hívja? Akkor nem szégyellte magát?
    [Spoiler]
    Cseppkém, az adoptálás ismeretében talán a Te szemedben is más megvilágításba kerül Jeong-a legidősebb lányának a reakciója.
    Szerintem, amióta megszülettek a testvérei, óhatatlanul azt érezhette, hogy ő csak egy "befogadott, megtűrt" személy.
    Azért is írtam azt, hogy a házasságba menekülhetett.
    Az már más kérdés, hogy egy külső szemlélő által is "jónak vélt partival", jól befürdött.
    Az még lehet, hogy később kiderül, hogy a férjének ezt az oldalát ismerte-e megelőzően, mert ha "szándékosan ment fejjel a falnak", akkor nagyon butácska... mert kutyából nem szalonna...

    Az az késő esti hívása egy első "segélykiáltása" volt, amióta elhagyta a szülői házat. Amire Jeong-a még el is szaladt volna hozzá, de a konok férje megvétózta.
    Bár, nem merte megmondani a hívásának az igazi okát, gondolom személyesen akarta, ezért csak torokfájásra hivatkozott, de ennek is gyanúsnak kellett volna lennie.
    Végül is Jeong-át nem is hagyta nyugodni, de másnap reggel hiába kezdte ott a napját, már változott a szituáció, és a "vaddisznó" ajtót sem nyitva elküldte.

    Soon-youngban megerősödött a kérdés, hogy egyedül kell megoldania ezt a kérdést... szinte biztos lehetett abban, hogy az "apja" miatt haza nem mehetne.
    Anyagi segítségre sem számíthatna, mert miből?
    Én megértem, hogy mindezek után már nem akarta Jeong-át beavatni, és inkább "belé mart", de csak azért, hogy menjen el, és ne jöjjön többet, mivel ő úgyis lelép.

    Egyébként már korábban is elgondolkoztam a "távolságtartó" viszonyukon...
    Az én anyukám, (és én is, mint anya) biztosan odament volna hozzá megsimogatni, amikor ágyban feküdt fejfájásra, fáradságra hivatkozva, és már akkor kiderült volna, hogy valami nincs rendben vele.
    Szóval, semmilyen ürüggyel nem lehetett volna anyukámat, vagy engem "lerázni".

    A "szégyelli magát", talán nem a legszerencsésebb kifejezés volt a részemről, de akkor nem találtam hirtelenjében ennél jobbat...
    Szerintem, a "bunkó viselkedésének" - ahogy Biri nevezte - komoly, megcincált érzelmi háttere van, ami a gyermekkorában gyökerezik, ezért én egyelőre nem török pálcát felette.
    A folytatás dönti majd el, hogy változik-e ez a részemről.
    [/Spoiler]

    "Biri írta":
    Jól ránk ijesztettek ebben a részben, de a folytatáson igencsak meg fogtok lepődni.

    Remélem is, mert erre vonatkozólag fel is merültek bennem opciók, csak nem akartam spoilerezni. /Az autón igazából nem láttam külsérelmi nyomokat./
    Bár, dicséretet semmiképpen nem kapnak tőlem a kötelességük elmulasztása miatt.
    Egyébként akkor megrökönyödtem, amikor 72 évesen jogsit kapott... a vezetést nem ekkor kellene elkezdeni.

    Gilnis,
    nagyon biztató hír, hogy jónak találod a sorit már a feléig eljutva!
    Bevallom, hogy az elején volt némi fenntartásom, de aztán egyre jobban belemerülve a történetbe, minden averzióm elszállt.
    Igazából nem tudom megmondani, megfogalmazni, hogy mitől lesz mégis olyan könnyed, jó érzés bennem, miközben nézem ezt a sorit.
    Néhány régebbi sorinál éreztem hasonlót korábban. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Drága Unnim,
      Igen, tudom, hogy mostanában ismét milyen sok dolgod van, ezért is örülök annyira, hogy velünk tartasz, és újból írtál, ráadásul ilyen sokat!
      Nem tudom, hogy mi mondathatja veled azokat a szavakat, amiket Soon-youngról írsz, a felgyülemlett élettapasztalat, a különös érzékenység, amivel képes vagy megérezni a dolgokat, az intelligenciád, a pszichológiai ismereteid, mindez bizonyára összeadódik... Ki fog derülni hamarosan, hogyan érezte magát a családban a két húga mellett. Ám nem szívom vissza azt, hogy bunkón viselkedett az anyjával. Bármennyire is idegesíthette, hogy ott szöszmötöl (kimcsit készít, takarít), miközben ő el akar szökni, ez akkor sem menti fel az alól, hogy ilyen hangnemben, ennyire sértőn szóljon hozzá.
      Én is nagyon meglepődtem azon, hogy Jeong-a ennyi idősen jogsit szerezhetett.

      Törlés
  73. Kedves Cseppke!

    Igaz, nagyon szeretem az agytornát igénylő filmeket, de alapvetően mindenre nyitott vagyok, és imádom, amikor úgy pengetik az érzelmi húrokat, ahogyan itt, és olyanokat pengetnek, amilyeneket itt. <33333333 (Ó, a Mars.... Pont kerek hat évvel ezelőtt láttam, de máig elkap a szívdobogás, ha csak rágondolok. Ott aztán vannak érzelmi húrok.... :) )

    A Signal végével kapcsolatban messzemenőkig megértelek, de írói szemszögből nézve szerintem egy nagyszerűen kigondolt megoldás volt, ami logikájában, szerkezetében, stílusában egyaránt tökéletesen beleillett az addigiakba. Az írás, a rendezés (beleértve az operatőri munkát és a zenét), a színészi játék kivétel nélkül kiemelkedő volt. Ugyanúgy, mint a Drága Barátaim esetében, ahol szintén minden kifogástalan. Pedig mennyire nehéz a felsoroltak közül csak egyet is igazán jól teljesíteni! Lebilincselő ez a hangulat, amit teremtett nekünk az író... <3333333 Annyira igazi, a valóság minden hibájával, tökéletlenségével, gyarlóságával, mindeközben mégis újra és újra szívbemarkoló. De ugyanilyen a már említett Worlds Within vagy a Padam Padam vagy a That Winter... is. No Hee Kyung nagyon érti a dolgát.

    Nem győzök lelkendezni, hogy ez a folyton mellőzött korosztály kaphatott ilyen szuper lehetőséget. Mondani is felesleges, mennyire megérdemlik, és mennyire megszolgálják a bizalmat. Bárcsak ne lenne tendencia, hogy örökké a 20 éveseké a főszerep. Jaj, de szeretném, ha széles lehetne a skála, és előfordulhatna bármi!!! De a koreaiak számára ez még nagyon odébb van, ha valaha is eljutnak odáig...

    Talán már említettétek, de nekem egyértelműen a "lázadó barátnők" a kedvenceim az egészben! :D Imádom őket! Én is akarom, hogy 40 év múltán is együtt rúgjunk ki a hámból. :D Illetve olvadozom az anyán és pici fián. <33333333 Lee Kwang Soo térdelve akkora, mint Kim Hye Ja állva! :D Milyen aranyosak már?! <33333333333

    https://www.youtube.com/watch?v=uX117XGK2TA

    Ugye egyik főszereplőnk sem fog meghalni a végére???? :'(

    PS. A Six Flying Dragons - jogos, jogos! Sajnos a hosszabb sorozatokkal hadilábon állok, de olvastam a dicshimnuszokat róla, ugyancsak méltatva a történetet, a rendezést és az egész szereposztást. Mivel 2015 őszén indult, nem jutott eszembe, pardon. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gilnis!
      Sajnos az általad említett sorozatok egyikéhez sem tudok hozzászólni.
      Ezért a sorozatért viszont teljesen odavagyok, éppen most nézem a 10. részt. Egészen magával ragadja az embert ez az életszagú hangulat, és az is nagyon tetszik, hogy annak ellenére, hogy bemutatja ezeknek az idős embereknek a gyengeségeit (betegségeit, stb...), egyáltalán nem tűnnek annyira esendőnek és szánni valónak.

      Köszönöm a you tube-os linket, én is láttam már. Sajnálom, hogy magából a sorozatból végül kimaradt az a jelenet, amikor Hee-ja fia a mellette ülő kisfiút szórakoztatja a moziban. Imádtam a nyakkendőkötést is. Lee Kwang-soo tényleg térdelve akkora, mint Kim Hye-ja állva. Én is mosolyogva állapítottam meg magamban.

      Törlés
  74. Birim,
    még hosszabb lett volna a bejegyzésem, ha megírom, hogy eleve magán az adoptálás kérdésén is elgondolkoztam.
    Persze, mégsem tudom magamban tartani azt a tényt, hogy állítólag Dél-Koreában nagyon sok az "árva", de ennek ellenére nem "divat" az örökbefogadás.
    Úgy rémlik, hogy mintha Cha In Pyo kapcsán olvastam volna erről, és arról, hogy ő a színész párjával példát mutatva adoptáltak is egy gyermeket a két sajátjuk mellé.(Remélem, jól emlékszem a nevére.)

    Visszatérve a sorihoz, Jeong-áéknak az agresszív anyósa miatt, eleve nem lehetett könnyű dolguk ezzel, hacsak addigra már nem lett "porhanyós", vagy netán megszakították vele a kapcsolatot.
    Ó, már Te is így előre szaládtál a sorival!
    Én megvárom amíg feltöltöd a Megára. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unnim,
      A hétvégén mindig megnézem a pénteken és szombaton levetített részeket. Ebben a sorozatban is vannak olyan jelenetek, amiket másképp fordítanak először, mint a későbbi visszaemlékezésekben, úgyhogy így legalább ezekre is jobban oda tudok figyelni.

      Soon-young bizony örülhetne, hogy egyáltalán örökbe fogadták. Nagyon jól emlékeztél Cha In-pyo színész nevére, akit a Yeva által fordított Dae Mul c. sorozatban láttunk együtt. Róla is készítettem akkoriban egy kis anyagot, idemásolom, hátha más is el szeretné olvasni:

      "Egy kis hírmorzsa... Cha In-pyo
      Kan The Szan alakítója 1967-ben született. 1993-tól kezdve szinte minden évben játszott valamilyen sorozatban. Itt a DA-n egyelőre a 2010-es The Reputable Family és a 2011-es Gye Baek c. doramáihoz található felirat.
      Népszerű művész, meglehetősen sok díjjal tüntették már ki.
      Felesége az 1969-ben született szép színésznő, Shin Ae-ra. A házaspár az 1998-ban született fiúk mellé 2005-ben és 2008-ban két kislányt fogadott örökbe. Tettükkel nyíltan buzdították a koreaiakat az örökbefogadásra egy olyan országban, ahol szinte nem létezik az adoptálás, mert annyira fontosnak tartják a vérségi kapcsolatot."
      http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=121880&start=300

      Törlés
  75. Birim, ezek szerint érdemes volt utánanézned anno, mert valami legalább megmaradt bennem. :))

    Jeong-a nevére akartam még rákérdezni tőled, mert egy korábbi hozzászólásomban elírtam,(egybeírtam) és ezt követően utána is néztem, mert kicsit szokatlannak találtam így az írásmódját.
    3 helyen, 3 különböző módon szerepelt: Moon Jung-A (asianwiki); Moon Jung-Ah (dramawiki); Moon Jeong-Ah (wikipedia). A Tiéd a 4. variáció.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unnim, különösebb jelentősége nincs. Az angol feliratban áll úgy a neve, ahogyan én írom. Vannak olyan oldalak, ahol például Shin Min-ah színésznő neve is úgy szerepel, hogy Shin Min-a, tehát lehagyják belőle a "h"-t.

      Én a keresztneveknél kötőjelet szeretek használni, de van, aki nem, mert két szóba írja, és találkoztam már olyan angol nyelvű feliratokkal is a fordításaim során, amikor egybeírták azt, amit én kötőjellel írok. Rengeteg a variálási lehetőség, és ez még csak a külön- és egybeírás problematikája, az angol kiejtés szerint újabb variációk jöhetnek (Jung vagy Jeong, és mindez "a"-val, illetve "ah"-val).
      És akkor még a magyar kiejtés szerintiről nem is írtam. Elvileg a magyar feliratban a koreai neveknek a magyar kiejtés szerint kellene szerepelniük, de erre nehezen szánom rá magam, mivel nem is mindig tudom, hogy az adott nevet hogyan kell helyesen kiejteni.

      Törlés
    2. Jaj, ne is mondjátok! Annyira szívesen írnám sokszor ezeket a neveket kiejtés szerint, a tényleges kiejtésük szerint, de egyrészt nem akarok feltalálni, másrészt bántaná a szemem, például hogy "Dzsongá". Na de a hivatalos magyar átírás is távol áll a valóságtól, és tudom, hogy az még jobban zavarna, szóval marad az angol. Még mindig inkább Jeonga legyen, mint Csonga.

      A magyar szabályok szerint a koreai neveket egybe kell írni, míg a kínaiakat kötőjellel. Nem látom be, miért nem azonos a szabályzásuk, de mindegy. Részemről már teljesen megszoktam az angolok különírását is. Tulajdonképpen mindegyikben van logika.

      Törlés
    3. Gilnis, Yeva a Dae Mul fordításakor kiejtés szerint írta a neveket, de csak azért, mert az orosz feliratban is úgy szerepeltek. Elég sokszor a szemére is vetették ezt a DA-s topikban, többeknek nem tetszett a dolog. Bevallom őszintén, hogy nekem is furcsa volt. Sipizolix is kiejtés szerint írja a neveket.

      Törlés
  76. Köszi Birim a magyarázatot!
    Azt tudtam eddig is, hogy a keresztneveknél a kötőjeles formátumokat használod, csak az egybetűsnél volt így furcsa, mert eddig erre még nem volt példa.
    Talán ezért is írtam kivételesen szinte automatikusan egybe.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unnim,"h" nélkül mindenesetre még a ragozása is könnyebb. Nekem azért nem volt furcsa, mert a korábban említett Shin Min-ah színésznő nevét sokszor láttam már "h" nélkül is írva.

      Törlés
  77. Kedves Biri!
    Hálásan köszönöm az 1., 2., 3. és 4. rész feliratát.
    Nem bírtam tovább és megnéztem mind a 4 részt. Még mindig a hatása alatt vagyok, nagyon tetszik, annyira emberi...
    Bevallom, Kim Hye-Ja és filmbeli fia, Lee Kwang-Soo közös jelenetei nagyon mélyen érintenek. Csodálatos, amilyen természetességgel alakítják a szerepüket.
    Na Moon-Hee-t imádom! Életteli, végtelen türelemmel megáldott nagymama szerepe,számomra teljes mértékben hiteles. Tiszteletreméltó, hogy 74 évesen ilyen hatalmas energiával, odaadással és átéléssel alakítja karakterét.
    NAGYON SZÉPEN KÖSZÖNÖM az élményt.
    Vidám, napsütéses 7-t kívánok Neked!
    babamama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Babamama!
      Nagyon örülök, hogy ekkora élményt jelentett számodra az eddig látott négy rész, és köszönöm, hogy ezt meg is írtad. Biztos vagyok benne, hogy a folytatás sem fog csalódást okozni.
      Már elkészültem az 5. rész fordításával, de sajnos kedden egész nap nem érek rá, úgyhogy csak este tudom majd átnézni. Nagyon jó epizód lesz!

      Törlés
  78. Nagyon köszönöm a 4. rész feliratát.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Agacska. Most már az 5. rész is letölthető. Végül úgy döntöttem, hogy elviszem a DA-ra, mert nagyon tetszik a sorozat, jó lenne, ha minél több emberhez eljuthatna.

      Törlés
  79. Nagyon szépen köszönöm az 5.részt :D :D

    VálaszTörlés
  80. Öröm erre ébredni! Nagyon köszönöm az 5. részt, és az pedig, hogy egy kattintással le is lehet tölteni rendkívül kényelmessé, élvezetessé teszi a nézést. Örülök, hogy nem lett rendőrségi ügy a balesetből. Az ügyvéd ténykedésén pedig nagyon jót derültem. Nem jött be az egyik, hát körbeudvarolta a másikat.Már az előkészületeknél kíváncsi voltam mi sül ebből a nagy készülődésből ki. Nagyon a mindennapjaimra emlékeztet ez a sorozat. Jönnek a szép, vidám emlékek.

    VálaszTörlés
  81. Kedves Biri! köszönöm szépen az 5. részt.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  82. Kedves Biri! Nagyon köszönöm az 5. rész feliratát.

    VálaszTörlés
  83. Szia Biri!
    Nagyon szépen köszönöm az 5.rész feliratát4

    VálaszTörlés
  84. Jó estét Biri.
    Köszönöm az 5. rész feliratát, videóját és a mai idézetet.

    VálaszTörlés
  85. Nagyon szívesen, kedves Nita, Magdolna, Agacska, Erika és Ildikó.

    Kedves Boil! Úgy örülök, hogy változatlanul ennyire tetszik neked a sorozat! Elég "furán" oldódott meg a rendőrségi ügy. :) Nagy kópé az ügyvéd, bár a szíve azért az első szerelméhez húzza.

    VálaszTörlés
  86. Szia Biri!
    Szerencsére időben leszedtem az 5. részt a fordításoddal együtt, mert szokás szerint megint nem volt internetem. Most, hogy megcsinálta a T-Home, gyorsan megköszönöm. Örültem az öreglányok "szerencséjének", és annak is, hogy azért a lelkiismeretük nem igazán nyugodott meg a cserbenhagyás miatt. Aranyos volt Hee-ja, ahogy egy elképzelt őzgidáért imádkozott.

    Azt még megértem, hogy Wan mozdulni sem tudott a balesetet látva, de arra azért kíváncsi lennék, hogy utána látogatta-e a kórházban Yeon-ha-t, és megbeszélték-e a szakítást mielőtt lelépett. Mindenesetre elég mély szerelem volt közöttük, ha a múltra gondolva még mindig ennyire kétségbe tudnak esni.

    Azon gondolkoztam, hogy vajon a mai koreai fiatalok eltűrnének-e egy olyan utálatos zsémbes férjet, mint amilyen Jeong-anak kijutott. Ott még mindig megszólják az elvált asszonyokat, de egy-két generáció, és utolérnek minket, ahol már nem beszédtéma egy-egy válás. És vajon mi lehet Északon? A kommunizmus a szoros családi kötelékekben komoly kárt tett itt Európában, vajon Ázsiában is?

    VálaszTörlés
  87. Kedves Cseppke!

    Nagyon szívesen. Hamarosan többet meg lehet majd tudni Wan és Yeon-ha viszonyáról. Tulajdonképpen nem szakítottak, látszik, hogy "lebegtetik" a kapcsolatot, sőt, a videóhívásokon keresztül az az érzésem, mintha mindketten féltékennyé szeretnék egy kicsit tenni a másikat.

    Én nem hiszem, hogy a mai fiatalok eltűrnének egy olyan férjet, mint Seok-gyun. A felesége bizonyára a gyerekek miatt tűrt, utána pedig a megszokás, illetve az tartotta mellette, hogy reménykedett abban a föld körüli útban.
    Igen, azt eddig is tudhattuk, hogy a válás milyen megbélyegző, viszont az számomra meglepetésként hatott, hogy az özvegység mennyire lenézett állapot, legalábbis az idősek szemében. (Mintha tehetne is arról az ember, hogy meghal a párja.) Úgy tűnik, hogy ha valakinek meghal a párja, akkor ő többé már nem teljes értékű tagja a társadalomnak. A 3. részben is megjegyzi Hee-ja: "Mindketten özvegyek vagyunk. Mi lehet ennél rosszabb?"

    VálaszTörlés
  88. Kedves Biri !

    Köszönöm az újabb részek foritását eddig nagyon tetszik.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!
      Nagyon örülök, hogy te is nézed és ennyire tetszik neked a sorozat. Már befejeztem a 6. rész fordítását, remélhetőleg némi finomítás és az időzítés pontosítása után felkerülhet valamikor a hétvégén. Gyönyörű, torokszorító epizód lesz.

      Törlés
  89. Birim, köszönöm szépen az 5. feliratot is, melyet sikerült is még melegében megnéznem. Írni viszont már nem volt időm.
    Több mindenre választ kaptunk.
    Tegnap is nagyon későn értem haza, és emlegettem is "barátnőket" úgy éjfél felé, mert 4 őz szaladt át előttem az orfűi úton /ez egy 15 km-es útszakasz/ miközben hazafelé tartottam. Mindegyik máshol, ill. az egyik a kis gidájával volt. Szerencsénkre meg tudtam időben állni.
    Nekem az az elképzelésem, hogy a szakítást talán nem is Wan kezdeményezte... talán csak elfogadta, beletörődött. A fiú küldhette el, és még az anyjának is nagy szerepe lehetett ebben.
    Cseppkém, a válásról írt gondolataid arra ösztönöztek, hogy utánanézzek a statisztikai adatoknak.
    Hát jócskán megemelkedett Dél-Koreában is a válások száma, de a világ statisztikában csak a közép mezőnyben vannak még a 36%-os arányukkal, míg mi a 3. helyen állunk 67%-al.
    Az angol nyelvű linkjét beteszem, az adatok jól láthatóak így is.

    https://en.wikipedia.org/wiki/Divorce_demography

    Ha a "% Divorce:marriage ratio" melletti kis nyilacskára kétszer rákattintasz, akkor csökkenő sorrendbe rakja az adatokat (ez az 5. oszlop).
    Dél-Koreára vonatkozólag ez 2013-as adatot tartalmaz.
    Ezután még tovább keresgéltem, és erre bukkantam:

    http://www.erzeki-korea.hu/blog/hazassag-koreai-modra-6/

    Az itt olvasottak megint nem hagytak nyugodni és megkerestem az angol forrását is, ami kicsit részletesebb:

    http://top10for.com/top-10-countries-highest-divorce-rate-2014/


    VálaszTörlés
  90. Birikém, nagyon szépen köszönöm az 5. epizódot! A videót és a feliratot is! :-)

    VálaszTörlés
  91. Unnim, örülök, hogy bokros teendőid közepette tudtál időt szakítani a következő részre. Még szerencse, hogy ennyi őzzel találkozva nem ért baleset! Köszönöm a linkeket, belenézek majd. Meglepett, hogy Dél-Koreában ennyi a válás, és az még inkább, hogy Magyarország ilyen "előkelő" helyen áll.

    Neked is nagyon szívesen, kedves Cilia.

    VálaszTörlés
  92. Unnim, érdekes ez a 2013 ill. 2014 évi statisztika. Egy év alatt eltűntünk a legrosszabb 10 közül !(?) Ez talán azért lehet, mert az együttélés nagyon elterjedt, a szakításokat pedig nem jegyzi a statisztika. Nálunk pl. a fiam már több mint 10 éve él együtt a barátnőjével, a lányom is csak akkor ment férjhez amikor a 2. gyerek jött. (Azóta már van harmadik is!) Anyukámék a Hármashatár hegyen laktak, én gyakran találkoztam vaddisznókkal. Volt olyan, hogy az út közepén álldogált, és azt latolgattam ha nekijön a Trabinak mi fog történni. Olyan is volt, hogy télen gyalogoltam a jeges úton és tőlem kb. 15 méterre felugrott egy az út szélén, de szerencsére ellenkező irányba rohant az erdőbe. Bizony akkor állat ilyen közelről félelmetes volt, egyből Zrínyi halála jutott eszembe. (Koreában már rég jó kis sorozat készült volna az életéről.)

    VálaszTörlés
  93. Elkészültem a 6. rész feliratával.

    "Valaki egyszer azt mondta, hogy mi mindnyájan vándorok vagyunk ezen az életnek nevezett ösvényen. És ez az ösvény kettéágazik egy olyan útra, amire visszatérhetünk, és egy olyan útra, amire sosem mehetünk vissza.

    Vannak olyan utak, amelyekre mindig visszatérhetsz, ha elhatározod magad, még ha el is haladtál mellettük. Ezek izgalmakká, sőt boldogsággá válhatnak. Valamint reményt jelenthetnek egy ragyogó, új élethez is.

    Ugyanakkor vannak olyan utak, amelyeken túl messzire jutottál, vagy a visszaút záródhatott el. Ezekre nem térhetsz vissza, még ha akarnál, akkor sem."

    VálaszTörlés
  94. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 6.rész feliratát!

    VálaszTörlés
  95. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a 6. rész feliratát és a film letöltési lehetőségét is! Már mentve! :-))))))))
    Szeretettel: Cili

    VálaszTörlés
  96. Szívesen, kedves Erika és Cili. Jó tudni, hogy voltak, akik örültek neki.

    VálaszTörlés
  97. Nagyon szépen köszönöm a 6.részt :D :D

    VálaszTörlés
  98. Nagyon, de nagyon megrázó volt ez a rész. Köszönöm szépen a fordítást.

    VálaszTörlés
  99. Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a 6. rész feliratát. Üdv: csabamama2/Ildikó

    VálaszTörlés
  100. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 6. rész fordítását.

    VálaszTörlés
  101. Korán ébredtem, éppen csak virradt és megnéztem ezt a rólunk szóló sorozat újabb részét. Az egész történet a mi élethelyzeteinkkel szembesít, amikor már úgy gondoljuk túl vagyunk a nehézségeken, már nem a mi gondunk, oldják meg gyerekeink a problémáikat, rájövünk míg élünk a kisgyerekünk marad, nem vagyunk képesek lerázni magunkról a gondokat, úgy érezzük egy életen át felelősséggel tartozunk, hiszen az alapokat mi raktuk le, abból táplálkozik, amit gyerekkorában megtapasztalt, átélt... de ez a felelősség miért nyomaszt még nyugdíjaskorban is bennünket, mennyire a mi dicsőségünk, ha sikeres, mennyire a mi kudarcunk a gyerekeink botlása...
    Ez az utolsó rész rendkívül felkavaró volt számomra. Azt gondoltam nem tudok sírni filmen, de most több órával a megnézése után is fojtogat... talál újra kellene néznem, talán megnyugodnék...

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Boil!
      Valóban torokszorító volt ez a rész, amiben ismét bebizonyosodott számomra, hogy Na Moon-hee milyen fantasztikus színésznő. Micsoda jelenetei voltak! Amikor szembesült a lánya fotóival, amikor beszélt a férjével, amikor elmondta a barátnőjének, amikor együtt evett a lányával és végül édesanyjával a tengerparton... Vannak dolgok, amikre egész egyszerűen képtelenség lelkileg felkészülni. Hiába tudja az ember, hogy hamarosan bekövetkezik, akkor is megrázó.

      Nagyon sok "problémát" érint a sorozat, tényleg komolyan gondolkodásra készteti az embert. Egyrészt a saját szüleire, nagyszüleire gondol, másrészt arra, hogy ő maga milyen szülő, mit is kellene másképp tennie, hogy bizonyos dolgokat elkerüljön.

      Törlés
  102. Kedves Biri! Köszönöm szépen a 6. rész fordítását,videóját.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  103. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a 6. rész feliratát!
    Sajnos, egyelőre idővel és a gépen hellyel is egyaránt nagyon rosszul állok, így csak a feliratok gyűjtögetése marad, és olvasom a jó véleményeket a sorozatról.
    Reménykedem, hogy majd csak javul a helyzetem.

    VálaszTörlés
  104. Nagyon szívesen, kedves Nita, Boil, Csabamama, Ancsa, Magdimama és Szildor. Megnyugodtam, hogy továbbra is van érdeklődés a sorozat iránt. Nekem nagyon-nagyon tetszik, fantasztikus a szereplők játéka, gyönyörű az OST, elgondolkodtatóak a párbeszédek, illetve Wan gondolatai az idős emberekről.

    VálaszTörlés
  105. Köszönöm szépen Birim a 6. feliratot is.
    Ezt a részt én is többször megkönnyeztem, és nemcsak akkor amikor Wan és később Jeong-a gyötrődését átéltem, hanem amikor Jeong-a zsémbes férjének a valódi érzéseit is megismerhettem.
    Sajnálom, hogy életében nem lesz (nem volt) képes megmutatni az igazi énjét a nevelt lányának.
    Azon azért csodálkozom, hogy nem derült ki a családja számára, hogy anno miért is veszítette el az állását.

    A szomorkás hangulat ellenére a sori azért megőrizte a humorát is, pl. Choong-nam megjegyzésen kifejezetten jót vidultam :)

    "A mi korunkban minden hívásnak
    örülünk, ami nem a Kaszástól jön."

    Bár, az nem tetszett tőle, hogy beleavatkozik, azaz "bekavar" Wan dolgába.
    Az előzetes alapján várhatóan a következő részben emiatt majd robban is a bomba.

    Hee-ja nagyon kis "elvarázsolt"... de gondolom fiatalon is ilyen lehetett.
    Annyira megható volt a tengerparti jelenet. Ha lehet ilyet mondani... nagyon szépre sikeredett az elmúlás bemutatása.
    Várom ám nagyon a folytatást! Talán nem is kellene megírnom, mert ezt biztosan tudod is Birim. :)
    Lélekben én is a "drága barátokkal" vagyok, függetlenül attól, hogy inkább Édesanyám korosztálya.
    A hétvégét együtt töltöttük, és sokszor beugrott a sori. A mi kis tyúkanyónk nagyon boldog volt, hogy a gyermekei körülrajongták, és elhalmozták a szeretetükkel.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Unnim. De örülök, hogy ezt most ilyen hamar meg tudtad nézni! Jó, hogy szóba hoztad a Kaszást és a humort, mert el is felejtettem tovább írni az aranyköpéseket, pedig lehet, hogy a legvégén, amikor összeállítok majd az idős színészekről egy anyagot, akkor be kellene idéznem néhány emlékezetes mondást is a sorozatból.

      Milyen jól írod, hogy Hee-ja kicsit "elvarázsolt", mintha nem is ezen a földön élne. Mégis milyen érdekes, hogy a két lábbal a földön álló, nagyszájú Jeong-a a legjobb barátnője. Jól kiegészítik egymást.

      A tengerparti jelenet csodálatos volt, ennél szebben nehezen lehetne bemutatni az elmúlást. És ellenpontként ott volt Wan és az anyjának játékos cívódása...

      Seok-gyunt, Jeong-a férjét eddig meglehetősen taplónak mutatták be, de gondoltam, hogy idővel jobban megismerjük majd, és eljön az az idő is, amikor még sajnálni is fogjuk. Nem szóltam még róla, de az őt alakító színész is rendkívül jól játszik szerintem.
      "Ő, mint akkoriban a legtöbb férfi,sosem tanulta meg, hogyan kérjen bocsánatot a gyerekeitől." És bizony azt sem tanulta meg, hogy kimutassa az érzéseit.

      Törlés
  106. Drága Biri!

    Milyen nagyszerű sorozatot sikerült elhoznod nekünk. Ez a rész ismét meggyőzött arról, hogy érzelmeket filmen ábrázolni legjobban a koreaiak tudnak. Hétköznapi idős emberek sorsa - ki
    gondolná, hogy ennyi papírzsebi kell hozzá?
    A szülők örökbe fogadott lányuk iránti szeretete, Jeong-a lelkiismeret furdalása. A lánya teljesen félreértette, és milyen mély nyomot hagytak benne anyja szavai: "most már vége", "micsoda megkönnyebbülés". Így van ez a való életben is, hányszor félreértjük egymás szavait, mást gondol aki mondja és mást aki hallgatja. Ha meg nem szólalunk meg, mint az
    apa, az is megtévesztő lehet. Gondolom a rendőrségen kiderült, hogy Seok-gyun jól elverte a vejét, és azzal hogy "útravalót" adott a lányának, talán Soon-young megérzett valamit az apja szeretetéből.
    Úton a tenger felé, amikor Jeong-a kezét megszorította az édesanyja, eszembe jutott az anyukám, aki már nagy beteg volt amikor meglátogattam. Ő is megfogta a kezem és csak annyit mondott, milyen hideg lehet kint, gyere megmelegítem és az erőtlen kezével megpróbálta megdörzsölni. Olyan nagyot dobbant a szívem mert abban a mozdulatban benne volt egy egész élet gondoskodása. Nem kellenek nagy szavak, elég egy mozdulat amire örökké hálásan emlékezhetünk.
    A tengerparton a hirtelen beálló süket csend mindent elmondott: Jeong-a-val akkor, ott megállt az idő.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Cseppkém, örülök, hogy ennyire tetszik neked ez a sorozat. Én most a vetítéssel együtt haladok, úgyhogy 12 részt láttam már belőle (bár nem szép dolog ezt így kijelentenem, ugyanakkor ez cseppet sem befolyásolja a fordítási tempómat, sőt, szeretném, ha minél hamarabb megismernétek ti is a folytatást) és bizton állítom, hogy semmit sem fog veszíteni a varázsából.

      Annyira örülök, hogy az elhatározásomat sutba dobva (miszerint most egy ideig tényleg nem fordítok sorozatot) hagytam magam elcsábítani! Kicsit olyan érzésem van, mint a The Water Bloom (Moszatfalva lakói) c. sorozatnál, az is olyan sokféle érzelmet megmozgatott, ugyanakkor azt a mini mesevilágot itt egy globális reális világ váltja fel, és a remek forgatókönyv és színészi játék révén még intenzívebben hat az egész.

      Igen, a tengerparton beálló süket csend is rendkívül kifejező volt, utána pedig természetesen a "Want to be free" (Szabad akarok lenni) c. filmzenét hallhattuk, miközben a fejük felett jelképesen elszállt egy madár. Gyönyörűen megkomponált jelenet volt minden szempontból.

      Törlés
  107. Kedves Biri és Kedves Rajongók!

    Olyan jó olvasni a hozzászólásotokat, igazán jókat szórakozom, na és amit hoz magával az izgalom, hogy majd ha mind meg lesz, csak akkor kezdek hozzá, de akkor nagy léptekkel falom. Most csak élvezkedem.
    Birikém, napra kész vagyok a részek letöltésével. Végig néztem egy hét alatt a Hwajungot, nagy munkád fekszik be, és most is hihetetlen gyors tempóban fordítasz. De amint látom igen csak boldoggá teszed a táborodat.
    Kiváncsi lennék egy olyan felmérésre, hogy országosan milyen megoszlásban vannak ázsiai film kedvelők, mert a hozzászólások Nekem olyan az érzésem, baráti hangulatú, hogy talán még személyesen is ismeritek egymást. Mindenki mélységesen jártas a színészek, filmek, életutak tekintetében.
    Tehát köszönöm az a sok információt amit hozzá tesztek, Birikém, Neked mit is mondhatnék?
    Hálás köszönet ismét, és ezerszer.
    Mocsi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mocsi!

      Gondoltam, hogy ha a My Love Don't Cross That River c. film annyira tetszett neked, akkor ez a sorozat is felkelti majd az érdeklődésedet. Biztos vagyok benne, hogy mélyen fog érinteni, ha elkezded nézni.

      A Hwajung fordítását nagyon szívesen, Unni nevében is, aki lektorálta, és sok mindenben a segítségemre volt közben. Jó hamar végeztél vele!

      Az ismeretségek még a DA-ról valók, de én az elmúlt évek alatt személyesen csak 5 fórumozóval találkoztam. Tudok viszont arról (mert időnként olvasgatom a port.hu különböző topikjait), hogy vannak különféle csoportosulások a sorozatok, filmek körül. Egyesek időnként összejárnak, együtt esznek egy koreai étteremben, mások filmtábort szerveznek maguknak.

      Törlés
  108. Kedves biri66 !!Megint sikerült egy szuper sorozatot fordítanod ,teljesen életszerű isteni humora van a filmnek ,és nem utolsó sorban jobbnál jobb idősebb színészeket ismertem fel benne ,akiket már láttam igen jó sorozatokban .Jó egészséget kívánok a munkádhoz !!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon örülök, hogy ennyire tetszik neked, kedves Dihen Istvánné. Bizony, a humoráról se feledkezzünk el. Köszönöm szépen a jókívánságaidat.

      Törlés
  109. Kedves Biri!
    Örülök, hogy egymásra találtatok ezzel a sorozattal! Bár még csak belenéztem, mégis úgy gondolom, hogy nagyon emberi, elgondolkodtató és szívet megérintő.
    Köszönöm az eddig elkészített feliratokat és a videók letöltési lehetőségét!

    VálaszTörlés
  110. Szia Biri ! ! !

    Hálásan köszönöm a 6.rész feliratát.

    VálaszTörlés
  111. Drága Biri! Veled tartok ezzel a sorozattal, nagyon szépen köszönöm az eddigi feliratokat és a letöltési linkeket!! Tudod gyűjtögetős vagyok és ha kész akkor maratonozok!!
    További jó munkát!!

    VálaszTörlés
  112. Kedves Hetti, Veronika és Ququcs!
    Nagyon szívesen a fordítást, ma késő estére sikerült a 7. résszel is elkészülnöm.

    VálaszTörlés
  113. Nagyon szépen köszönöm a 7.részt :D :D

    VálaszTörlés
  114. Itt a hetedik??? Ezt a meglepetést! Köszönöm szépen!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Én is meglepődtem, hogy aránylag ilyen hamar elkészültem vele. Nagyon szívesen, kedves Boil.

      Törlés
  115. Ugyan mi történhetett? Valamiért nem tudom a Megáról letölteni a filmet, és a feliratnál pedig nagyon hangossan tiltakozik vírusra hivatkozva. Később újból megpróbálom.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Küldtem neked e-mailt.

      Törlés
    2. Drága Birim! Köszönöm szépen a linkeket, a feliratot le is tudtam tölteni, de a filmhez már kevés a gépem energiája. Valami történt vele, de a rendszergazdám (barátnőm fia) csak a jövő héten ér rá. Köszönöm szépen a kedvességed, de a gép pihenésre kényszerít. Ami a gépemen van azokat viszont tudom nézni, olvasni a hozzászólásokat és még válaszolni is enged. Ilyenkor állapítom meg, hogy nagyon netfüggő vagyok már.
      Jó szórakozást mindenkinek a 7. részhez!

      Törlés
    3. Kedves Boil!
      Remélem, hogy a barátnőd fia tud a jövő héten segíteni a gépeden. Legfeljebb akkor majd egyszerre két részt nézhetsz meg belőle.

      Törlés
    4. Elkeserítő látvány volt, hogy az avistán is 1.5 KiB/s sebességgel töltődtek a filmek. Kikapcsoltam a routert, majd újra be és láss csodát minden visszaállt. Pillanatok alatt letöltöttem megáról is a filmet. Még ma meg is nézem.

      Törlés
    5. Örülök, hogy mégis sikerült életet lehelni a gépedbe.

      Törlés
  116. Kedves Biri!
    Hálásan köszönöm a 7.rész feliratát!
    Külön köszönöm a kitartó munkádat! Ebben a nagy hőségben is képes vagy nekünk ilyen örömöt szerezni!
    Kellemes,vidám hétvégét kívánok!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Erika. Neked is kellemes hétvégét kívánok, már amennyire ez a hőguta engedi.

      Törlés

  117. Birim, köszönöm szépen a 7. feliratot is!
    Változatlanul nagyon élvezem a sorit. A zenéjét is nagyon szeretem.
    Meglepett, hogy a közel 40 éves Want is milyen váratlanul, felkészületlenül érte Jeong-a édesanyjának az elvesztése.
    Ekkor szembesült vele, hogy ő nem is tudná, tudja, hogy mi a teendő ilyenkor.
    /Bár, az a jó amíg nem tudja az ember... akkor váltam én is igazán felnőtté, amikor megismertem a teendők menetét./
    A tengerparti csendes búcsúztatást kicsit távolabbról szemlélve jutott arra az elhatározásra, hogy mégis teljesíti az édesanyja kérését, és megírja a barátok történeteit.
    Vártam, hogy ez mikor következik be ténylegesen, bár tudtam, hogy így lesz, mert különben nem az ő elbeszéléseiből ismerhettük volna meg a szereplőket.
    A vele kapcsolatos sms küldésének időzítését egy kicsit furcsállottam. Várhatott volna vele még egy kicsit, egy pár órát a küldője.

    Bevallom, nagyon izgatta a fantáziámat az a kérdés is, hogy Yeon-ha és Wan között már csak plátói kapcsolat lehetne-e, vagy netán több is, ha mégis úgy gondolnák.
    Nagyon tetszett a megoldás, a burkolt formája, ahogy a választ megkaptam a gondolatban feltett kérdésemre.
    Bár, arra még kíváncsi vagyok, hogy Wan vajon vette-e az "adást", eljutott-e egyáltalán a tudatáig az üzenet tartalma?

    Most is szembesülhettünk azzal, hogy a dél-koreaiaknál milyen nagy kultusza van a karaoke bároknak... "Ha kirúgunk a hámból, akár bánatunkban, akár örömünkben tesszük, akkor felkeresünk egyet" - szinte ezt mondhatnák.

    Az öregfiúk csínytevésén azért megdöbbentem, mert úgy viselkedtek, mint valami vásott kölykök. Elérték azt, amit célul tűztek ki, ezért erre a "grátiszra" talán már nem is lett volna szükség.

    Várom a folytatást... végül is a "bomba" ebben a részben még sem robbant fel, de már elkezdődött a visszaszámlálás, hiszen "ketyeg".

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unnim, nagyon örülök, hogy meg tudtad nézni és máris jelentkeztél, élvezettel olvastam a hozzászólásodat. Én is nagyon szeretem a sorozat zenéjét, azt hiszem, hogy az Emperor of the Sea és a The King's Face óta nem is tetszett nekem ennyire filmzene.

      Az sms küldésén én is elcsodálkoztam. Furcsa volt, hogy éppen akkor érkezett, hiszen az időpont enyhén szólva nem volt alkalmas a gyász miatt, másrészt jóval korábban mutatták (a 6. rész 27. percében), ahogy Choong-nam bepötyögi a mobiljába. Éppen azon tanakodott, hogy randizzon-e az ügyvéddel, amikor ránézett Wan fotójára, és eldöntötte, hogy értesíti az anyját. Ehhez képest jóval később érkezett meg.

      Igen, jópofa volt az a jelenet Wan és Yeon-ha között, amiben a srác Nikitáról mesélt neki. És amilyen huncut ez a fiú, bizonyára csak kitaláció, hogy ez történt volna, valószínűleg ismét féltékennyé akarta tenni egy kicsit a lányt, vagy visszaadni valamit abból, amit ő kapott Dong-jin jelenléte miatt. Szeretem azokat a jeleneteket, amikben visszaemlékeznek az együtt töltött időre. A tánc és a fogócska a téren emlékezetes volt.

      A karaoke bárban valóban előszeretettel eresztik ki a gőzt a koreaiak. Milyen jól énekelt már Jeong-a! Eszméletlen ez a színésznő, még ebben a bugyuta kis dalban is megmutatta komikusi vénáját, mintha egy női bohócot láttam volna.

      Az öregfiúk csínytevése talán már tényleg túlzás volt. Kész vagyontól szabadították meg a pasit, akinek az autóját korábban Seok-gyun már szétverte, most pedig még ez is... :)

      Bizony ketyeg a bomba, és több is fog robbanni az elkövetkező részekben.

      Törlés
    2. Birim, azt el is felejtettem megírni, hogy olyan jót rötyögtem, amikor Wan elfeledkezve magáról nyakon öntötte a laptopját. :))
      Persze, ebből is gondolhatnám, hogy értette a célzást.

      Eszembe jutott Cseppkénk is ennél a jelenetnél, mert ha jól emlékszem nála csak egy kis tea dőlt a gépére és mégis mekkora galibát okozott.

      Törlés
    3. Igen, Unnim, jó jelenet volt a laptop nyakon öntése is.
      És ha már szóba hoztad a plátói szerelmet, tényleg említésre került, emlékszel? Choong-nam unokaöccsei gúnyolódtak a nagynénjükön, amikor megkérdezte tőlük, hogy mit szólnának ahhoz, ha randizna az ügyvéddel. Aranyosak voltak azok a jelenetek, amelyekben az öreglány megbeszélte magában a kapcsolat jövőjét, miközben Yeong-won majdnem azt hitte róla, hogy elment az esze. :)

      Törlés
  118. Kedves Biri! Köszönöm szépen a 7. rész feliratát és a videót! Fantasztikusan haladsz, és valóban, csodásan ábrázolják az érzelmeket és a megkomponált jelenetek nagyon megindítóak. A 6. rész vége... ahogy elszáll a sirály és egyre távolodik... hiába, a koreaiak nagyon értenek a jelképekhez... látod, milyen jó, hogy nekiláttál a fordításnak! Sokunk nagy-nagy örömére! :-) És remélem, a jövőben is rálelsz olyan sorozatra, legyen rövidebb vagy hosszabb, amit érdemesnek találsz majd arra, hogy lefordítsd és megosszad velünk! Soha ne mondd, hogy soha!... :-) Szeretettel: Cili

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cili!
      Nagyon szívesen az újabb részt. Ez tényleg egy olyan sorozat, ami nagyon nekem való, úgy érzem, hogy telibe talált. Azért mertem a fordítására vállalkozni, mert nem túl hosszú, most viszont már bánom, hogy a jövő hétvégén véget ér. Nagyon rossz lesz búcsút venni ezektől a karakterektől.

      Igazad van, "soha nem mondd, hogy soha", csak időnként meg is kellene tudni állni, hogy pihenjen és szétnézzen egy kicsit az ember.

      Törlés
  119. Kedves Biri!Köszönöm szépen a 7. rész fordítását,köszönöm a Mega videót is.üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Mindent nagyon szívesen, kedves Magdimama. Örülök, hogy ezek szerint már gond nélkül letölthetők.

      Törlés
  120. Kedves Biri!
    A DA-ról tévedtem ide, nem is gondoltam, hogy már van újabb rész is. Köszönöm szépen legalább holnap du. az elsötétített szobában jól fogok szórakozni.
    Unnim, a 7. részről olyan ügyesen írtál, hogy akik még nem látták azok ne is tudjanak meg semmit. Hát igen, ilyenkor hiányzik a spoiler gomb. Nemsokára újra használhatjuk, mert Birink visszatér a DA-ra! Azt az éjjeli teázást ne is említsd! Egy egész csésze ömlött a gépre éjjel 2-kor. Addig egy barátnőm tartott szóval, én meg tűkön ülve hallgattam, mert be akartam fejezni a félbehagyott részt. Mikor végre letettük a telefont, megtörtént a galiba.
    Azóta nincs szerencsém sem a laptopokkal, sem a külső vinyókkal!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Cseppke. Igen, úgy érzem, hogy ez egy olyan sorozat, amiről sokat lehet beszélgetni. Kinek hogy van kedve, hiszen van olyan, amikor a DA nem elérhető, és van olyan, amikor technikai akadályok miatt a blogba nem lehet írni, vagy nehezen töltődik be az oldal.

      Törlés
  121. Elkészültem a 8. rész fordításával.

    VálaszTörlés
  122. Szia Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 8.rész feliratát!

    VálaszTörlés
  123. Ezt az örömöt! Köszönöm szépen a 8. részt!

    VálaszTörlés
  124. Birim, nagyon gyors voltál! Köszönöm a 8. feliratot is.
    "Biri írta:
    És ha már szóba hoztad a plátói szerelmet, tényleg említésre került, emlékszel?"
    Igen, persze, hogy emlékszem.
    Choong-nam jeleneteit is nagyon élveztem. :))) Én is szoktam mérlegelni, leperegnek előttem is a leendő filmem kockái, csak annyi a különbség kettőnk között, hogy belőlem "nem hallatszik ki." :)

    "Cseppke írta:
    Unnim, a 7. részről olyan ügyesen írtál, hogy akik még nem látták, azok ne is tudjanak meg semmit. Hát igen, ilyenkor hiányzik a spoiler gomb."
    Köszi Cseppkém!
    Tényleg művészet úgy írni, hogy a lényeg is benne legyen, de mégse áruljak el sokat. Nem is mindig sikerül, ill. nem mindig veszem a fáradságot,leginkább idő hiányában, hogy ezzel veszkődjek.
    Itt kezdtem el fórumozni, ezért itt is folytatnám. Csak akkor megyek a DA-s topikjába, ha pl. betöltési, vagy egyéb gondom adódik a bloggal.
    Vagy ha nagyon szeretnéd, hogy ott fórumozzak Veled! :)

    VálaszTörlés
  125. Nagyon szépen köszönöm a 8.részt :D :D

    VálaszTörlés
  126. Nagyon szívesen, kedves Erika, Boil, Unni és Nita. :)

    Unnim, a DA-s topikja valószínűleg meg fog szűnni, mert ma este töröltem onnan a feliratokat. Kíváncsiságból ui. beírtam a keresőbe, hogy "Dear My Friends magyar felirat", erre mit dob ki a google? Természetesen az azsiaekkovei oldalt (ahol KACS változatlanul nem tesz eleget a kérésemnek, tehát eddig onnan lehetett direktben letölteni a felirataimat) és a sorozatbarát oldalt, ahol a tiltásom ellenére már fenn is van a beégetett felirataimmal az első 5 rész. A feltöltő még azt sem várja meg, hogy az ember a fordítás végén esetleg javítson a szövegezésen, ha szükséges. Úgyhogy maradok a saját kis kuckómban. Akit érdekel a sorozat, az itt megtalálja hozzá a fordításomat.

    VálaszTörlés
  127. Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a 8. rész feliratát, sikerült ismét letöltenem:-)) Üdv: Ildikó

    VálaszTörlés
  128. Kedves Biri! Köszönöm szépen a 8. rész fordítását.Letöltöttem a videót is.Köszönöm.Üdvözlettel,Magdimama

    VálaszTörlés
  129. Birim, ismered a véleményemet, a pro - és kontra érveimet az online feltöltésekkel kapcsolatosan, ezért ebbe újfent nem bonyolódnék bele.
    Jelen pillanatban a Kalmárt is ott nézem hely hiány miatt, a fordító honlapjáról tudtam meg az elérhetőségeit, melyért hálás is vagyok.

    Nagyon izgalmas volt ez a rész... tényleg több bomba is ketyeg párhuzamosan.
    Wannak érdekes kapcsolata van az anyjával. Meglepődtem, hogy nem ismeri a részleteket Yeon-hával kapcsolatosan.
    Talán ha nem akarná mindenről megmondani a tutit a lányának, akkor ez másként lenne.
    Látszólag közel állnak egymáshoz, és mégis oly távol vannak.
    A mezőn történt események megdöbbentettek, de az még inkább, hogy ennyi idő elteltével sem öntöttek tiszta vizet még a pohárba.
    Várom a folytatást, bár sejtem az okát, hogy az miért történhetett.
    Úgy gondolom, hogy Wan anyjának először a saját háza táján kéne rendet tennie, mielőtt jogot formál arra, hogy a lánya dolgaiba ilyen rondán beleavatkozna.
    Az elintézési móddal nem értek egyet, és nem az elvvel, mert egyébként én is ezt vallom.
    Nem utána kellett volna a beszélgetést forszírozni, hanem előtte.

    VálaszTörlés
  130. Nektek is szívesen, kedves Ildikó és Magdimama.

    Ezt az online dolgot van, aki támogatja, és van, aki nem. Sipizolix az előzőbe tartozik, Unnim. Ettől függetlenül illene figyelembe venni annak a kérését, akinek a fordítását felhasználják, de úgy látszik, hogy magasról tesznek rá.
    Örülök, hogy meg tudtad nézni a 8. részt, köszönöm szépen a beszámolódat.
    Wan és az anyja kapcsolata már-már beteges, szerintem. Bár tudjuk, hogy Koreában milyen régi és fontos hagyománya van az un. gyermeki kötelességnek és jámborságnak, ám az nekünk furcsa, amikor valaki ennyire csak a szüleinek akar megfelelni, illetve az, hogy a szülő ennyire rátelepszik a gyermekére.
    Az sem szerencsés, amikor a szülő a saját meg nem valósult álmait, vágyait erőlteti a gyermekére, bár jelen esetben úgy tűnik, hogy Wannak nincs ellenére az, hogy végül író lett belőle.
    De az, hogy 37 évesen titkolnia kell, hogy cigizik, és azt sem mondta el, hogy mi történt a szerelmével, elég gáz.
    Amolyan se veled - se nélküled kapcsolatnak tűnik nekem. Sokat civakodnak, sokat mókáznak, ugyanakkor egyáltalán nem őszinték egymáshoz. Igazad van, látszólag közel állnak egymáshoz, ám a valóságban távol vannak.

    VálaszTörlés
  131. Kedves Biri !

    Köszönöm az újabb részek forditását. Gyorsan megnéztem a 8-at is.
    Ez a sorozat sok érzelmet mozgat meg.
    Szomorúságot, haragot, gyűlöletet, egyedüllétet.
    Látszólagos barátságokat amik nem azok. Anya gyermek kapcsolatát ami enyhén szólva problémásak.
    Az idős kori egyeddülét amit nagyon sok ember nehezen visel és nem tud mit kezdeni vele és támaszokat keres.Vagy a kényszeres kapcsolatok ( mégha házastársi is ) amiből szabadulni akar de mégse.
    Az eleengedés a búcsú egy embertől. Miért ragaszkodik valaki annak az életéhez aki már " nem él " csak vegetál.
    Ezek komoly próbatételek amiket meg kell tanulni e helyeén kezelni.

    Nekem többször olyan érzésem van mintha a sorozat a 60-70-években történne Magyarországon mert akkor nálunk is hasonlóak voltak az értékrendek.
    A koreaiak úgynézki kissé lemaradtak érzelmileg, ezt több sorozatban is érezhető, vagy csak itt haladtunk előre a " korral".

    Egyébbként a szinészek játáka csodálatos.

    Mégegyszer köszönet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!

      Szívesen az eddigi részek fordítását. Nagyon örülök, hogy te is nézed és köszönöm, hogy ilyen részletesen megírtad az érzéseidet, gondolataidat.
      Valóban sok érzelmet megmozgató sorozat, és a legfontosabb üzenete talán az, hogy gondoljuk át a saját kapcsolatainkat a szüleinkkel, testvéreinkkel, gyermekeinkkel, házastársunkkal, barátainkkal. Tükröt tart elénk, hiszen elgondolkodtat, hogy mi mit tennénk hasonló helyzetben, illetve vannak olyan próbatételek, amik menthetetlelenül várnak ránk és szeretteinkre, elég csak az öregedésre, az egyre több betegségre és az elmúlásra gondolni.

      Azzal, hogy a koreaiak mintha kissé lemaradtak volna érzelmileg, nem pontosan értem, hogy mire célzol. Abban egyetértünk, hogy egytől egyik kiváló a színészi játék. További jó szórakozást kívánok neked!

      Törlés
  132. Kedves biri66 !
    Köszönöm a 8,rész feliratát és a film letöltési lehetőségét is .Mint már írtam nagyon szeretem ezt a filmet annyi érzelmet vált ki belőlem ,nem is gondoltam volna ,még soha nem éreztem így egy Koreai sorozatnál sem .Nagyon várom a további részeket,nagyon izgulok hogy mi lesz a vége !!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Dihen Istvánné!
      Nagyon szívesen. Úgy örülök, hogy neked is ennyire tetszik!
      Igyekszem, és sokkal könnyebb is fordítani (hiába van több szövege), mint egy kosztümös sorozatot, de júliusban és augusztusban is lesz olyan időszak, amikor nem leszek itthon, úgyhogy nagy valószínűséggel csak augusztusban érek majd a végére.

      Törlés
  133. Kedves Birikém! Nagyon köszönöm az újabb epizód fordítását és a videót! Jócskán hajnal lévén nem is írok most többet - az előttem szólók úgyis elmondták mindazt, amit én is mondanék. Nagyon tetszik a film! Köszönöm még egyszer! :-)

    VálaszTörlés
  134. Köszönöm Birikém az újabb részt.

    VálaszTörlés
  135. Nektek is nagyon szívesen, kedves Cili és Ildikó. Tegnap sokat haladtam, lehet, hogy ma este már a 9. részt is tudom hozni. Ebbe több humor került, szakadtam a röhögéstől, ahogy Hee-ja és Seong-jae próbált átkelni a gázlóköveken. Közben pedig olyan szöveget vágtak le... :)

    A hétvégén pedig egy 1 részes szép szerelmes tévéjátékkal is jelentkezem, amit már régebben lefordítottam, úgyhogy az utóbbi napokban már csak finomítottam a szövegén.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jaj de jó, egy újabb Biri-féle gyöngyszem! :-) Köszönjük előre is! <3

      Törlés
  136. Köszönöm Biri a 8. részt, amit egy kicsit lemaradva tudtam csak megnézni (unokázok). Reggel az utolsó negyed órába kislány unokám is bekapcsolódott, és amikor vége lett rögtön mondta, hogy folytassuk, kattintsak a következő részre. :)):)) Ki hinné, hogy egy kislánynak is tetszik a nagyik élete.
    Ebben a részben Wan anyukája erős túlzásokba esett. Valószínűleg a válása viselte meg annyira, hogy ennyire instabil lett a természete. A mezei történet nálam is kiverte a biztosítékot, hogy tehet ilyet valaki a gyermekével. Gondolom apuka rohant hátán a gyerekkel.
    Bár megértem Jeong-a szabadságvágyát, most egy kicsit megsajnáltam a férjét, aki annyira büszke "hőstettére". Aranyos volt a dicsekvése, mint egy kisgyereké, aki szeretné újra és újra besöpörni az elismerő szavakat.
    A cigivel kapcsolatban eszembe jutott, hogy az Apukám nem engedte az Anyut cigizni, és eltüntette a cigis dobozokat is, amiket Anyu mindig máshová dugott el. Egyszer bujócskázás közben felfedeztem az Apu rejtekhelyét, így Anyunak hosszú ideig nem kellett cigit vennie. Ez a 60-as években volt, amikor szerintem még nálunk is férfidominancia volt. Talán ilyesmire gondolhatott dsarolta, amikor azt írta, hogy a koreaiak lemaradtak érzelmileg. Náluk a női egyenjogúság talán még most sem olyan erős, mint nálunk.
    Unnim, valóban azt hittem, hogy majd a DA-ra visszatérünk "csevegni", de szomorúan látom erre nincs sok esély. Biri, ha csak itt fordítasz, akkor nem kerül fel online oldalakra?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen a 8. részt, Cseppke. Wan anyukája annak idején (amikor a kislány 6 éves volt) szerintem nem igazán volt magánál, vagy ha igen, akkor borzasztóan elkeseredett, hiszen láthattuk, hogy a saját ágyában kapta rajta a férjét a szeretőjével, ráadásul amikor menekült az anyjához, akkor ott azzal szembesült, ahogy az apja veri az anyját. Teljesen elege lehetett a férfiakból.
      Egyre többet tudunk meg Jeong-a férjéről, és hamarosan még jobban lehet majd sajnálni őt. Pedig az elején elhűlve és szörnyülködve néztem, hogy milyen bunkón viselkedik a feleségével.

      Nem gondolom, hogy azok, akik feltöltögetik a sorozatokat az online oldalakra, sűrűn látogatják a fansub oldalakat. Lustábbak ők annál. Elég nekik az azsiaekkovei oldalra menni (ott még több minden van, mint a DA-n) és egy kattintással hozzájutni mások fordításaihoz. Jó pénzkereset nekik, hiszen nagyon sok sorozathoz készül magyar felirat.
      Nekem nem úgy tűnt a két hét alatt, hogy bárki akart volna csevegni a sorozatról a DA-n.

      Törlés
  137. Bedves Biri !

    Végiggondoltam, mit értettem az érzelmi lemaradás alatt.
    Amit Cseppke is irt.
    Egy anya aki 9 hónapig a szíve alatt hordta a gyermekét és nevelte pár évig az csak amikor nagyon nagyon olyan helyzetbe van akkor akarja megölni, vagy elhagyni.
    Inkább a gyermek az aki segiti a szülőt amélypontból kijönni mivel a gyermek egy FELELŐSSÉG. Igy tovább lenditi a holtponton mert a gyermekért érdemes élni , sok örömet ad akkor is mikor bánatos vagy. ( saját tapasztalatból tudom)
    Tehát több sorozatban volt, hogy a szülő elhagyta a gyermekét akkor is amikor nem volt teljesen indokolt. Úgy néz ki, hogy nevelő otthonokba adott gyermek több sorozatba is szerepelt.
    A másik 30 közeli és túli lányok a filmekben úgy viselkednem mitha 15-16 évesek lennének.
    Az első csók..............igen 16 évesen igen de nem 30 évesen.
    Viszon inni azt sokat isznak és mértéktelenűl. Igen nálunk régebben férfiak ihattak de a nők ha igy berúgtak volna hát a család és a közvélemény nem nézte jó szemmel. Itt meg sportot űznek b előle a következményekről nem is beszélve. Ez nem szimpatikus inkább visszataszitó mégha látszólag érdekesnek állitják be. ( Úgy olvastam, hogy nem igazán birját az italt. mivel nem nagyon van alkohol felbonó enzimjük a szervezetükbe.)
    Ezek mind érzelmi érettséget követelnek mert nem az a baj ha iszik valamit legyen spicces akkor is aranyos dolgok történhetnek.
    Az érzelmeiket is neheze fejezik ki, nincs érintés amikor ott volna a helye. ( igen olvastam hogy ez náluk másképpen van, el tudom fogadni)
    Valahogy igy.
    Belátom sokszor más szemmel nézem a sorzatokat mivel kicsit másképpen érzékelő vagyok, és volt pár megélt tapasztalattom is, de ez a " fiatalságomból " adódik.

    De ettől függetlenül szeretem nézni Őket.

    Mégegyszer köszönöm a forditásaidat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!
      Nem akarom különösebben mentegetni Wan édesanyját, mert számomra is nehéz elképzelni, hogy egy anya ilyet tesz (bár a hazai hírekben is olvashatunk hasonló dolgokról), de volt egy mozdulata, amivel kiverte a gyerek kezéből az innivalót, ezért arra gyanakszom, hogy már akkor megbánta az egészet, és meggondolta magát.
      Az az igazság, hogy én olyan nagyon sok modern sorozatot nem láttam (a szerelmi szenvelgősöket eleve kerülöm is), a fordítás mellett inkább rövid tévéjátékokat és mozifilmeket nézek, de az a tapasztalatom, hogy az utóbbiak nem olyan sematikusak és életszerűbbnek is tűnnek, mint azok a sorozatok, amikre valószínűleg gondolsz, vagyis amikor 30 évesek 15-16 évesként viselkednek.
      A mértéktelen ivás látványa engem is zavar. Ráadásul cuki dolognak állítják be, amikor egy lány magáról mit sem tudva bóklászik az utcán, majd egy ismeretlen férfi lakásán találja magát.
      Érdekes, én nem gondolom, hogy az érzelmeiket nehezen fejeznék ki (talán még túl vehemensek is időnként), sok érzelmet váltanak ki a látottak, nagyon tudnak hatni az érzékeinkre, talán ezért is szeretik nézni ezeket az alkotásokat olyan sokan.

      Törlés
  138. Kedves Biri!
    Nagy-nagy kedvencem ez a sorozat!!!!! Néha szinte kicsordul a könnyem, a kacagástól, a mulatságos helyzeteket látva, illetve a szívet facsaró eseményektől.Csodásak a szereplők, csak jók és jobbak vannak. Köszönöm szépen a gyors,remek feliratokat!
    A hétvégi filmet is kiváncsian várom!

    VálaszTörlés
  139. Kedves Ranna! De örülök, hogy neked is ilyen nagy kedvenced ez a sorozat!

    Köszönöm a hozzászólásaitokat, kedves Cseppke és Sarolta. Reagálok majd rájuk, csak most mást kell csinálnom. De jelzem, hogy felkerült a 9. rész felirata. Jó szórakozást kívánok hozzá!

    VálaszTörlés
  140. Drága Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 9. részt, és örömmel fedeztem fel a Haru: An Unforgettable Day in Korea c. filmet. E-mail megy! Köszönöm a letöltési lehetőséget is!

    VálaszTörlés
  141. Kedves Biri!
    Köszönöm a 9 részt! A feliratot sajnos nem tudom letölteni a datáról, folyamatosan azt írja, hogy nem érhető el a lap.

    VálaszTörlés
  142. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a 9.rész forditását és a videót.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  143. Nagyon szívesen, kedves Boil (ment e-mailben a Haru videója), Ranna (ment e-mailben a 9. rész felirata, nem tudom, hogy mi lehet nálad a gond, hiszen látom a datás statisztikán, hogy már többen letöltötték) és Magdimama.

    VálaszTörlés
  144. Nagyon szépen köszönöm 9.részt :D :D :D
    További szép nyarat :D :)

    VálaszTörlés