2018. február 3., szombat

The Age of Blood

THE AGE OF BLOOD ~ Véres kor
역모 - 반란의 시대 / Yeokmo - Banranui Sidae


dél-koreai kosztümös akciófilm, 102 perc, 2017. november

NEM AJÁNLOTT AZOKNAK,
AKIK ÓDZKODNAK A VÉRES HARCI JELENETEKTŐL!

Rendező: Kim Hong-sun

Szereplők:
Jung Hae-in - Kim Ho (foglár)
Kim Ji-hoon - I Indzsva (a felkelés vezére)
Jo Jae-yoon - Do Mancsul (I Indzsva jobbkeze)
Lee Won-jong - Manszuk (Kim Ho bácsikája)
Ryu Tae-joon - Jongdzso király
Hong Soo-a - az anyakirályné szolgálólánya
Keum Dan-bi - anyakirályné
Park Cheol-min - tolvaj

1724-ben meghalt a beteges Kjongdzsong (Gyeongjong) király és féltestvére, Jongdzso (Yeongjo) király került a trónra. Az elhunyt király híveiből álló Szoron frakció felkelést szított, hogy megdöntse az új uralkodó hatalmát, ám a lázadást leverték. Vezetőjüket, I Indzsvát elfogták, megkínozták és tömlöcbe vetették. 4 évvel később, 1728-ban Kim Hót, a királyi testőrt egy nap lefokozzák foglárrá, hogy a rabokat védje. Aznap éjjel betör a tömlöcbe a Csoszon öt legjobb harcosából álló csoport a megmaradt felkelőkkel, hogy kiszabadítsa I Indzsvát. Kim Hót azonban nem olyan fából faragták, mint aki könnyen belenyugszik abba, hogy felségárulók kezére kerüljön a palota.
  



előzetes

videó és magyar felirat

videó

magyar felirat

A magyar felirat elkészültének ideje: 2018. február 3.

34 megjegyzés:

  1. A főszereplő Jung Hae-in miatt készítettem ehhez a filmhez fordítást, mert amúgy a harcművészeti filmek nem a zsánereim. Először a Salut d'Amour (Isten hozott, szerelem!) c. filmben láttam őt. Sung-chil fiatalkori énjét alakította a legelején, és én már akkor megjegyeztem magamnak, mert ragyogó mosolya felejthetetlenné tette azt a jelenetet. Másodszor már többet láttam belőle, hiszen a The King's Case Note (A király esete a kísértethallal) c. filmben ő volt a király testőre.
    Hamarosan (feb. 14-én) be fogják mutatni a Heung-Boo: The Revolutionist c. filmet a koreai mozikban, abban a királyt fogja alakítani.

    Sajnálom, hogy Kim Ji-hoon színészt (a lázadó vezér alakítóját) ritkán láthatjuk mozifilmben. Eddig még csak kettőt forgatott, a másik az a Natalie, amihez szintén készítettem már magyar feliratot.

    Örültem, hogy I Indzsva jobbkezeként a The Prison (A börtön) c. film után újra láthattam a karizmatikus Jo Jae-yoont, akinek az esküvői anyagát ma raktam be az Érdekességek menü Celebesküvők topikjába.

    VálaszTörlés
  2. Drága Biri, nagyon köszönöm, már vágytam egy kosztümös filmre. Most dupla élvezet, hogy a Te feliratoddal nézhetem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Zita!

      Örülök, hogy már van érdeklődője. Elküldtem neked a videóját.

      Törlés
  3. Kedve Biri !
    Észrevettem - történelmi és kosztümös - ezért köszönettel letöltötte, Este igyekszem megnézni - jövő hét elején írok majd róla.
    Még egyszer köszönöm !

    VálaszTörlés
  4. Kedves Biri! Már csordogál is lefelé a film ( hihetetlen gyorsasággal) Terveim között volt eddig is, de most a feliratoddal biztosan rövidesen megnézem. A feliratot is vittem nagyon szépen köszönöm.Mire befejeztem ezt a pár sort már lenn is a film!

    VálaszTörlés
  5. Nagyon szívesen. Örülök, hogy a ti érdeklődéseteket is felkeltette, kedves Gali és Zsike.

    VálaszTörlés
  6. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a forditást. Egyenlőre csak vinni tudom, le vagyok maradva még a másik filmmel is sajnos. Kicsit szoros az otthoni program, de nincsennek elfelejtve.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is nagyon szívesen, kedves Ági. :)

      Törlés
  7. Tetszett a feliratod, köszönöm. Ha tudunk személyes üzenetet váltani, lenne egy észrevételem. Dorina

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Dorina!
      Örülök, hogy tetszett a felirat, bár te nyilván másképp nézed, hiszen érted a koreai nyelvet, én pedig csak egy közvetítő nyelv, az angol alapján dolgozom. A d-addicts oldalon regisztrálva vagyok, oda írhatsz nyugodtan PM-et. Vagy itt a blogban egy külön hozzászólásban akármelyik topikban megadhatod az e-mail címedet, utólag törlöm majd, de csak az esti órákban, ahogy hazaérek.

      Törlés
  8. Szia Biri!
    Az, hogy értem a koreai nyelvet, túlzás, csupán kapiskálom. Nem csak az én véleményem, hogy a koreai emberek gyors beszédét megérteni, ez a legnehezebb a nyelvben (általában nagyon gyorsan beszélnek).
    A feliratod teljesen rendben van, más irányú az észrevételem. Azt gondoltam, talán érdekel, ezért említettem meg.
    Küldtem egy üzenetet a feltételezett e-mail címedre a teljesen privát címemről. Talán célba ér (nekem is van blogom a "Blogger"-en). Dorina

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Dorina!
      Sajnos nem kaptam e-mailt egyik címemre sem, ezek szerint nem jó helyre írtál. Ne haragudj, de közszemlére nem teszem a címem. Látom, hogy a d-addicts oldalra sem érkezett PM. Nem próbálsz meg regisztrálni erre az utóbbi oldalra? Tudtommal nem kell hozzá semmilyen jóváhagyás.
      A másik megoldás az lehet még, hogy az Ázsiai Feliratok oldalon (ahol a felirataidat publikálni szoktad) írsz Bekkának (az adminisztrátornak) és elkéred tőle az e-mail címem, mert neki megvan. Nyugodtan írd meg neki, hogy engedélyt adtam rá.
      Én is szeretném, ha privátban kapcsolatba kerülhetnénk. :)

      Törlés
  9. Szia, megértem az óvatosságot, magam is ezt próbálom követni. A regisztrációkat meg már nem akarom szaporítani, mert ha az túl sok, az szintén kockázat. Bekkával volt már másban is kapcsolatom, ezért ezt a megoldást fogom választani. A kapcsolat jó lenne, de a téma, amiért ezt elindítottam, nem annyira fontos, hogy minden óvatosságot felrúgjunk. Remélem azért, hogy sikerül.:)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Dorina!
      Bekkának hála, megkaptam a leveledet, ezúton is köszönöm neki a segítséget, hogy általa e-mail kapcsolatba kerülhettünk.

      Köszönöm a kiegészítést a Kjongbok Palotával kapcsolatban (ami ugyebár a filmben is látható). Ideteszem a linket, hogy akit érdekel a blogodban írt ismertető róla, az elolvashassa:
      https://doridafo.blogspot.hu/2018/02/a-kjongbok-palota-szoul-egyik.html

      Törlés
  10. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a kosztümös filmet. Filmekben nem igazán szoktam ilyeneket nézni, csak sorozatokban. Azokért pedig rajongok. Most legalább kipróbálom a filmet is.♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Csilla!
      Nagyon szívesen a feliratot. A mozifilmek menüben egyébként műfaj szerint próbáltam csoportosítani a játékfilmeket, hogy könnyebb legyen a választás az érdeklődőknek, és a kosztümösöket külön soroltam be. Így látszik, hogy ez a mostani már a 13. ilyen jellegű fordításom. Nekem legjobban eddig a Chi-hwa-seon (Tüzes ecsetvonások), a The Concubine (A királyi ágyas) és a The Tiger (A tigris) tetszett közülük.

      Törlés
  11. Köszönöm szépen a feliratot. Nagyon vártam már ezt a filmet, a kosztümös filmek a kedvenceim és általad eddig sokat láthattam. A Tenger császára pedig a legkedvesebb sorozatom. Köszönöm. <3

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Neked is nagyon szívesen, Nelliblue. Örülök, hogy már vártad ezt a filmet és így megnézhetted. A tenger császárát illetően nem vagy egyedül. :)

      Törlés
  12. Kedves Biri !
    Először is köszönöm a munkádat - a feliratot - és megnéztem a filmet.
    Erről a korszakról nagyon sok film és sorozat készült - talán egy négyet-ötöt én is láttam. A véleményemmel egy kicsit zavarban vagyok a film cselekményét tekintve.... mert szeretem ugyan az "akciós" jeleneteket, de itt azt hiszem ezekből talán több volt a kelleténél.
    Kevés párbeszéd - küzdelem életre-halálra, vér minden mennyiségben - és egy ember - a foglár - csodával határos módon minden szúrást, ütést átvészel - és mindenkit legyőz. A cselekményben nincsenek "mellékágak" - az általad leírt összefoglaló elmond erről
    mindent.
    Vártam volna, hogy a "hős elnyeri jutalmát" - no meg "nőnemű csodálója" is akad - egy-két percnyi románccal a végén - a király is vállon veregethette volna őt jobban. Nos a rendező nem így gondolta.... jó rendesen öntözte vérrel a véres kort.
    Persze erről nem tehetsz - a Te munkád teljesen rendben volt, amit még egyszer köszönök.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!

      Örülök, hogy megnézted, köszönöm a visszajelzést. Hát igen, kevés szöveg, sok vér... a főszereplő pedig sérthetetlen, habár egyszer láthattuk, hogy védőfelszerelés volt rajta. Én mindenesetre még mindig szívesebben nézem az ilyen akciójeleneteket, mint például a levegőben röpködő harcosokat.

      Kíváncsi vagyok, hogy mire gondoltál, amikor azt írtad, hogy erről a korszakról nagyon sok film és sorozat készült. 1728-ban járunk, a 34 éves Jongdzso (Yeongjo) király 4 éve uralkodik. A Dong Yi c. sorozatban kisfiúként láthattuk őt (hiszen ő Szukdzsong király és Cshö úrnő(a Dong Yi címszereplője) gyermeke, míg a Yi San c. sorozatban, a Red Moon (Karmazsinvörös hold) c. 1 részes tévéjátékban vagy a The Throne (A trón) c. játékfilmben éltes korúként szerepel. Ő az, aki a fiát, Szado koronaherceget 1762-ben egy rizsládába fogja záratni, és az ő unokája lesz Yi San, azaz Csongdzso (Jeongjo) király. Tudtommal fiatalon csak a The Royal Gambler (Jackpot) c. sorozatban szerepel, de én azt még nem láttam.

      Egy kis történelmi kiegészítést amúgy itt olvashatsz róla:
      https://birikorea.blogspot.hu/2016/03/the-throne-sado-dobott.html

      Törlés
    2. Kedves Biri !
      Köszönöm kimerítő válaszod - a történelmi kiegészítésnek utána nézek.
      Talán azért beszéltem többről, mert nem mostanában láttam a Jackpot c. sorozatot. Ha jól emlékszem, ebben a leendő Jongdzso király - úgy is mint Korea legjobb szerencsejátékosa - szerepel. Kardforgató mestere segítségével lassan legyőzhetetlen harcossá válik, ami segíti bosszúja végrehajtásában.
      Érdekesen alakul kapcsolata féltestvérével - a későbbi Kjongdzsong királlyal - a kezdeti közeledésükből először barátság, egymás segítése alakul ki, később - apjuk halála után ez féltékenységgé, ellenségeskedéssé alakul.
      Izgalmas - és egy kicsit egyedi - feldolgozása ennek a kornak.
      Ha jól emlékszem - ebben a témában - még egy sorozat dereng előttem erről a korról, de most nem jut eszembe - töménytelen mennyiségű doramát néztem az elmúlt 5 évben. Utána fogok nézni.
      Elnézésed kérem - én csak azt kritizáltam - a film rendezője felé - hogy az egész cselekmény nagyon jelentős része csak akciójelenet - és azon kívül más alig történik.
      Köszönöm válaszodat, segítségedet a kapott információkat, letöltési lehetőségeket - további eredményes munkát kívánok Neked - minden területen !

      Törlés
    3. Kedves Gali!
      Köszönöm a válaszod. Jó tudnom, hogy ezek szerint a Jackpot c. sorozatban Kjongdzsong király is szerepel, tehát a féltestvérek viszonyából is láthatunk valamit.
      A kritikád jogos, az akciójeleneteken túl tényleg nem sok történik. Talán annyi, és ez tanulságos, hogy a királynak alig van hű embere, 4 évvel a hatalomra kerülése után is vannak, akik azzal vádolják, hogy megmérgezte a bátyját, és a szemére vetik, hogy ágyastól született, épp ezért nincs joga a trónhoz.

      Törlés
  13. Kedves Biri !
    Köszönöm szépen az új munkádat, habár csak később fogom megnézni, mert hirtelen helyhiányban szenvedek. A 3 TB-s vinyóm megadta magát, amire a látottakat szoktam átmásolni, a többi meg tele van. A héten már lesz új, de a látottakat is pótolnom kell, amit még tudok, néhány feliratot biztosan nehéz lesz újból begyűjtenem. És már harmadszor járok így ! Továbbra is ellátogatok hozzád az újabb kincsekért, sok sikert kívánok a további választásaidhoz !
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen a fordítást, kedves Eleva. Őszintén sajnálom, hogy így jártál. Írj nyugodtan e-mailt, ha bármire (felirat és videó) szükséged van, hátha tudok segíteni!

      Törlés
  14. Köszönöm szépen.

    VálaszTörlés
  15. Kedves Biri!Nagyon szeretem a kosztümös filmeket és sorozatokat ezért nagyon szépen köszönöm a fordítását.Üdv:Erika

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!
      Nagyon szívesen a fordítást. Nekem is nagy kedvenceim a kosztümös alkotások. A mozifilmek menüben találsz még ezen kívül jó párat (eddig 13-at feliratoztam): https://birikorea.blogspot.hu/p/blog-page_65.html

      A sorozatok között pedig 4-et (Emperor of the Sea, Hwajung, Merchant Kim Man Deok, The King's Face).

      Törlés
  16. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a film fordítását.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Agacska. Általában a fordítástól számított 1 hónapig szoktam őrizni a filmek videóit a megás mappámban, úgyhogy gyorsan elküldtem ma neked, hogy még letölthesd.

      Törlés
  17. Kedves Biri!

    Köszönöm ezt a munkádat is.
    Bevallom, ezt még akkor amikor kikerült az oldaladra, gyorsan le is töltöttem, aztán valahogy mindig elmaradt a megnézése.
    Na, de tegnap este -esti mese helyett- végre sorra került.
    Egyszerű történet, semmi csavar és fordulat, megspékelve jó sok vérrel.
    De én nem tudtam komolyan venni ezt a filmet.Nem túlzottan szeretem a vértől szutyogós filmeket- az orvosi sorozatoknál is van amikor a TV képernyőjének a sarkát nézem :-)) ) de egy kosztümös történetnél -szinte- elmaradhatatlan az öldöklés. Pláne egy ilyen címmel.
    De nem tudtam kellően borzongani és az a szereplők, vagyis inkább a színészek miatt volt.
    A foglárunkat legutóbb a While You Were Sleeping.sorozatban láttam, amiben egy nagyon szerethető, pozitiv karaktert alakított és annak hatására nekem kicsit felemásak voltak az érzéseim. Egy naiv, tiszta arcú színész mint gyilkoló gép. S ahogy sorra tűntek fel a szereplők a filmben én úgy nevettem fel az ismerős színész láttán ( Jo Jae-Yun, Lee Won-Jong, Park Chul-Min...)
    Nem volt ez rossz film, de a cím és a beharangozás után sokkal brutálisabbra számítottam.
    Köszönöm
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Anoli!

      Szívesen a fordítást. Őszintén szólva én már megbántam, hogy lefordítottam. Szerencsére nem volt vele sok munka. Érdekelt a kor és nem volt sok szövege. De megfogadtam, hogy ezentúl csak olyan filmet feliratozok, amit kifejezetten jónak, vagy valamilyen szempontból elgondolkodtatónak találok.

      Törlés
  18. Kedves Biri!
    Köszönöm a lehetőséget, hogy a feliratoddal ismerhettem meg ezt a filmet. Nagy várakozással kezdtem bele, mert a Damo filmsorozat már bemutatta e film előzményeit ( a lázadást és a leverését). Reméltem, hogy ez a film méltón kiegészíti az ott látottakat. Sajnos elmaradt a várakozástól. Hiányoltam a politikai intrikát belőle. A történetben szerintem sokkal több volt, mint amit a rendező megmutatott belőle. A verekedős jelenetek sem hagytak mély nyomot a nézőben. De sebaj... kell az ilyen film is. Hálásan köszönöm a fordítást.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves MekkMester!
      Nagyon szívesen, örülök azért, hogy megnézted, még ha el is maradt a várakozástól. Én is ezt éreztem, amit te, pedig érdekelt volna a politikai vetülete. A Damo c. sorozatot már olyan régen láttam (ráadásul akkor még alig tudtam valamit a koreai történelemről), hogy nem is emlékeztem az általad említett lázadásra.

      Törlés