2016. március 16., szerda

The Return of Superman - 62. rész

THE RETURN OF SUPERMAN 
/ Superman is Back ~ Superman visszatér
슈퍼맨이 돌아왔다


dél-koreai valóságshow, 
amit 2013. szeptemberében indított a KBS2

Hogyan birkóznak meg a hírességek azzal, amikor 48 órán át egyedül kell vigyázniuk a csemetéikre?

Song Il-gook hármas ikreinek mai 4. születésnapja alkalmából elkészítettem a 2015. január 25-én vetített 85 perces 62. rész magyar feliratát, melynek címe: A mai nap is nagyszerű volt. Azért erre esett a választásom, mert ebben az epizódban vitte el őket az apukájuk az Emperor of the Sea (A tenger császára) egyik forgatási helyszínére.
(Tavaly ilyenkor a 34. részt feliratoztam, anyagára a topik alján a képek alatt, vagy a Sorozatok menüben lehet kattintani.)


Az ikrek  a 4. születésnapjukat néhány nappal korábban ünnepelték otthon, mivel 16-án az apukájuk vidéken forgatott és nem tudott velük lenni. Ezen a linken (az alul levő Instagramra feltett rövid videón) meghallgatható, hogyan éneklik együtt a szülinapi dalt. (A tortán azért egy 5-ös szám látható, mert a koreai számítás szerint 5 évesek lettek.)

forrás: soompi

62. rész:
ízelítő

videó (LIMO) és magyar felirat (990 MB)

videó (WITH) (510 MB)
(A WITH verzió rövidebb, mert 51:24-től  közel 2 perc hiányzik belőle.)

magyar felirat


Az epizód szereplői a megjelenés sorrendjében

Uhm Tae-woong 1974. április 5-én született dél-koreai színész. 2013. január 9-én vette el feleségül az 1980-as születésű Yoon Hye-jin balerinát. Lányuk, Ji-ohn 2013. június 18-án született.
(Az 59.-től a 103. epizódig, azaz 2015. január 4. és 2015. november 8. között szerepeltek a műsorban.) 





Lee Hwi-jae 1972. december 29-én született dél-koreai komikus, énekes. 2010. december 5-én nősült meg. Felesége Moon Jeong-won, virágkötő. Ikerfiaik, Seo-eon és Seo-jun 2013. március 15-én születtek.
(Az első speciáltól, tehát 2013. szeptember 19-től szerepelnek a műsorban.)





Song Il-gook 1971. október 1-én született népszerű dél-koreai színész. 2008. március 15-én vette feleségül Jung Seung-yeon törvényszéki bírónőt. 2012. március 16-án fiú hármas ikreik születtek: Daehan, Minguk és Manse.
(A 34.-től a 116. epizódig, azaz 2014. július 6. és 2016. február 7. között szerepeltek a műsorban.)





Choo Sung-hoon (Yoshihiro Akiyama néven is ismert) 1975. július 29-én, Japánban született dél-koreai-japán harcművész. Aranyérmet szerzett a 2001-es Mongóliában rendezett Ázsiai Cselgáncs Bajnokságon. 2009. márciusában vette feleségül az 1976. június 6-án született Yano Shiho japán divatmodellt. Kislányuk, Sarang 2011. október 24-én született.
(Az első speciáltól, tehát 2013. szeptember 19-től szerepelnek a műsorban.)




Kiegészítés:
- a 34. rész anyaga (magyar felirat, videó letöltési lehetőség, szereplők bemutatása)
- a 116. rész anyaga (magyar felirat, videó letöltési lehetőség, szereplők bemutatása)
- az összes epizód lejátszási listája angol felirattal a you tube-on (jobbra fent)

Kiegészítő anyag: Song Il-gook filmjei, sorozatai magyar felirattal

40 megjegyzés:

  1. Kedves Biri!Köszönöm szépen a "The Return of Superman" 62. rész fordítását.Hálás vagyok a videók linkjéért is.Meg kell már egy ilyet is néznem,aztán lehet,hogy szokásommá válik.Üdvözlettel Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Magdimama. Ha tetszik, akkor nézd meg a 34. részt is! (Ehhez tavaly ilyenkor készítettem fordítást.)

      Törlés
  2. Köszönöm szépen Birikém, már rég letöltöttem a filmet, a LIMO változatot, de azt hiszem jó hozzá a felirat.
    Nálam a legfelső link nem működik.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Ildikó. A legfelső link az avistazos LIMO.

      Törlés
  3. Birikém a hiba bennem /nálam/ van. Köszönöm, éppen ezt töltöttem le, anno.
    Szép estét.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Az a lényeg, hogy megvan és meg tudod nézni, Ildikó.
      Most bővítettem egy kicsit a topikot, mert találtam egy linket, amin az olvasható, hogy otthon néhány nappal korábban ünnepeltek, mert 16-án az apukájuk nem ért rá, vidéken forgatott. Ha rákattintasz, akkor alul található egy videó, amit Il-gook töltött fel. Édesen éneklik együtt a szülinapos dalt.

      Törlés
  4. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a feliratot és a letöltési linket. Érdekes, még ha csak egy-egy pillanatra is, megnézni egy kedvenc színész életét.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Agacska. Sokat elárul egy emberről az, ahogyan a gyermekével bánik. Nagyon szimpatikus a többi apuka is. Látszik, hogy milyen sokat jelent számukra a család.

      Törlés
  5. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a Suprrman 62. epizódját is. Valami elképesztően aranyosak, cukik a mellékelt gifen Song Il Gook ikrei, tündéri a hagyományos öltözék rajtuk.
    Minden gyerek aranyos, de ez a három különösen.
    Azt hiszem, hogy a LIMO-t kéne vinnem, mintha a 32-es is az lenne.
    Még egyszer köszönet a fordításért.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Szildor!

      Nagyon szívesen a fordítást. Ráadásul a hármas ikrek ebben az epizódban tényleg megjelennek egy ehhez hasonló öltözékben. Ők lesznek a "Sungkyunkwan tudósok", és ahogy bemutatják őket, még a híres sorozat zenéjét is alákeverik.

      Törlés
  6. Kedves Biri! Nagyon élveztem ezt a másfél órát ezekkel az édes csöppségekkel. A kis tudósok olyan aranyosak voltak a türelmes tanító bácsijukkal együtt. Sarang és a fél lábon ugráló dédikéje - a jókedvű népes családdal -is szívmelengető volt. Köszönöm, hogy idehoztad nekünk ezt az aranyos epizódot. Persze még itt is van min elgondolkozni, pl: külön foglalkozáson tanítják a gyerekeknek a hagyományos udvarias viselkedést, megismertetve őket a régi korok szokásaival és öltözékekkel. Vagy a cicasimogató
    Egyik vasárnap délelőtt (most először) rákattintottam a KBS online adására és éppen egy újabb epizód ment ebből a sorozatból. Persze, hogy ott ragadtam végignézni. Köszi a linket a korábbi adásokról, ha szeretnék jó kedvre derülni csak meg kell néznem egy-egy részt.
    Itt jelzem, hogy a Hwajung topikjánál pár napja megköszöntem a 42-43. rész fordítását, de eltűnt a hozzászólásom. Ezért most itt köszönöm meg újra!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cseppke!

      Ó, de örülök, hogy te már meg is nézted! Én még azt a jelenetet is szeretem, amikor Song Il-gook bizonygatja nekik, hogy az a jóképű férfi a Történelmi sorozatsztárok kiállításon, az bizony az apukájuk. Ők persze nem hiszik el...

      Néhány epizódot már én is megnéztem. Szilárdan eltökéltem, hogy jövő ilyenkorra (amikor a 116. részt szeretném lefordítani, mert abban búcsúznak el a sorozattól) szépen beosztva eljutok az elejétől a 116. részig.

      Nagyon szívesen a Hwajung 42-43. részének fordítását is. Nem jutott el hozzám a hozzászólásod, de időnként én is járok úgy, hogy a sajátom is elszáll.

      Törlés
  7. Kedves Biri!
    Én is hálásan köszönöm ,hogy megnézhettem JUMONG kedves kis családját!
    Pár részt már láttam,én is és nagyon aranyos,bájos család.
    Nem okozott csalódást a Jumong által megismert Song Il-gook. Nagyszerű és odaadó
    családapa és fantasztikus színész!
    Köszönöm a munkádat és az élményt!
    További szép napot!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!
      Jó tudni, hogy neked is sikerült a fordítással örömet szereznem. Nagyon tetszik, ahogy nevelik a hármas ikreket, és a többi apuka is igazán olyan odaadó.

      Törlés
  8. Kedves Biri! Nagyon élveztem ezeket a felszabadult pillanatokat. Édesek voltak a hármas ikrek, ahogy a tanítónál viselkedtek. Nem ártana nálunk sem ilyen illemeket bevezetni, talán a mai fiatalokban több tisztelet lenne az idősebbekkel szemben. Mindegyik apuka kitett magukért. Még egyszer köszönöm a fordítást!♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!
      Örülök, hogy te is megnézted és annak is, hogy jelentkeztél. Jó tudni, hogy vannak, akik értékelik, hogy magyar felirattal láthattak belőle 2 részt. Ebből látom, hogy lesz értelme a következő szülinapjukra is készülnöm majd egy harmadik (utolsó) epizóddal.

      Törlés
  9. Kedves Biri!
    Sajnálom és nem gondoltam, hogy hibát követek el, hogy kiraktam a Kagylóhéj linkjét a Menedék blogjában.
    Csak szerettem volna ha a barátnőim elolvassák a remekbe szedett ismertetődet erről az aranyos kis filmről.Komolyan nem is gondoltam, hogy ilyen rosszul esik ha nem köszönjük meg egyenként a munkádat, de hidd el nagyon hálásak vagyunk..ezt mondhatom a többiek nevében is.

    a 76 éves Pötyimama (Zsuzsa)

    VálaszTörlés
  10. Kedves Pötyimama!

    Egyáltalán nem követsz el azzal hibát, ha kirakod valahová a linket. Az viszont rosszul esik nekem, amikor a blog áttekintés részében visszakattintva eljutok különböző fórumokra (pl. a nlcafe vagy a port.hu oldalaira), hogy úgy beszélgetnek azokról a sorozatokról, filmekről, amiket nyilvánvalóan az én feliratommal néznek (mert felismerem a kivágott képek szövegét), hogy a fordító nevét és munkáját még csak meg sem említik. Ezek a fórumozók egymásnak sok mindent meg tudnak köszönni, például azt, ha valaki ajánl nekik megnézésre valamit, vagy szétküldözgeti a videót és a feliratot, de az az eszükbe sem jut, hogy annak, aki napokat töltött el a felirat elkészítésével, néhány szót vagy mondatot eljuttassanak. Pedig örülne neki, hisz akkor látja, hogy nem dolgozott hiába. De túljutottam rajta, tulajdonképpen már nem is érdekel, a Hwajung befejezése után a munkáim túlnyomó része úgyis zárt körű lesz.

    VálaszTörlés
  11. Kedves Biri!Nagyon édesek voltak a srácok!!!!Jó látni ilyen odaadó,kedves apukákat.Látszik,hogy nem megrendezett a szereplés.Köszönöm szépen,hogy megnézhettem és megérthettem.Üdv:paggy

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Paggy! De örülök, hogy te is megnézted! Köszönöm a visszajelzést.

      Törlés
  12. Köszönöm szépen, annyira aranyosak. Vidámmá teszik a napot.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a fordítást, kedves Yola.

      Törlés
  13. Nagyon szépen köszönöm a feliratot! Valahogy annyira hiányoznak,hogy vasárnaponként már nem látni őket, még jó hogy az apukájuk rak fel képeket meg videót az instagramra.
    Csip

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Csip. Azóta megnéztem a 116. részt, amiben a hármas ikrek elbúcsúznak a sorozattól. Nagyon megható volt (pedig én igazán kevés epizódot láttam eddig az egészből), képzelem, hogy azok milyen szomorúak lehetnek, akik végig követték őket a 34. résztől kezdve.

      Törlés
    2. Én minden részt megnéztem,szinte a szemünk előtt nőttek fel.Nagyon szépen nevelik őket.Sok közös élményük volt az apukájukkal, ha jól értettem a búcsú vacsoránal elmondta hogy nagyon sajnálja hogy a felesége nem lehetett közvetlenül részese. Csip

      Törlés
    3. Neked tényleg nagyon tetszhet ez a műsor, ha ennyire figyelemmel követed, Csip. Májustól én is belevetem magam, hogy elejétől kiélvezhessem ezeket az aranyos epizódokat.

      Törlés
  14. Birim, én is nagyon köszönöm a feliratot!
    Csak ritkán nézek showműsort, de ezt a kis cukiságot szívesen elnézetem volna még tovább is.
    Szinte hihetetlennek találtam,hogy pl. UTW még nem leste el a feleségétől a sírásmentes hajmosási trükköket. Ebből is látszik, hogy a férfiak másra figyelnek.
    Bár az én férjemet anno, ki nem lehetett volna hagyni a fiúnk fürdetéséből. Sőt, ragaszkodott hozzá, hogy aktív részese lehessen a vidám ceremóniának. Legtöbbször ki is túrt ebből a szerepből. :D

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Unnim.
      Emlékszem, hogy mennyire szeretted annak idején, amikor fordítottam az Emperor of the Sea c. sorozatot, úgyhogy bizonyára benned is kellemes emlékeket ébresztett az a jelenet, amikor megjelent Jung-hwa kisasszony a gyerekcsapattal, miközben szálldostak körülöttük a falevelek.

      Én is csodálkoztam azon, hogy UTW (állítólag) most először fürdette meg a kislányát, holott ebben az epizódban Ji-ohn már másfél éves volt. Ehhez képest elég bevállalós az apuka. Az egyébként nagyon tetszett, hogy belátta; milyen nehéz munka a gyermeknevelés, mennyire ki tudja szívni az ember energiáját az, amikor egy gyermekre vigyáz, ugyanakkor mennyi örömteli pillanattal is jár. Megható volt, ahogy mindezt megköszönte a feleségének.

      Amúgy már ők is kiszálltak a műsorból. Tényleg, most jött az ötlet, hogy utólag fel kellene tüntetnem a 34. és a 62. epizód topikjaiban, hogy az adott szereplők mettől meddig szerepeltek a showban.

      Törlés
    2. Nagyon aranyosak voltak a gyerekek és az apukák. Én nagoyn sokat nevettem a gyerekek csintalanságain.

      Törlés
  15. Tényleg aranyosak, Agacska. Ha majd lesz egy kis időm, akkor megnézem a következő, 63. részt is, mert azt olvastam róla, hogy abban Cha Seung-won a sztárvendég. (Egy ideje már úgyis hiányzik Gwanghae királyként a Hwajungból, így legalább alkalmam lenne újra látni.)

    VálaszTörlés
  16. Kedves Biri! Köszönöm én is a feliratot, tüneményesek az ikrek, nagy kedvenceim az apukájukkal együtt. Igazi kis sztárokká váltak a forgatások alatt, több részt láttam a sorozatból és mindig főleg rájuk voltam kíváncsi... egy idő után már biztonsággal meg tudtam különböztetni is őket. Mondjuk, Min-gookot nem lehetett összekeverni véletlenül sem a tesóival. :-) Ha lesz rá időm, megnézem majd a kimaradt epizódokat is apránként. A szemünk előtt nőttek, okosodtak, sok vidám percet szereztek! Azért a feliratoddal sokkal élvezhetőbb ez az epizód, köszönöm még egyszer!Üdv: Cili

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cilia!
      Örülök, hogy te is megnézted magyar felirattal is. Bevallom őszintén, hogy nekem is a hármas ikrek a kedvenceim, nehezen lehetne überelni ezt a három édes, összetartó, egyedi bájjal rendelkező kisfiút. Biztos, hogy nagy űrt hagynak maguk után, most, hogy február elején a 116. résszel kiszálltak a sorozatból.

      De a többiek is nagyon aranyosak. Az is tetszik, hogy ezek az apukák nem szégyellik ennyire kimutatni ragaszkodásukat és törődésüket a gyermekeik iránt.

      Törlés
  17. Kedves Biri!
    ... először is elnézést, hogy csak most jelentkezem, de béna (is) voltam. :D
    Nem figyeltem oda, hogy hányadik rész és simán letöltöttem az általad ajánlott korábbit. :D Leültünk tévézni és ledöbbentem, hogy ezt már láttuk! ... aztán kezdtem a folyamatot elölről és most lett újra közös időnk - anyuval.
    Ő is kedveli ezt a sorozatot, néhány részt mutattam már neki belőle - így az ő és az én nevemben is mondom a köszönetet.
    Természetesen sajnálom, hogy már a hármas ikrek nincsenek, de én mindegyik lurkót - és természetesen a családjaikat is - kedvelem. :)

    (Bár nem ide tartozik, de be kell vallanom, hogy a Wolftotem lelkileg eléggé kikészített, de szép film volt. :] )

    Szép hetet kívánok és további lelkesedést a fordításokhoz - köszönöm!

    https://s-media-cache-ak0.pinimg.com/236x/b7/a7/98/b7a798c5b31c793aed154514fe61ac6b.jpg

    VálaszTörlés
  18. Kedves Blackfield!

    Örülök, hogy anyukáddal együtt tudtál időt szakítani rá, és megnéztétek ezt az epizódot is. Nagyon szívesen a fordítást.

    Szerintem is szép, látványos és tanulságos film a Farkastotem. Márc. 12-én láttam a legkisebb lányommal (akkor már harmadik napja adták a Westendben) és rajtunk kívül egyetlen nézője volt csupán az egyik nagy moziteremben. Elég kiábrándító, hogy az ilyen alkotásokra ennyire nincs itthon igény.

    Nagyon szép az a tojás, amit belinkeltél, köszönöm szépen. Tegnap - többek között - különleges technikákkal díszített tojásokat láttam egy észak-magyarországi múzeumfalu időszaki kiállításán (néhány napra ui. elutaztam az ünnepekre).

    VálaszTörlés
  19. Kedves Biri!
    Nagyon köszönöm a sorozat ezen részének a feliratát, ahogy a többi sorozat és film feliratát is. Köszönöm a hihetetlen szorgalamat és türelmet amivel ezt a hatalmas munkát végzed.

    VálaszTörlés
  20. Szívesen, kedves Zita. Örülök, ha az egyéb munkáim is felkeltették az érdeklődésedet.

    VálaszTörlés
  21. Kedves Biri!
    Most jutottam el idáig, hogy ezt letöltsem, nagyon köszönöm a fordítást. Szeretem ezt a műsort és a benne megjelenő családokat illetve gyerekeket. Érdekes látni a fejlődésüket és azt a türelmet, szeretetet amit kapnak az apukájuktól. Sajnálom, hogy a Song hármas kikerült a sorozatból. A YT-on rendszeresen nézem ezt a műsort. Köszönöm ezt is és az összes többi munkádat!

    VálaszTörlés
  22. Kedves Ququcs!
    Örülök, hogy felkeltette az érdeklődésedet. Bevallom, hogy én a többi fordítás miatt elég keveset láttam ebből a műsorból, de igyekszem majd pótolni. Én is sajnálom, hogy kikerültek belőle a hármas ikrek. A jövő évi születésnapjukra mindenesetre tervbe vettem a 116. rész lefordítását, hiszen abban búcsúztak a show-tól.

    VálaszTörlés