2019. július 4., csütörtök

Twilight Gangsters

TWILIGHT GANGSTERS ~ Gengszter nagyik
육혈포강도단 / Yukhyeolpo Kangdodan




dél-koreai vígjáték, 107 perc, 2010. március

Egyéb cím: Revolver Gangsters’ Gang / Grandma Gangsters
Rendező: Kang Hyo-jin
Forgatókönyvírók: Han Ki-eop, Ruth Toma
Producerek: Lee Sung-yul, Lee Jin-sung
Operatőr: Na Seung-ryong

Szereplők:
Na Moon-hee - Kim Csungdzsa
Kim Soo-mi - Szon Jongi
Kim Hye-ok - Gong Sindzsa
Im Chang-jung - Bang Csunszok (rabló)
Kim Kwang-kyu - No rendőrfelügyelő
Kim Hee-won - Kim Szungsik (nyomozó)
Bae Sung-woo - Jongi fia
Kim Byung-chul - utazási ügynök
Ra Mi-ran - túsz
Yu Ha-na - Csie (énekesnő)

Három idős hölgy nyolc éve gyűjti a pénzt, hogy megvalósíthassák életük álmát; együtt menjenek el nyaralni Hawaii szigetére. Egyiküknek sem volt könnyű élete. A börtönviselt, magányos, szerény körülmények között élő Csungdzsát a mai napig megviseli, hogy annak idején adoptálták kicsi gyermekét. Jongi egész életében szenvedett nemrég elhunyt, szoknyapecér férjétől. Az özvegy Sindzsa a fia családjával él, akik csak kihasználják őt. Szerencsétlenségükre a bankot épp akkor éri rablótámadás, amikor be akarják tenni a keservesen összespórolt pénzüket, hogy átutaltassák az utazási irodába. Mivel a pecsétre már nem került sor, így nem kapnak kártalanítást, ezért elhatározzák, hogy kirabolják a bankot, hogy visszakapják a pénzüket.

A film a német rendező, Lars Buchel 2000-es Jetzt oder nie - Zeit is Geld (Most vagy soha - Az idő pénz) c. filmjének remake-je.

csinosan, mosolyogva

letörve

pisztolyt ragadva

motoron száguldva

előzetes

videólink a felirat kiegészítésében

magyar felirat

A magyar felirat elkészültének ideje: 2019. július 4.

Kiegészítő anyag:
- A Dear My Friends veterán színészei (Na Moon-hee) 

31 megjegyzés:

Zsike írta...

Kedves Biri! Nagyon köszönöm ennek a sorozatban a feliratát is. Bár már láttam, de a feliratoddal újra fogom nézni.Tetszett így szívesen ismétlek.

biri66 írta...

Kedves Zsike!

Nagyon szívesen, örülök, hogy valakinek felkeltette a kíváncsiságát. De ez nem sorozat, csak egy mozifilm. A sorozatok fordításáról már letettem.

Zsike írta...

Igen tudom, hogy film, nem is tudom miért írtam sorozatot. Talán a tudatalattim működhetett és titkon reméltem, azt is fogsz fordítani.

mara írta...

Kedves Biri!
Köszönettel vittem, megnézni a filmet!
Köszönöm a feliratot és a videó letöltési lehetőségét is !
Már a feltett fotók is , azt sugalljál, jó kis móka lesz....
Kívánok szép és jó pihenést a nyárra !

biri66 írta...

Kedves Mara!

Szívesen és köszönöm a nyárra vonatkozó jókívánságaidat.

Unni2011 írta...

Drága Birim, köszönöm szépen ennek a filmnek a fordítását is! Ma sikerült megnéznem.
Nagyot alakítottak a Nagyik. Spoilerezés nélkül csak annyit tudok írni róla, hogy egyszerre volt szomorú, mókás, és megható a történet.
Unni

biri66 írta...

Drága Unnim, szívesen a feliratot. Nagyon örülök, hogy máris szakítottál rá időt.

csilla0602 írta...

Kedves Biri! Köszönöm szépen az újabb filmet. Isteniek a nagyi szereplők. A nyaralásom után biztosan meg is fogom nézni.♥♥♥

biri66 írta...

Neked nagyon szívesen, kedves Csilla. Jó nyaralást kívánok!

Agacska írta...

Kedves Biri!
Nagyon köszönöm a film fordítását.

biri66 írta...

Kedves Agacska!

Neked is nagyon szívesen, örülök, hogy téged is érdekel a film. Jó szórakozást kívánok hozzá!

biri66 írta...

Egy kis érdekesség:

Kim Hye-ok színésznő (Sindzsa alakítója) szerepel a korábbi filmfordításomban, az Our Twisted Hero (Torz hősünk) címűben is, Han Bjongthe édesanyját alakítja. Az a film 18 évvel korábban készült, mint ez a gengszter nagyis.

Na Moon-hee pedig az egyik kedvenc koreai színésznőm, "A Dear My Friends veterán színészei" című bejegyzésben lehet róla olvasni az Érdekességek menüben.

Darinka írta...

Köszönöm szépen.:)

biri66 írta...

Szívesen és jó szórakozást kívánok hozzá!

mikaz írta...

Kedves Biri!Köszönöm! Kellemes kikapcsolódás volt. Na Moon Hee ragyogó színésznő, most is ő volt a legjobb. Bár a barátnők játéka is meggyőző, de végig úgy éreztem,hogy ez is NMH filmje. Persze a történet is az ő problémája köré épült. A humoros jelenetek mellett nagyon jól érvényesült néhány társadalmi jelenség is. Pl. tetszett a szépkorúak lázadása a hivatalos közeg fellépése ellen. Milyen összefogással álltak ki a gengszter nagyik mellett!
Érthető a befejezés, ugyanis a bankrabláson kívül a pénzszerzés módja sem volt etikus. Még az sem menti fel a nagyikat, hogy a rendőr sokkal bűnösebb volt.A kis pihenő,amire rákényszerültek, legalább észhez térítette a többi családtagot. Bár nem eléggé: a magányosan álldogáló szabadulók nagyon szánalmasak voltak.
A záró jelenetben ismét feltűnő, korábban kifosztott boltos, s a "nagyizás" miatt ismétlődő cirkusz vidám keretbe foglalta a történetet.
Még egy szösszenet, ami miatt számomra még emlékezetesebb marad. A motoros üldözés Insadongban, a betonlábakon álló épület környékén, közvetlenül a szállodánk melletti utcában zajlott. Minden este ezek között a betonlábak között sétáltunk el a belvárosba.

Cili írta...

Kedves Birikém! Rég jártam feléd, de mostanság, hogy egyre inkább a lakásba kényszerülök, megpróbálom a hangulatomat ismét filmnézéssel kicsit javítani. Szívesen megnézem a gengszter nagyikat, a feliratot már leszedtem, de ha tudnál egy olyan linket küldeni a címemre, ami nem torrentes, megköszönném. Remélem, kellemesen telik a nyarad! Szeretettel üdvözöllek: Cili

biri66 írta...

Drága Mikaz!

Örülök, hogy te is tudtál a filmre időt szakítani és köszönöm, hogy írtál róla a blogban. De jó, hogy a motoros üldözés visszahozta számodra a koreai emlékeket!
Ahogy azt már megszokhattuk a koreai vígjátékokban, itt sem minden móka és kacagás, sikerült ebbe a filmbe is belecsempészni egy kis társadalomkritikát és melodrámát. Az idős emberek helyzete a szociális háló hiánya miatt nem valami rózsás, ezt a The Bacchus Lady c. filmben is láthattuk.
Nekem egyébként az a gyanúm, hogy a hölgyek nemcsak bolti lopásból gyűjtötték össze a nyaraláshoz szükséges pénzt, hanem ebben a 8 évben spóroltak is, amennyit csak tudtak.

Na Moon-hee színésznőnek már nagyon várom az új filmjét, A Little Princess (Kis hercegnő) a munkacíme, az idén tervezik bemutatni. Az adatlapján levő poszteren olyan soványnak tűnik az arca, remélem, hogy nem valamilyen betegségre utal:
http://asianwiki.com/A_Little_Princess_(Korean_Movie)

biri66 írta...

Kedves Cili!

Jól tetted, hogy erre jártál, remélem, hogy tetszeni fog a film. Ezt is feltöltöttem a megás mappámba, a linket e-mailben küldtem el neked.

eleva írta...

Kedves Biri ! Örülök, hogy újra a fedélzeten vagy. Köszönettel vittem a feliratot.
eleva

biri66 írta...

Kedves Eleva!

Neked is nagyon szívesen. A folytatás a gépemtől függ. A tervbe vett fordításokkal már egy kicsit előre dolgoztam, de a frissítések, telepítések után nem tudom, hogy mi lesz.

mikaz írta...

Biri kedves, várom én is az újabb Na Moon-hee filmet. Szerintem csak a kora miatt néz ki soványabbnak a plakáton. Remélem,hogy jól van, s még boldogít bennünket pár jó mozival.
Igen a szociális védőháló több filmben visszatér, itt is láttuk,hogy az idősek körül nincs minden rendben.

cinke írta...

Kedves Biri, kellemes kikapcsolódás volt a film és nagyszerűek a színészi alakítások. Az "öregek" soha nem okoznak csalódást, ez most is bebizonyosodott.
Az életben a bűn és a bűnhődés fiatalra-idősre egyaránt érvényes, ezen nem lehet vitatkozni. Ám az üzenet lehetett volna derűsebb, a művészi szabadság megengedte volna, hogy a három nehéz sorsú nagyi végre felhőtlenül örüljön. A koreaiak sajnos még szárnyaláskor is lenn tartják egyik lábukat - hogy egy kis képzavarral éljek :) Nem bántam volna, ha ezúttal igazán repültek volna, de örülök, hogy fordításodnak hála, láthattam a koreai filmművészetnek ezt a három nagyasszonyát.

biri66 írta...

Kedves Cinke!

Nagyon szívesen a feliratot. Úgy örülök, hogy te is megnézted és kellemes kikapcsolódást nyújtott neked a film!
Amikor először láttam, engem is meglepett a vége. Azt gondoltam az előzmények után, hogy ez azért túlzás...

A színészi játék tényleg pazar. Kim Soo-mi az Unstoppable Marriage (Elkerülhetetlen házasság) című vígjátékban is nagyot alakított, kifejezetten élveztem annak a fordítását is.
És persze az angol nyelvtanulás! Abban a filmben sznobizmusból beszélt időnként angolul a karaktere, ebben a filmben a külföldi út miatt tanultak angolul az öreglányok. Na Moon-hee pedig az I Can Speak címűben igazán kitett magáért, nem kevés szöveget kellett angolul megtanulnia.

Blackfield írta...

Kedves Biri!

Milyen szomorú, hogy a bank mindenféle indokkal "rabolhat" és lerázza magáról az etikát, de ha valaki vissza akarja "szerezni", az már bűnügy. Ilyenkor lenne fontos, hogy a média a jó ügy mellé álljon és más szemszögből is rávilágítson az "igazságra".

Igazán tetszett ez a film is - sok mindent elmondtatok már róla, de számomra a feledhetetlen jelenet, az összehangolt bolti lopás és az árverés volt! :D Már fájt az arcom a nevetéstől! :D

Köszönöm a munkád, remekül szórakoztunk - igazi hullámvasút volt a vidám és a szívbemarkoló események között! :]

biri66 írta...

Kedves Blackfield!

Nagyon örülök, hogy te is megnézted a filmet, és köszönöm, hogy jelentkeztél a véleményeddel a blogban.

Abból is látszik, hogy mennyire tetszett nekem a film, hogy a felirat megjelentetése után napokon át még újranéztem bizonyos jeleneteket. Az a bolti lopás, amit te is említesz, felejthetetlen, mint ahogy az árverés is az. Amikor a fehér öltönyös "oppa" rákacsintott a csinos Sindzsára, és amilyen képet vágtak hozzá az öreglányok... csúcs volt.
Azt a jelenetet is szeretem, amikor az edzés után az oktatójuk felvázolja előttük a banki betörés tervét. Megijednek és tétováznak, ám amikor azt javasolja nekik, hogy eddzenek még egy újabb hónapig keményen, akkor már egy cseppet se félnek, és marha könnyűnek találják az egészet. :)

Cili írta...

Birikém kedves, nagyon aranyos a film, zömében végignevettem, de azért persze keserédes is volt. Köszönöm a szokásos, nagyon igényes fordításodat! Végignéztem a kommenteket is és mikaz mindent elmondott a történettel kapcsolatban, amit én is mondani tudok. Köszi még egyszer! :-)

biri66 írta...

Kedves Cili!

Nagyon örülök, hogy megnézted és alapvetően jól szórakoztál rajta. Szívesen a fordítást és köszönöm a visszajelzést.

ranna írta...

Kedves Biri!
Hálás köszönet a fordításért! Nagyszerűek voltak a nagyik. Na Moon-hee ebben a filmben is fantasztikus volt Kim Csungdzsaként. Szomorú, kacagtató, elgondolkodtató jelenetek követték egymást. Igazi jutalomjáték ez a film az idős színészeknek.

biri66 írta...

Kedves Ranna!

Nagyon örülök, hogy megnézted és igazán köszönöm, hogy jelentkeztél a blogban a véleményeddel. Valóban jutalomjáték volt ez a film ezeknek a tehetséges, már nem éppen fiatal színészeknek, öröm volt a játékukat nézni. A mosolyogtató jelenetek mellett pedig a film alkotói belecsempészték a társadalomkritikát is - jó szokásuk szerint -, amit én egyáltalán nem bántam.

andingo írta...

Szia Biri!

Nem volt róla szó, hogy a végén zsebkendőt is elő kell vennem :) . Na Moon-hee - ben megint nem csalódtam. Imádom ezt a színésznőt, újfent fergetegeset alakított. Mennyi minden múlik pár percen csak. A vígjáték részek mellett, bepillantást is nyerhettünk Korea valós társadalmába is, ahol is látható, hogy az öregek, ha nem tudnak maguknak pénzt gyűjteni, gyermekeiknek csak terhet jelentenek. Ez is hozzájárul, hogy sokan öngyilkosok lesznek, csakhogy ne terheljék a családi kasszát.Jó látni, hogy barátságok életre is szólhatnak, ahogy a Dear My Friends-ben is látható volt, amiben szintén szerepelt Na Moon-hee.
Köszönöm ezt a filmet is.

biri66 írta...

Kedves Andingo!

Ezt a feliratot is nagyon szívesen. Na Moon-hee iránti rajongásunk közös.
Hát, igen. A koreaiak ritkán készítenek olyan vígjátékot, ami szigorúan véve "csak" vígjáték. A vége amúgy engem is meglepett, nem erre számítottam. A Dear My Friends pedig örök kedvenc!

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.