HITMAN: AGENT JUN ~ Fejvadász: Dzsun ügynök
히트맨
/ Hitman
dél-koreai akció-vígjáték, 109 perc, 2020. január
Rendező: Choi Won-sub
Forgatókönyvírók: Choi Won-sub, Sin Jung-ryeol
Producer: Koo Tae-jin
Szereplők:
Kwon Sang-woo - Dzsun ügynök
Hwang Woo Seul-hye - Mina (Dzsun felesége)
Lee Ji-won - Gajong (Dzsun lánya)
Jung Joon-ho - Cshon Dokkju (pokolbeli kiképző)
Lee Yi-kyung - Cshol (Dzsun utódja a Pajzsalakulatban)
Heo Sung-tae - terrorelhárítási igazgató
Lee Joon-hyuk - szerkesztő
Jo Woon - Jason
Heo Dong-won - Jason testőre
Dzsun ügynök a terrorelhárítás legendás fejvadásza. Gyerekkora óta azonban a képregényrajzolás az álma. Az egyik veszélyes küldetése során megrendezi a saját halálát, hogy ezentúl az álmainak élhessen. 15 évvel később képregényrajzolóként látjuk viszont, akit a felesége tart el. Egyik nap végső elkeseredésében részegen lerajzolja az egyik akcióját, ami a szándéka ellenére felkerül a netre. Mivel szigorúan bizalmas információkat is közöl, hamarosan a Nemzeti Hírszerző Szolgálat és a terroristák kereszttüzében találja magát.
előzetes
előzetes
videólink a felirat kiegészítésében
Forgatókönyvírók: Choi Won-sub, Sin Jung-ryeol
Producer: Koo Tae-jin
Szereplők:
Kwon Sang-woo - Dzsun ügynök
Hwang Woo Seul-hye - Mina (Dzsun felesége)
Lee Ji-won - Gajong (Dzsun lánya)
Jung Joon-ho - Cshon Dokkju (pokolbeli kiképző)
Lee Yi-kyung - Cshol (Dzsun utódja a Pajzsalakulatban)
Heo Sung-tae - terrorelhárítási igazgató
Lee Joon-hyuk - szerkesztő
Jo Woon - Jason
Heo Dong-won - Jason testőre
Dzsun ügynök a terrorelhárítás legendás fejvadásza. Gyerekkora óta azonban a képregényrajzolás az álma. Az egyik veszélyes küldetése során megrendezi a saját halálát, hogy ezentúl az álmainak élhessen. 15 évvel később képregényrajzolóként látjuk viszont, akit a felesége tart el. Egyik nap végső elkeseredésében részegen lerajzolja az egyik akcióját, ami a szándéka ellenére felkerül a netre. Mivel szigorúan bizalmas információkat is közöl, hamarosan a Nemzeti Hírszerző Szolgálat és a terroristák kereszttüzében találja magát.
előzetes
videólink a felirat kiegészítésében
magyar felirat
A magyar felirat elkészültének ideje: 2020. április 7.
Kiegészítő anyag a webtoon-ról: Képregények új formában



26 megjegyzés:
Kedves Biri, köszönöm szépen a fordítást, és az összes segítséget. Elolvastam a tartalmát, biztos nagyon izgalmas lesz.
Kedves Ildikó!
Nagyon szívesen, én remekül szórakoztam rajta. Nagy része szerintem paródia, ha így vesszük, még szórakoztatóbb.
Kedves Biri! Köszönöm a film fordítást.
Szívesen, Agacska. Elküldtem neked a megán a videót, hátha könnyebb így letöltened.
Az Érdekességek menü Celebesküvők topikjában megtalálható Kwon Sang-woo és Jung Joon-ho esküvői anyaga. (Ha pedig már szóba került az esküvő, itt is megírom, hogy So Ji-sub tegnap megnősült.)
Kedves Biri!Köszönöm a videókat,köszönöm a fordítást!Letöltöttem.Jó egészséget,további remek fordítást!Üdvözlettel,Magdimama
Kedves Magdimama!
Örülök, hogy letöltötted, jó szórakozást kívánok a filmhez! Viszontkívánom a jókívánságaidat!
Nemsokára jelentkezem egy új fordítással (a Szevol kompkatasztrófa évfordulójára készülök a Birthday c. film feliratával ápr. 16-án).
Kedves Biri!
Letöltöttem és megnéztem, remekül szórakoztam, ez tényleg egy akciófilm paródia, de az összes szereplő nagyon jól hozta a figurát, az egész nagyon tetszett. Köszönöm, hogy lefordítottad.
Kedves Elia!
Nagyon szívesen, örülök, hogy van, aki már megnézte a fordításommal és jól szórakozott a filmen. Köszönöm szépen a visszajelzést. Ilyenkor érzi azt az ember, hogy nem dolgozott vele hiába.
Milyen érdekes, hogy én, aki napokat töltöttem el a fordítás és pontos időzítés elkészítésével, 5 nap alatt kapok 4 köszönetet, az pedig, aki a kérésem ellenére feltölti a videót a feliratommal (még aznap, ahogy elkészültem vele), 5 nap alatt kap 31 köszönetet.
Köszi, frici0001, nagyban hozzájárultál ahhoz, hogy a tervbe vett fordítások (4 db) elkészülte után a filmek feliratozásával is felhagyjak.
https://datalinkek.com/showthread.php/174425-Fejvad%C3%A1sz-Dzsun-%C3%BCgyn%C3%B6k-Hitman-Agent-Jun-%282020%29-720p-HDRip-HUN-SUB
Felháborító, hogy vannak, akik mások ingyenes munkájából anyagi haszonra tesznek szert és még kérnek is további támogatást az oldalukon!
Kedves Biri!
Magam is sokszor háborgok egyesek szégyentelenségén. Megnéztem a link segítségével az oldalt. Mint általában, az ilyen helyek, különféle trükköket használnak. A köszönetek sokasága ott, úgy tűnik abból adódik, hogy egy tartalmat csak akkor lehet elérni, ha a köszönet gombot megnyomják előtte. "Ügyes"?
Ezen felül, mindig a színvonalas, élvezhető feliratot viszik, nem azt, ami csak egy gyors, esetenként hevenyészett fordítás. Mit is mondhatnék? Nem éri meg bosszankodni, még akkor sem, ha teljesen jogos a mérged, inkább fogd fel úgy, hogy ők is tudják, milyen jó a feliratod. Én ezt teszem. DORINA
Kedves Biri !
Ritkán nézek filmeket ! De ez a vígjáték Kwon Sang -Woo-val, nagyon tetszett, szórakoztató, mikor még izgul az ember, akkor is mosolyt csal az arcára.... :)
A színészi gárda is nagyon jó ... Lee Yi Kiung... , A nagyfőnökön egyenesen röhögtem....cudar jól akart, a "bátor" elbújni .. Hálás köszönetem, hogy megnézhettem
Kedves Dorina!
Köszönöm, hogy próbáltál vigasztalni. Természetesen nem csak ez az egyetlen ilyen oldal. Egy ideje észrevettem már, hogy a filmekkel is ugyanazt csinálják egyesek, mint a sorozatokkal. Lenyúlják mások ingyenes feliratait és felrakják reklámbevételekből élő online oldalakra. Mindenesetre ez most végleg kicsapta nálam a biztosítékot. Van még 3 mozifilm- és egy Drama Special feliratom, aztán vége, nem készítek több fordítást. Legalább több időm lesz filmezni.
Kedves Mara!
Nagyon örülök, hogy ilyen jól szórakoztál rajta. Szívesen a fordítást, köszönöm, hogy jelentkeztél.
Említetted Lee Yi-kyung nevét. Ígéretes, meglehetősen sokat foglalkoztatott színész. Fordítottam már tőle egyebet is, az egyik egy rétegfilm; White Night (Fehér éjszaka), a másik egy jópofa 1 részes tévéjáték; Bride in Sneakers (Menyasszony edzőcipőben).
Kedves Biri! Köszönöm, nagyon szórakoztató mozit találtál ismét! Kellemes kikapcsolódás volt ennyi bizonytalanság,aggodalom és probléma között. A film értékét növelte a Te szép precíz munkád, a helyzethez illő beszólások.
Most nagyon várom a Birthday filmet. Bár ez egészen más műfajnak ígérkezik, sajnos a téma miatt nem várhatunk vidámságot. De nagyon remélem,hogy egy szép őszinte film készült.
Kedves Mikaz!
Szívesen és örülök, hogy kellemes kikapcsolódást nyújtott a film.
Ma meg is jelentettem a Birthday c. film feliratát, eljött a komptragédia évfordulója.
Kedves Biri !
Köszönöm a fordítást és remélem, nem végleg hagyod abba, habár átérzem, milyen bosszantó, ha egyes gazemberek a más tollával ékeskednek. Ilyenkor mindig elmerengek ifjúkorom indián kínzócölöpein, és elméletben megspékelem az azóta látott horrormódokkal. Megérdemelné(k) a gaz(oK), hogy néhányat kipróbáljak !
Imádom Kwon Sang-woo-t,természetesen nélküle is vinném a feliratot, jónak ígérkezik a történet, és adok az igényes munkádra.
Bízom benne, hogy visszatérsz!
eleva
Kedves Eleva!
Örülök, hogy ez a film is felkeltette az érdeklődésedet, szívesen a feliratot.
Ami a folytatást illeti... tényleg komolyan gondolom. 3 feliraton dolgozom még, ezeket befejezem, aztán "lehúzom a rolót", nyilvánosan nem fordítok többet.
Köszönöm szépen a feliratot.:) Nagyon sajnálom, hogy egyesek így visszaélnek a fordítók önzetlen munkájával.:(
Neked is szívesen, Darinka. Remélem, hogy jól fogsz a filmen szórakozni.
Mélységesen sajnálom.
Köszönet az új felirtokért!!!
Nagyon szívesen. :)
Most érdemes minél több videót letölteni az AvistaZ oldalról, mert a 15. évforduló alkalmából május 29-től június 6-ig minden torrent aranycsillagos. Addig még jelentkezem a Friend c. film feliratával is.
Kedves Biri!
Majdnem egy éve készítetted el ezt a fordítást és azóta itt csücsült a gépemen (akkor nagyon nem volt időm semmire) - bevallom őszintén meg is feledkeztem róla és most nagyon örülök, hogy rátaláltam és megnéztem! :D Jókat nevetgéltem, izgultam és amikor a kislány többször is védelmébe vette az apukáját, igen csak kaparta "valami" a torkomat!
Remek ötlet volt a megfilmesített manhwa, a film a filmben, ahogy adagolták a vígjátéki és thriller jeleneteket! Igazán jó kikapcsolódás volt, köszönöm szépen a munkát! Szép hétvégét kívánok és remélem találsz még hasonló izgalmas vígjátékokat!
Kedves Blackfield!
Nagyon örülök, hogy megnézted a filmet! Hű, hogy megy az idő! Tényleg majdnem egy éve fordítottam.
A terveim között egyelőre egyetlen vígjáték szerepel; a friss, idén februárban bemutatott New Year Blues. Bár bevallom őszintén, hogy még nem néztem meg, de a tartalmat és a szereposztást látva arra gondoltam, hogy nekem való lesz. Ráadásul az egész annyira rímel a 2013-as Marriage Blue (Berezelve az esküvő előtt) c. vígjátékra, hogy már csak emiatt is felkeltette az érdeklődésemet.
Nemrég töltöttem fel a Sisyphus: The Myth c. sorozat 8. részét és mivel a 9. epizódot csak szerdán (4 nap múlva) fogják vetíteni, ezért addig egész biztosan megnézem a filmet. Remélem, hogy nem fog csalódást okozni és maradhat a terveim között.
Áprilisban egyébként ha nem is vígjátékkal, de egy nagyon klassz zenés filmmel, a C'est Si Bon cíművel jelentkezem.
Szilágyi Miklós tollából ma kritika jelent meg a filmről. Kiderült, hogy ez lesz a 14. Koreai Filmfesztivál nyitófilmje 2021. szeptember 23-án.
https://koreainhungary.blog.hu/2021/08/06/szupertitkos_ugynok
Megjegyzés küldése
Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.