2018. november 9., péntek

The Great Battle

THE GREAT BATTLE ~ A nagy csata
안시성 / Ansisung


dél-koreai kosztümös dráma, 135 perc, 2018. szeptember

Rendező és forgatókönyvíró: Kim Kwang-sik
Vezető producer:
Kim Woo-taek
Producerek: Kim Yong-sun, Jo Eun-young, Kim Dae-geun, Park Joon-soo
Zeneszerző: Yoon Il-sang
Operatőr: Nam Dong-geun
Vágó: Kim Chang-joo

Szereplők:

Jo In-sung - Jang Mancshun (az Ansi erőd parancsnoka)
Nam Joo-hyuk - Szamul (kogurjói hadapród)
Park Sung-woong - Tang Taj-cung császár
Bae Sung-woo - Csu (Mancshun jobbkeze)
Uhm Tae-gu - Pazo (lovaskapitány)
Kim Seol-hyun - Bekha (Pazo szerelme)
Oh Dae-hwan - Hvalbo (fejszés vezér)
Park Byung-eun - Pong (kardforgató vezér)
Jung Eun-chae - kogurjói látnok
Yoo Oh-sung - Jon Geszomun (kogurjói tábornok)
Sung Dong-il - Ude (az Ansi erőd lakosa)
Jang Gwang - Szamul idős rokona

A kínai Tang-dinasztia harcos császára, a híres Taj-cung i. sz. 645-ben megtámadta Kogurjót, Korea egyik ősi királyságát. Egyik győzelmet a másik után aratta, amíg 200 ezres seregével el nem ért az Ansi erődhöz, amit csupán 5 ezer katona védett. A hősi küzdelemben Jang Mancshun, az erőd parancsnoka 3 hónapon át tartotta a frontot bátor embereivel.

Díjak:
- 2018. 38. Korean Association of Film Critics Awards - Top 11 film / legjobb újonc színész: Nam Joo-hyuk
- 2018. 2. The Seoul Awards - legjobb újonc színész: Nam Joo-hyuk
- 2018. 6. Marie Claire Asia Star Awards - feltörekvő sztár: Nam Joo-hyuk
- 2018. 39. Blue Dragon Film Awards - legjobb újonc színész: Nam Joo-hyuk
- 2018. 10. KOFRA Film Awards - legjobb újonc színész: Nam Joo-hyuk
- 2018. 23. KCA Consumer Day Awards - legjobb filmszínész: Jo In-sung  

Jang Mancshun, az Ansi erőd parancsnoka:
 "Sosem tanultam meghátrálni.
Sosem tanultam letérdelni.
Megadást sem tanultam soha!
Azt tanultam, hogy harcolni kell,
ha arra kerül a sor!"

Szamul, a hadapród:
 "Jang Mancshun, Ön egy áruló.
Ansival együtt el fog bukni."

A kogurjói látnok:
"A császár megígérte,
hogy ha megadod magad,
bármit felajánl neked."

Bekha, az amazon:
"Nem fekszem le addig,
amíg vissza nem jössz." 

előzetes (rövidebb)

előzetes (hosszabb)

kritika

videó és magyar felirat (NonDRM változat, 3,6 GB)
 
videó (NonDRM változat, 3,6 GB)

videó és magyar felirat (WEBHD változat, 3,7 GB)

videó (WEBHD változat, 3,7 GB)

videó (WEBHD változat, 1,2 GB)

magyar felirat (kétféle időzítésű)

A magyar felirat elkészültének ideje: 2018. november 9.
(Nagyon sajnálom, hogy az azsiafilm.hu oldalon megszűnt a feltöltés funkció. Egyelőre a data.hu oldalon van a felirat, de innen egy idő után törlődik, ha nem töltik le folyamatosan. Gondolkodtam azon, hogy elhelyezem az opensubtitles.org oldalon, ám kiderült, hogy  oda nov. 4-én már felkerült egy magyar nyelvű, google fordítóval összetákolt, élvezhetetlen zagyvaság, ezért inkább letettem róla. Most a feliratok.info oldallal próbálkozom.)

A fordítás a blog 4. évfordulójára készült.
Köszönöm a bel- és külföldről érkező érdeklődést, a 376 ezer kattintást.
A 7 éves feliratozásom eredménye: 10 sorozat, 26 rövid tévéjáték, 73 mozifilm.

 
 

61 megjegyzés:

  1. Lehet még szurkolni a filmnek, mert a nov. 23-án megrendezendő 39. Blue Dragon Film Awards gálán 3 jelöléssel is szerepel:
    - legjobb újonc színész: Nam Joo-hyuk
    - legjobb cinematográfia és világosítás: Nam Dong-geun & Jung Hae-ji
    - technikai díj (speciális effektek): Yoon Dae-won

    VálaszTörlés
  2. Kedves Biri! Köszönöm a fordítást!Köszönöm az ajánlót. Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  3. Ja,és persze! Köszöntöm az évfordulókat!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Magdimama és köszönöm, hogy észrevetted a blog évfordulóját is.

      Törlés
  4. Drága Biri!!
    nagyon szépen köszönöm a csodálatos munkádat, a felépített komoly anyagot tartalmazó blogodat, 'éljetek' még sokáig örömökben, sikerekben és sokunknak okozol örömesőt!
    most ez a nagyon friss film fordításáért- a Nagy csatáért- is hálásan írom a soraimat!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Juud!

      Neked is nagyon szívesen a fordítást, és köszönöm, hogy hírül vitted az ismerőseid körében a legújabb munkámat.

      Törlés
  5. Biri Kedves!

    Először is gratulálok a 4. év blogjához és a kitartó, pontos, precíz munkádhoz és a példaértékű segítőkészségedhez.
    Köszönöm szépen az újabb gyöngyszemet és a munkádat. Üdv.szeretettel: csabamama2

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csabamama!

      Remélem, hogy fog neked tetszeni a legújabb választásom. Nagyon jólesik, hogy vannak, akik rendszeresen látogatják a blogomat, nem pártoltak el tőlem, és még az évfordulót is észreveszik.

      Törlés
  6. Kedves Biri! Gratulálok az évforduló alkalmából! Köszönöm az eddigi munkáidat és az újabb csemegét. A filmet már begyűjtöttem,úgyhogy jöhet a mozizás!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mikaz!

      Köszönöm a felköszöntést, és nagyon örülök, hogy minden választásomat érdeklődéssel figyeled.

      Törlés
  7. Kedves Biri !
    Gratulálok a 4. év bloghoz és a szuper forditásaidhoz.
    Bár a harcos filmek nem az eseteim de még gondolkozom rajta és lehet, hogy letöltöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Sarolta!

      A harcos, háborús filmek nekem sem az eseteim, de ezt megnéztem, mivel a koreai történelem egyik jelentős csatáját eleveníti fel. Nem csalódtam benne (bár lehetett volna rövidebb is), nem egy rossz film, és tudtam, hogy vannak, akik nagyon várják hozzá a fordítást. Remélem, hogy végül te is rászánod majd magad.
      Dél-Koreában egyébként eddig közel 5 és fél millióan váltottak rá jegyet. (A Hasznos linkek menübe betettem a Korean Box Office linket, amin figyelemmel lehet követni az aktuális jegyeladások számát a koreai mozikban.)

      Törlés
  8. Kedves Biri!

    Gratulálok a 4. évfordulóhoz. Köszönöm a film fordítását.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is nagyon szívesen, kedves Agacska.
      Szerencsére ehhez a filmhez sikerült találnom direkt letöltő linket (tehát nem torrentest), de ha valamelyik ismerősömnek erről sem sikerül letöltenie, akkor nyugodtan írjon e-mailt, mert szokás szerint ez is fenn van a megás mappámban.

      Törlés
  9. Kedves Biri!
    Köszönjük ezt a blogot Neked, a koreai kultúra kimagasló színvonalú terjesztését és a rengeteg ismeretet, kincset, aminek szinte itt a végére sem lehet már érni.... Ha az ember hozzád ide "beül" - garantáltan órákra itt marad. Sok boldogságot és hosszú életet kívánok a blognak és az alkotójának.

    A film méltó hozzád és az évfordulóhoz - egyszerűen csodás és remek alkotás! Az ész, a határtalan hazaszeretet mire volt képes, ha volt egy kimagasló személyiségű vezető... Vajon ez a sok ötlet, rafinéria és tudás már akkor is létezett, vagy jó a forgatókönyvíró??? :)))))) Komolyra fordítva - pazar látvány, nagyszerű szereplők és felemelő történet...
    Köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Bori!

      Nagyon jólesett a köszöntésed, köszönöm, hogy írtál a blogba. Igazán örülök, hogy olyan helynek tartod a blogot, ahol akár órákra is el lehet időzni. Ezután is igyekszem majd újabb posztokat írni (javarészt az Érdekességek menübe), még ha fordítani kevesebb időm is van, tehát feliratokkal ritkábban jelentkezem.

      Törlés
  10. Drága Birim, nagy szeretettel gratulálok a blogod 4. szülinapjához egy kagylós tortával:
    http://www.kepfeltoltes.eu/view.php?filename=527kagyl_h_j_torta.2.jpg

    Ezúton is hálásan köszönöm az igényes felirataidat, és azt a sok-sok értékes információt, amelyeket itt megosztasz velünk. E színes rózsacsokorral jól jellemezhető a blogod, a munkáid színessége:
    http://www.kepfeltoltes.eu/view.php?filename=524R_zs_k_sz_nes.jpg

    Birim, ez a film nagyszerű választás volt! Élveztem minden percét. Már képzeld, meg is néztem.
    Ugye hihetetlen? Egyáltalán nem zavartak a csatajelenetek, sőt kifejezetten élveztem a gyönyörű kivitelezést. A szereplők közel álltak hozzám. Jo In Sung nagyszerűt alakított. Én eleve nagyon kedvelem. Örülök, hogy övé lett a főszerepet. <3
    Köszönöm a fordítást. :)
    Remélem, most sikerül elküldenem a posztot.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Drága Unnim!

      Micsoda öröm újra a blogban látni téged! Tudom, hogy a munkád miatt sajnos nagyon kevés időd jut már erre a hobbira. Köszönöm szépen a kagylós torta és a rózsacsokor képét. (Az előbbit el is mentettem, remélve, hogy jövő ilyenkor is fog még létezni a blog, és feltölthetem majd ide.)

      Nagyon örülök, hogy szakítottál időt a film megtekintésére, ráadásul ennyire tetszett is neked. Fentebb megírtam a Saroltához intézett hozzászólásomban, hogy Dél-Koreában mekkora siker volt, milyen sokan váltottak rá jegyet. A kivitelezés valóban pazar, ebben aztán tényleg nem csupán néhány statisztával jelenítették meg például a tömeget sem. Ami kifejezetten tetszett neke,, az a korabeli haditechnika felvonultatása volt. Láthattunk bevetésen hatalmas kőhajító eszközöket, különféle létrákat (pl. hármas létra), farkasfogat, ballistát (ami egy nagy méretű szerszámíj), óriási faltörő kost, ostromlétrát, tüzes szekereket, dárdakerítést, íjakat, pajzsokat, fejszéket, kardokat. Izgalmas volt látni, hogy a kínaiak különféle támadásait milyen módon hárították a kogurjóiak.

      Jo In-sungnak szerintem is jól állt ez a szerep. Sajnos őt nem jelölték érte semmilyen díjra, viszont a Szamult alakító Nam Joo-hyuk már eddig is több díjat kapott, és még van olyan díjátadó, ami nem zajlott le, tehát elképzelhető, hogy újabbakkal gyarapítja a gyűjteményét.

      Törlés
  11. Mindenkinek köszönöm szépen az évfordulós köszöntést. :)
    Most csak röviden írok, mert nemrég értem haza a filmfesztiválról (sajnos elég messze lakom a Sugár mozitól, ráadásul késő este már a közlekedés sem olyan jó). Minden nap megnézek 1-2 filmet, és holnap még munkanap is lesz (hiába szombat van), úgyhogy hosszabban nincs időm írni. Vasárnap majd reagálok a hozzászólásokra.

    VálaszTörlés
  12. Drága Biri, nagyon sok 4 ilyen szép évet kívánok Neked és magunknak is! Remélem még nagyon sokáig élvezhetjük a sok-sok filmet a Te profi felirataiddal. Gratulálok és minden jót kívánok a jövőben.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zita!

      Nagyon szívesen mindent, köszönöm az évfordulós köszöntést. Én is őszintén remélem, hogy még jó pár évet megél a blog.

      Törlés
  13. Kedves Biri! Gratulálok a 4. évfordulód alkalmából. Nagyon sok remek munkával örvendeztettél meg minket! Köszönöm ez eddigi munkásságodat, remélem még sokáig élvezhetjük is♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!

      Köszönöm szépen a jókívánságokat és azt is, hogy rendszeres látogatója vagy a blognak.

      Törlés
  14. Kedves Biri,gratulálok a blogod évfordulójához! Köszönöm a sok színvonalas fordítást!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Anikó!

      Bár itt nem látható, hogy ki mennyi hozzászólást ír, de szerintem a te nevedet most látom először. (Ha mégsem, akkor bocsáss meg a feledékenységemért!)
      Mindent nagyon szívesen, köszönöm a jelentkezésedet. Számomra sokat jelentenek ezek a visszaigazolások, így látom, hogy van értelme annak a munkának, amit a szabadidőmben végzek.

      Törlés
    2. Kedves Biri!
      Évek óta követem a munkásságod,de valóban nem írtam még hozzászólást .... amolyan csendes rajongód vagyok!

      Törlés
    3. Kedves Anikó!

      Ezek szerint jól emlékeztem, hogy nem emlékszem rád. :)
      Annál inkább örülök annak, hogy most jelentkeztél a blogban.
      Jaj, ne viccelj ezzel a rajongósdival, rajongani a filmekért kell, nem a feliratok készítőiért! Szerintem mindenkinek jólesik amúgy, ha megköszönik a munkáját, bár én annak szoktam a legjobban örülni, ha leírják a látottakról a véleményüket, mert abból kiderül, hogy tényleg meg is nézték. Úgyhogy ha ezek után bármiről kedved támad írni, csak nyugodtan!

      Törlés
  15. Kedves Biri!
    Gratulálok a blogod 4.évfordulójához! Köszönöm szépen az eddigi színvonalas munkádat, nem csak a feliratokat, hanem sok háttér információt is.
    Csip

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csip!

      Köszönöm szépen az évfordulós jókívánságokat. Nagyon szívesen mindent. Igyekszem ezentúl is háttér információkkal szolgálni majd, mert szerintem nagyon fontosak.

      Törlés
  16. Kedves Biri!

    Egy kicsit megkésve, de veled ünneplek! Sok munkád van az önálló oldal működtetésében, de mindent a saját ízlésedre alakíthatsz és egy hozzászólásunk sem marad reagálás nélkül - néhány napon belül erről a filmről is fogok majd pötyögni, de most a gratuláció és a hála a lényeg! :)

    Ajándékul küldök egy "kedvenc számot", amely nekem hangzásában a kultúrák találkozását jelképezi - örülök, hogy rátaláltunk a távol-keleti kultúrára, ami a munkád által is sok-sok embert köt össze - ismeretlenül is!

    További sok örömöt kívánok!

    Baráti üdvözlettel: Blackfield :]

    https://www.youtube.com/watch?v=51xuqMr1i7A

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Blackfield!

      Te is azok közé tartozol, akik kezdettől fogva figyelemmel követed a választásaimat. Nagyon szívesen mindent, és köszönöm szépen a videót.
      Örülök, hogy a film megtekintését is tervbe vetted.

      Törlés
  17. Drága Biri, köszönöm ezt a remek filmet!
    Kicsit utánaolvastam a történelmi háttérnek,így még inkább élveztem. Kogurjó a VII. században, Dzsumong íja, Ansi jelentősége,stb.De önmagában is nagyon szórakoztató mozi volt. A táj gyönyörű, mindig lenyűgöz, ha Korea hegyeit látom ilyen szépen fényképezve.A várbeliek találékonysága emlékeztetett az egri vár védőinek elszánt küzdelmére és találmányaira. S olyan értelemben is ül a párhuzam, hogy a hatalmas túlerővel szemben a falak ereje itt is a védők lelkében volt. S persze kellett egy Dobóhoz hasonló koreai várkapitány,Jang Mancshun,aki kellő elszántsággal, bátorsággal és bölcsességgel irányította a rábízott embereket.S ehhez tökéletes választás volt Jo In Sung.
    Nagyszerű színész. Neki nem feltétlenül kell szépfiút játszania, meggyőző színészi alakítást nyújt minden szerepben. Borostásan, csapzottan, sebesülésektől szabdalt testtel is tökéletes. A csüggedése és a lelkesedése olyan emberi volt, hogy vele együtt tudtam kételkedni és reménykedni. Kevésbé hittem el,hogy van ennyi kerék a várban, amennyi legurult tüzes fegyverként a sánc oldalán, de a bányászok heroizmusa ellensúlyozta ezt a hihetetlen jelenetet.
    Tetszett a Hvalbo és Pong közötti versengés humora, a pár vonással felvázolt civilek hiteles háttere az ostrom idején. A kínai vezér dölyfös viselkedése és annál csúfosabb bukása is jól árnyalt ábrázolás. Különösen a sérülés mitikus jelentősége fontos.
    A film egyébként jól illeszkedik a világ hasonló témájú filmjeinek sorába. Előkelő helye van közöttük. Technikailag is ott van az élbolyban. Amivel több, az a koreai lélek, a hazájáért, társaiért halni kész egyszerű emberek ábrázolása.
    A felirat minősége ismét hozzáadott érték. Egy ilyen mozit eredeti hanggal nézni az igazi élmény!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Drága Mikaz!

      Mit is mondhatnék? Nem is tudom, hogy készült-e az elmúlt 7 év során olyan munkám, amit ne néztél volna meg. Ehhez persze az is szükséges, hogy hasonló legyen az ember ízlése. Nagyon örülök, hogy a koreai filmkultúra iránti rajongásunk összehozott bennünket.

      A film nézése közben nekem is beugrott egyébként az egri vár ostroma. Igazán szépen írtál a hősies védők elszántságáról és leleményességéről, illetve Jo In-sung átélt játékáról. Jó, hogy felhoztad Hvang és Pong versengését, mert enélkül a humoros közjáték nélkül szürkébb, egysíkúbb lenne a film, mint ahogy az is jó, hogy egy megható szerelmi szálat is belecsempésztek.

      Köszönöm, hogy kiemelted a felirat minőségét. Éppen tegnap vettem észre bosszankodva, hogy az opensubtitles.org oldalra 7 napja feltöltöttek egy google fordítóval összetákolt magyar feliratot. Nem értem, hogy erre mi szükség van, és azt sem, hogy miért nincs az oldalnak moderátora, aki ellenőrizné a feliratokat, mielőtt megjelennek. Az ilyen tákolmányok csak elveszik az ember kedvét egy film megtekintésétől, nem meghozzák.

      Törlés
    2. Elolvasva ezt a hozzászólást, az volt az érzésem, hogy akár én is írhattam volna. Teljesen azonosak voltak a gondolataim a filmmel kapcsolatban. Lehet, hogy rokon lelkek vagyunk? Dorina

      Törlés
  18. Kedves Biri !
    Csatlakozom a gratulálókhoz - ha nem is mindig rendszeresen, de - valamennyire a kezdetektől - itt kukucskálok.... és bizony sok jó, élvezetes filmet, sorozatot nézhettem meg segítségeddel. Köszönet érte.
    Most is így bukkantam rá erre a filmre, amit most kezdek el nézni a Te feliratoddal. Ahogy olvasom mikaz hozzászólását - biztosan maradandó élményt nyújt majd.
    Még egyszer köszönöm - ha megnéztem jelentkezem

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!

      Nagyon örülök, hogy felfedezted a legújabb munkámat és köszönöm a blog köszöntését. Őszintén remélem, hogy ez a film el fogja nyerni a tetszésedet. Kíváncsian várom a véleményedet.

      Törlés
  19. Szia! NAgyon szépen köszönöm a film feliratát. :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Novcsi!
      Nagyon szívesen a fordítást. :)

      Törlés
  20. Kedves Biri!Nagyon szépen köszönöm ennek a várhatóan szép filmnek a fordítását is és azt,hogy miattad egyre több filmet nézek.SOK SZERETETTEL GRATULÁLOK A BLOG 4. ÉVFORDULÓJÁRA!Ha tudnám,hogy kell ide virágcsokrot betenni,megtenném.Üdv:Paggy

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Paggy!

      Köszönöm az évfordulós jókívánságaidat és remélem, hogy fog neked tetszeni a film. Nagyon örülök, hogy egyre több filmre rászánod magad.
      (Ide sajnos csak hozzászólást lehet írni, képet beilleszteni nem lehet.)

      Törlés
  21. Gratulálok a blog évfordulóhoz, a sok jó felirathoz és az 안시성 (Ánsi fellegvára), az angol cím után "A nagy csata" fordításához is. Dorina

    VálaszTörlés
  22. Tegnap kicsit "fellengzős"-re sikeredett a bejegyzésem. Ánsi vára, nem hegytetőn volt, ezért nem lehet fellegvárnak mondani. A 성 valóban jelent fellegvárat, de erődöt is.
    A tévedésem oka, meglehet, a kései óra volt.
    Magyarul szoktuk úgy mondani az erődöt, hogy "erősség". Azt hiszem, én azt a magyar címet adtam volna: "Ánsi erőssége" Ez a megfogalmazás fedi a filmbeli tartalmat átvitt és fizikai értelemben is.
    Jelzem még egyszer, örülök a fordításodnak, tetszett a feliratod. Dorina

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Dorina!

      Fontolgattam egyébként, hogy a koreai alapján az "Ansi erődje" címet adjam-e neki, de végül az angol címet fordítottam le, mert azt kifejezőbbnek találtam. Akinek felkelti az érdeklődését, az a tartalmat elolvasva megtudhatja, hogy az Ansi erőd 645-ös ostromáról szól.

      Igazán örülök, hogy tetszett neked a felirat, és köszönöm, hogy jelentkeztél a blogban.

      Törlés
  23. Köszönöm szépen a film feliratát amint befejezem a 100 Days my Prince sorozat nézését ez a film fog következni. Boldog évfordulót kívánok, és még sok fordítást és, fordításban lévő örömöt kívánok neked!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Eszter. Köszönöm a jókívánságaidat.

      Törlés
  24. Kedves Biri !
    Köszönöm szépen a film fordítását. Minden koreai történelmi filmet/sorozatot megnézek.
    Nagyon köszönöm!! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Usborne!

      Nagyon örülök, hogy ezt is meg fogod nézni. Én csak a történelmi filmek iránti lelkesedésedet osztom, ritkán nézek sorozatot. Akkor végképp nem jutna időm fordítani. (Bár a Mr. Sunshine-ra elcsábultam, együtt haladtam a vetítéssel.)

      Törlés
  25. Magdáné Marika2018. november 14. 9:05

    Kedves Biri !
    Szeretném megköszönni " A nagy csata " című filmhez készített magyar feliratot.Gratulálok a blogod 4.évfordulójához! Köszönöm szépen az eddigi színvonalas munkádat, nem csak a feliratokat, hanem sok háttér információt is. Az elkövetkező munkáidhoz kitartást és nagyon jó egészséget kívánok! Marika

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Marika!

      Nagyon szívesen a fordítást, és köszönöm szépen az összes jókívánságodat.

      Törlés
  26. Kedves Biri!Megnéztem a filmet,nagyszerű volt.Nagyszerű volt a várvédők hősiessége,találékonysága,a parancsnok bátor és magával ragadó helytállása,a színészek játéka,az operatőr munkája ÉS NEM UTOLSÓSORBAN, A FORDÍTÓ/TE/igényes munkája.Köszönöm szépen a lehetőséget,hogy a feliratoddal megnézhettem.Üdv:Paggy

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Paggy!

      Örülök, hogy tetszett neked a film, és annak is, hogy a felirat kedvedre való volt.

      Törlés
  27. Kedves Biri !
    Egy kicsit megkéstem a válasszal, mert a filmet már pár napja megnéztem. Keveset ültem a gép mellett azóta, akadtak problémáim.
    Szeretem a történelmi filmeket, sorozatokat – hiszen miattuk ragadtam meg a koreai doramáknál. Kár, hogy a magyar filmjátszást, a rendezőket országunk történelme kevésbé érdekli. Ezért is volt és van a hazafias nevelés a béka hátsó része alatt. Pedig lehetne nevelni, lenne rá igény – nem is kell hozzá „nagy” esemény – csak például ki kell jutni a magyar labdarúgó válogatottnak az Európa Bajnokságra és ott csoportelsőnek lenni. Torokszorító boldogság volt nézni és látni a magyar-osztrák vagy a magyar portugál mérkőzést – jó volt magyarnak lenni.
    Bezzeg a koreai filmrendezők, forgatókönyv írók értenek ehhez – ahogy ez ebben a filmben is történt. Képi eszközökkel – számítógépes segítséggel – meggyőzően szemléltetik, hogy milyen hatalmas volt az a kínai sereg amely megtámadta Ansi erődjét. Lenyűgöztek azok a képek is , melyek megmutatták a az ostromlók haditechnikai eszközeit, melyeket bámulatos gyorsan tudtak a várfal közelébe felállítani.
    Történelmi ismereteim hiányosak, de ilyen – ahhoz a korhoz szokatlanul korszerű – ostromszerkezetek Európában ekkor még nem voltak. Nyilván Kína ekkor fejlettebb volt – no de ennyire ?...mikaz ezt jobban tudja. Persze szerintem a rendező ezzel az „enyhe” túlzással is a védők hősies tetteit akarta jobban hangsúlyozni.
    No és persze az a rengeteg nyíl és tüzes kerék – és a technikai bravúrok: a gyúlékony anyaggal töltött „palackok” tüzes nyíllal való eltalálása-meggyújtása. Ezek a „túlzások” is mind a védők érdemeit akarták növelni. A kapitány szerepét alakító színész nagyot játszott – nos az ő játéka, szerepe méltó módon segítette a koreai filmnézők hazafias nevelését.
    Ami mindezt fokozta – és engem igazán megfogott, az a bányászcsapat önfeláldozása. Az ő cselekedetük több volt annál amit a harcosok tettek. Míg a vár védői tudták: kevés esélyük van a túlélésre ekkora túlerővel szemben – de azért helyzetük nem volt teljesen reménytelen. Viszont a bányászok – hősies tettük előtt biztosan tudták, hogy számukra nincs menekvés – a halálba mennek a támfalak bedöntésével.
    Nyilván az is a legendák világa, ahogy a kínai császár szemét eltalálja Jumong nyilával a kapitány – de szépen kidolgozott jelenet volt.
    Egy koreai fiatalban ez a produkció biztosan hazafias érzelmeket vált ki, gondolom sokan látták.
    Magyar filmnél utoljára az Egri csillagoknál éreztem hasonlót – jó régen volt már.
    Köszönöm az igényes munkádat, amely kellett nekem ehhez az élményhez.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!

      Köszönöm a jelentkezésedet, nagyon örülök, hogy te is megnézted a feliratommal a filmet. Számomra is azok voltak a film erősségei, amikről te is írtál. Valóban sokan nézték meg otthon, közel 5 és fél millióan váltottak rá jegyet.

      Taj-cung császárral kapcsolatban egyébként az olvasható, hogy 648-ban egy újabb inváziót készített elő, de meghalt, valószínűleg egy olyan betegségben, amit a kogurjói hadjáratok alatt szerzett.

      Törlés
  28. Bejött, amiről az első hozzászólásomban írtam. A nov. 23-án megrendezett 39. Blue Dragon Film Awards gálán Nam Joo-hyuk ismét elnyerte a legjobb újonc színész díjat ezért a szerepéért. Gratulálok!

    VálaszTörlés
  29. Kedves Biri!
    Köszönöm ezt a nagyszerű filmet! Ahogy néztem,többször is a magyar, 1552-es egri várvédés és a róla készült film jutott eszembe. Kár, hogy manapság itthon nem készülnek hasonlóan nagy történelmi témáju filmek.
    Mancshun szerepében Jo In Sung most is remek volt, és még jónéhány ismerős arcot fedeztem fel a szereplők között, akik mind nagyon jók voltak.
    Blogod évfordulójához szívből gratulálok és reménykedek, hogy a továbbiakban is élvezhetem fordításaiddal a koreai filmeket.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ranna!

      Nagyon örülök, hogy te is megnézted a filmet, szívesen a feliratot.
      A blog évfordulójával kapcsolatos jókívánságokat is köszönöm.

      Természetesen vannak újabbak a tarsolyomban. Mostanában amúgy el vagyunk kényeztetve a történelmi filmek terén. Az utóbbi időben 3 olyan aránylag friss filmnek is lett angol felirata, amire nagyon kíváncsi voltam (The Great Battle, The Fortress, Feng Shui), úgyhogy szép sorban mindegyikhez készítek feliratot. Jelenleg a Feng Shui-n dolgozom, remélhetőleg a héten meg is leszek vele. A The Fortress (Az erőd) c. filmmel valószínűleg januárban fogok foglalkozni. Tudom, hogy Melissa nemrég készített hozzá fordítást, de én több mindent másképp értelmeztem, miközben megnéztem, és egyébként is érdekel, hiszen kapcsolódik a Hwajung c. sorozathoz.

      Törlés
  30. Kedves Biri!

    ... és megnéztem! Örülök, hogy láttam - esélyes egy újra nézésre és remélem néhány hónap/év múlva többen is megnézik majd a moziban, tévében.
    A Red Cliff - és bővített változata - óta (ha jól emlékszem), nem néztem ázsiai történelmi filmet ... de az ilyen ínyencségekre mindig vevő leszek! :)

    Nem akarom újra és újra előhozni Egert, de a szép magyar történet (és film változata) mellett úgy érzem, hogy némi Gyűrűk Ura hatás is érte a rendezőt és látványtervezőt, de ezt nem rossz értelemben mondom!
    Igazán tetszett a fényképezése és a lassított jelenetek - néha a lassításnál a kamera fedezékbe ugrik harc közben ... eszméletlen jó, akár xbox-os játék is lehetne.
    Csodálatok képek, effektek, no és a történelmi nyílvessző kilövése és útja szemet gyönyörködtető volt ... sorolhatnám.
    ... töri órán, egész jól lehetne szemléltetni a phalanxot, az ostromtornyot, ballistát... - ezek a harci technikák már az ókortól ismertek voltak (lásd görögök, rómaiak... stb. )

    Öröm volt látni a sok ismerős arcot! :)
    Kedves Biri! Méltó megünneplése volt az oldal fennállásának - gratulálok és köszönöm a remek munkát! :]

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Blackfield!

      Igen, emlékeztem arra, hogy te ritkán nézel történelmi témájú filmet/sorozatot. Micsoda öröm, hogy erre most rászántad magad?! Kíváncsi vagyok, hogy vajon miért.
      Mindenesetre nagyon örülök, hogy nem okozott neked csalódást. Ha már csatáról van szó, akkor érdekes ellenpontja egyébként ennek a filmnek - többféle tekintetben is - a The Fortress (Az erőd), amihez szintén szeretnék majd fordítást készíteni.

      Köszönöm, hogy a kezdetektől fogva követed a munkásságomat, és mindig írsz arról, amit megnézel. Fontosak számomra ezek a visszaigazolások, hiszen így látom, hogy van értelme annak, amit csinálok.

      Törlés

  31. Kedves Biri!
    Köszönettel ezt is vittem.
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Eleva!

      Szívesen, örülök, hogy ez is felkeltette az érdeklődésedet.

      Törlés
  32. Tegnap törölték az opensubtitles.org oldalról azt a gépi fordítású magyar feliratot, ami 2018. nov. 4-től 2020. jan. 6-ig elérhető volt:
    https://www.opensubtitles.org/hu/subtitles/7530997/ansisung-hu

    VálaszTörlés