2017. szeptember 6., szerda

Love Phobia

LOVE PHOBIA ~ Szerelmi fóbia
도마뱀 / Domabaem


 


dél-koreai romantikus film, 117 perc, 2006. április

Rendező: Kang Ji-eun
Forgatókönyvírók: Hwang In-ho, Baek Sang-yeol
Producer: Jung Seung-hye
Operatőr: Kim Yong-heung
Zeneszerző: Park Ki-heon
Vágó: Ko Im-pyo

Szereplők:
Cho Seung-woo - Jo-kang
Kang Hye-jung - Ari
Park Geon-tae - a gyermek Jo-kang
Byeon Ju-yeon - a gyermek Ari
Lee Jae-yong - szerzetes (Ari bácsikája)
Kang Shin-il - Jo-kang édesapja
Park Shin-hye - Byeon-ja (Ari kórházi szobatársa)
Jung Jin-young - Chu doktor úr
Jung Sung-hwa - Joon-chul (Jo-kang banki munkatársa)

Ari egy nagy képzelőerővel bíró, különös kislány. Nem akarja, hogy bárki is hozzáérjen, mert állítása szerint átok ül rajta. Az átok távoltartása érdekében állandóan sárga esőkabátot hord, aminek a zsebében még egy gyík is lapul. Jo-kang első látásra beleszeret az új osztálytársba, aki jól érzi magát vele, mert a fiú minden egyes szavát elhiszi. Megismerkedésük után azonban a fiú családja Szöulba költözik. Tíz évvel később, középiskolás korukban találkoznak újra, amikor néhány napon át együtt tanulnak egy kolostorban. Jo-kang érzései elmélyülnek Ari iránt, de a lánynak az első puszi után nyoma vész. Legközelebb nyolc év múlva látják viszont egymást, ám Ari közli a fiúval, hogy másnap az USA-ba megy. A reptéri búcsú után Jo-kang egy váratlan helyen megpillantja őt, és a gyerekkori titokra lassan fény derül.




A 16 éves Park Shin-hye kórházi szobatársként

A film érdekessége, hogy a két főszereplő a való életben is egy párt alkotott 2004 és 2007 között. Kapcsolatukat sohasem rejtegették, gyakran jelentek meg együtt különböző eseményeken. Később Kang Hye-jung 2009-ben férjhez ment a rapper-producer-dalszerző Tablohoz. (Az Érdekességek menü Celebesküvők topikjában látható az esküvői anyaguk.) Kislányuk, Haru 2010-ben született, akivel az 1.-től az 58. epizódig, azaz 2013. november 3. és 2014. december 28. között szerepeltek a The Return of Superman (Superman visszatér) c. népszerű valóságshow-ban. (A 34. epizód képes anyaga magyar felirattal együtt letölthető a Sorozatok menüből.)

Szép pár voltak


MIKAZNAK AJÁNLVA, SZERETETTEL

videólink a felirat kiegészítésében

magyar felirat (kétféle időzítésű)
Az 1 CD-s hardsubbos videókhoz készítettem az srt mellett ssa kiterjesztésű feliratot is, ami jobban eltakarja a beégetett szöveget.

A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. szeptember 6.
A feliratok.eu oldalra feltöltve: 2019. június 11.

Kiegészítő anyag:
- Cho Seung-woo filmjei, sorozatai magyar felirattal

35 megjegyzés:

Nagy Ildikó írta...

Köszönöm szépen. Letöltöttem.

biri66 írta...

Nagyon szívesen.

mikaz írta...

Köszönöm Biri! Olyan régóta vártam rá, s külön öröm, hogy a Te igényes feliratoddal nézhetem.

biri66 írta...

Neked is szívesen, Mikaz. Volt a szövegben olyan rész, ami kihívás elé állított, de igyekeztem valahogy megoldani.

Unknown írta...

Drága Biri!
Nagyon jónak ígérkezik ez a film is! Hálásan köszönöm a fordítást!

csilla0602 írta...

Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a film fordítását. Kíváncsi vagyok Tablo feleségére, még nem láttam.♥♥♥

biri66 írta...

Kedves Erika!
Mikaznak köszönhető, hogy fordítást készítettem a filmhez, ő hívta fel rá ugyanis a figyelmemet. Feliratozás közben többször is megnéztem, és egyre jobban a hatása alá kerültem. Remélem, hogy neked sem fog csalódást okozni.

biri66 írta...

Kedves Csilla!
Neked is nagyon szívesen a fordítást. Bevallom, hogy Tablo feleségét (Kang Hye-jung) én sem láttam még túl sok mindenben. A kultikus 2003-as Oldboy c. filmmel elég erősen indított, több díjat is nyert az alakításával (legjobb színésznő, legjobb újonc színésznő). A 2006-os Love Phobia idején már elég nagy sztárnak számított. Ezen kívül láttam még őt a 2005-ös Welcome to Dongmakgol (Isten hozta Dongmakgolban!) c. filmben (ezzel is díjat nyert), illetve az idei Lucid Dream (Éber álom) címűben. Ebben az utóbbiban fel sem ismertem. Ha nem látom a nevét a stáblistán, nem mondtam volna meg, hogy ő az. Valószínűleg megműtötték a száját, a fogait. Sajnálom, mert igaz, hogy kicsit elálló, nagy fogai voltak, de ez tette őt egyedivé. Tabloval közös gyermekük, Haru csodaszép 7 éves kislánnyá cseperedett. Ha beírjátok a google-ba, hogy Lee Haru, rengeteg képet lehet róla megnézni. Ahogy látom, már divatmagazinok címlapjain is szerepelt.

Magdolna írta...

Kedves Biri! Köszönöm szépen a fordítást.Letöltöttem.

biri66 írta...

Kedves Magdimama! Nagyon szívesen a fordítást és a videókat is.

Unknown írta...

Kedves Biri ! Sajnos nehezen találok szavakat amit le írhatnék mert olyan csodálatos volt ez a film ,annyira a hatása alatt vagyok . Láttam egy gyönyörű szerelmi történetet ,éreztem hogy szomorú vége lesz ,de valahogy mégsem ez maradt meg bennem . A két főszereplő Cho Seung woo és Kang Hye jung olyan hihetetlen érzelmekkel ajándékozott meg amit már rég nem éreztem .Igaz meg sirattam a film végét ,de ez a tiszta igaz érzelmek maradtak meg bennem nem a szomorúság ! Nagyon vártam ezt a filmet ,sokkal többet kaptam mint amire számítottam ,nekem most ez a film egy Katarzis volt úgy érzem .Nagyon köszönöm a zenéket én nem találtam olyan sokat mint te és nem is tudtam a zenére figyelni ,annyira elvitt magával a film ,Tudod több szőr nézős vagyok ,mert mindig valami újat látok, vagy fedezek fel és itt a zenére nem tudtam figyelni ,pedig milyen csodálatos ! Nagyon szépen köszönöm ezt az élményt amit a film adott most nekem ,Köszönöm a Fordítást és a filmet is ! Szeretettel Erzsébet !!

biri66 írta...

Kedves Erzsébet!

Nagyon örülök, hogy az első nap végén máris olvashatom valaki véleményét a látottakról. Köszönöm, hogy jelentkeztél. Annak külön örülök, hogy jóval többet kaptál, mint amire számítottál.

Szerintem is jól játszott a két főszereplő, teljesen beleélték magukat a szerepükbe. Feltétlenül meg kell említenem a tüneményes gyerekszereplőket is. A kisfiút alakító Park Geon-tae azóta sem hagyta abba a színészkedést, de úgy látom, hogy a kis Ari alakítója, Byeon Ju-yeon csak 5 és 8 éves kora között játszott filmekben, sorozatokban, 2006 óta nem szerepelt semmiben sem.
Valóban sok érzelmi húrt penget ez a film, és egészen sokáig inkább humoros, mint szomorkás. Nekem nagyon tetszettek azok a jelenetek, amikben ugratták egymást (a lány kétségkívül többször járatta a bolondját a fiúval, mint fordítva).

Szép a filmzene is, az OST nagy része fenn van a you tube-on. Mindet nem raktam ki a topikba, de ide bemásolom, amit találtam, lehet belőle mazsolázgatni:
- Szerelmesek: https://www.youtube.com/watch?v=P-aI1ZqDVGk
- Viszlát: https://www.youtube.com/watch?v=5cqLu5b-bwI
- Gyíkos lány: https://www.youtube.com/watch?v=-z1nYIaaUck
- Egy kört alkotva: https://www.youtube.com/watch?v=m5d6zB0HdkA
- Szerelmi téma: https://www.youtube.com/watch?v=JMRe6TjFkcs
- Egy nagyon különleges ajándék: https://www.youtube.com/watch?v=21A9CukE2X8
- Szeretlek, sajnálom: https://www.youtube.com/watch?v=icH9lWiOPRY
- Boszorkányság: https://www.youtube.com/watch?v=70_XD6MwwhI
- 10 éves találkozás: https://www.youtube.com/watch?v=HUi3d_ryxjU
- Nyári vakáció: https://www.youtube.com/watch?v=TJZkNq0_RzY
- Búcsúzás: https://www.youtube.com/watch?v=isrFJ249WQs
- Első csók: https://www.youtube.com/watch?v=PM3RekwF8qg
- 18 éves szerelem: https://www.youtube.com/watch?v=XdPv2FwK_ag
- Szomorú történet: https://www.youtube.com/watch?v=9Y7gPEPnjmI
- Sárga esőkabát, ártatlan füllentés: https://www.youtube.com/watch?v=HUi3d_ryxjU
- Kukucskálás: https://www.youtube.com/watch?v=51aVDZ5mddo
- Itt várod rád: https://www.youtube.com/watch?v=Vk8Gm27qirs
- Ari története: https://www.youtube.com/watch?v=y42ZwySNveA
- Hepiend: https://www.youtube.com/watch?v=6h95iKzNciw
- Rövid találkozás és elválás: https://www.youtube.com/watch?v=PXlwXHEmXf4
- A világ végéig: https://www.youtube.com/watch?v=0Mrov1j6MMc
- Izzás: https://www.youtube.com/watch?v=Qgf8cUOP_5E
- Bármi: https://www.youtube.com/watch?v=TIC4am6mV8M

csabamama2 írta...

Biri Kedves!

Köszönöm szépen már el is vittem a feliratot, a figyelmességedet és a munkádat is köszönöm:-)) Üdv.szeretettel: Ildikó

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Ildikó.

csed írta...

Kedves Biri !
Vittem a feliratot is a video után. Köszönet a mindenre kiterjedő munkádért
eleva

Cili írta...

Kedves Biri! Pár hónapig nem néztem filmeket, így alakult, de most visszatértem és legelébb ezt az újat nézem meg. Nem torrentezek és a megadott indonéz link sem működik, viszont találtam másik, szintén az indonéz változatot, amit sikerült letölteni és a film elejét már láttam is. Az srt feliratod jó hozzá. E-mailben elküldtem a linkjét.
Köszönöm a szokásos igényes munkádat! Szeretettel: Cili

biri66 írta...

Mindent nagyon szívesen, kedves Eleva.

biri66 írta...

Kedves Cili!
Örülök, hogy a pár hónapos kimaradás után ismét tudsz filmeket nézni. Örülök, hogy a Love Phobia felkeltette az érdeklődésedet. Köszönöm szépen a direkt linket, amit e-mailben küldtél, berakom majd a blogba. Amit én adtam meg, arról a nyáron még le tudtam tölteni, sajnálom, hogy azóta megszűnt.
Minden filmfordításom videóját feltöltöm a megás mappámba, úgyhogy aki kéri, annak e-mailben el tudom küldeni a linkjét, de nyíltan nem tehetem ki a blogba. Hozzád is eljuttattam most a 2 CD-s változatot, hogy ne a beégetett szövegű videóval kelljen megnézned.

Névtelen írta...

Nagyon szépen köszönöm.:)

biri66 írta...

Nagyon szívesen. :)

mikaz írta...

Drága Biri,hálásan köszönöm! Láttam már, de most még jobban meghatott,mert az apró finom rezdülésekre is jobban figyelhettem.
Erzsébet szavaival teljesen egyetértek, rám is ilyen hatással volt a történet.

"Sajnos nehezen találok szavakat, amit leírhatnék, mert olyan csodálatos volt ez a film ,annyira a hatása alatt vagyok. Láttam egy gyönyörű szerelmi történetet, éreztem, hogy szomorú vége lesz,de valahogy mégsem ez maradt meg bennem."

Cho Seung Woo játékát minél többször nézem, annál mélyebben megérint. A mosolya, a gesztusai, a hangja - egyszerűen nem tudom megunni. Ebben a filmben,ahogy az akkori párjával játszik, még őszintébb, még felszabadultabb, még inkább hihető,amit közvetít. Valószínűleg mindketten teljesen beleadták az akkori önmagukat, az egymás iránti érzelmeiket is.
A színésznő ragyogó partner.Teljesen egyenértékű a játékuk.

Írnék sorozatcímet, aminek a témája hasonlóan fájdalmas, s mindig eszembe jut erről a filmről, de ez sajnos spoiler alá kívánkozik.
Gyönyörű a fordítás szövege. Nagyon tetszettek a szójátékok. Teljesen az a hangzásvilág, amit a gyerekek is mondanak. Biztos,nagyon nehéz volt megalkotni. De a film hangulatát, humorát így tudtad a legérzékletesebben visszaadni,hogy még ezekre az apró részletekre is figyeltél. Egyébként nem is lényegtelen részletek. A filmvégi ismétlődés nagyon is mély üzenettel bír.
Részletezhetném a film humoros pillanatait, de tudod mit, inkább megnézem újra és újra! Minél többször látom,annál több részlet válik érthetővé. Ez CSW későbbi filmjeinél még inkább igaz.
Köszönöm!

biri66 írta...

Kedves Mikaz!

Nagyon jó érzés, hogy ekkora örömet szereztem neked a film fordításával. Külön öröm számomra, hogy immár 4 felirattal járulhattam hozzá Cho Seung-woo munkásságához.

Valóban szép, átélt alakítást nyújtott. Nekem az a nézése a kedvencem, amit 26:20-nál produkál. Este együtt tanulnak, egymással szemben ülnek. Ari elmélyülten olvas, ő pedig szerelemmel és csodálattal vegyes tekintettel néz rá, ami később kukucskálásba fordul, hiszen észreveszi a lány pólójának kivágását. Kang Hye-jungról már írtam korábban, hogy ekkor elég nagy sztárnak számított, ez Cho Seung-woo esetére még inkább igaz, hiszen a 2005-ös Maraton c. film elképesztő sikere után járunk.

Igazad van abban, hogy ezt a filmet is többször kell megnézni. Egész más szemmel nézi az ember akkor, amikor már érti a szereplők mögöttes szándékait. Nekem például először nem igazán tetszett a lány karaktere, kicsit idegesített, hogy ennyire a bolondját járatja a sráccal és mindig elhagyja. Az életét megismerve már más szemmel tekintettem rá.

A szójátékról csak annyit, hogy vért izzadtam vele. Nagyon sok mindent kipróbáltam. Valószínűleg egy Koreában ismert névről van szó (talán egy mesefigura), amiben az angol szöveg nem igazán segített. Végül úgy döntöttem, hogy a koreai hangzást próbálom utánozni, így olyan szavakat találtam ki, amelyeknek ugyanannyi a szótagszáma és hasonló a hangzása. Ráadásul az egésznek egy nevet kellett kiadnia. Örülök, hogy meg voltál a magyar felirattal elégedve.

mikaz írta...

Igen Biri, az a jelenet valóban nagyon-nagyon aranyos! Ha lesz időm, ki is vágom a filmből. Köszönöm mind a négy fordítást, nagyon nagy örömet okoztál vele! Igazán régóta vártam a feliratokat, csak reménykedtem,hátha...
Nagyon hálás vagyok, hogy felkaroltad, s elérhetővé tetted ezeket a filmeket! Remélem mások is szívesen fogadják, s ők is megkedvelik Cho Seung Woo játékát.

Kati írta...

Kedves Biri!
Köszönöm a feliratot, a Te munkáid a legjobbak között vannak, fantasztikus fordítást készítesz minden általad fordított filmhez/sorozathoz.
Talán elárulhatom, hogy engem Mikaz irányított el ehhez a filmhez, és nagyon jól tette. Csodálatos alkotás. A sztori első olvasatra nagyon különösnek tűnt, de ért már meglepetés. Most is így volt. A gyerekszereplők, különösen a kislány egyből rabul ejtettek, és a felnőttek játékát is öröm volt nézni. A lányról sokáig azt hittem, hogy bolond, amikor az orvosát említette meg, már szinte biztos voltam benne, azt hittem, egy pszichiáterhez jár, de aztán - bamm! - kiderült az igazság. Innentől minden megváltozott és más értelme lett az addig látottaknak is.
Többszöri megtekintésre érdemes film, első és második nézésre biztos más-más érzelmeket indít be, hisz másodszorra már ismert a vége is, így lehetőség van a történet fonalán kívül az apró részletekre is figyelni.

biri66 írta...

Kedves Kati!

Örülök, hogy Mikaz ajánlására megnézted a filmet és nem csalódtál benne. Szerintem is izgalmasan felépített történet, elég sokáig nem is sejti az ember, hogy mi állhat a háttérben. Örülök, hogy a magyar felirat is elnyerte a tetszésedet. Köszönöm szépen a visszajelzést.

biri66 írta...

Szept. 20-án pedig jelentkezem az összefoglaló anyaggal, amiből kitűnik majd, hogy valójában milyen sok filmes alkotásához készült magyar felirat. Remélhetőleg az is segítséget nyújt majd ahhoz, hogy egyre többen megkedveljék Cho Seung-woo játékát.

bori írta...

No ez az a film, ami után nem lehet felkelni a fotelból .... szerencse itthon üldögélhet az ember és maradhat a varázslat alatt, ameddig akar. És jól kisírhatja magát.
Én sokáig nem kerültem az igazság közelébe sem, egészen másra gondoltam amikor a lány újra és újra eltűnt. Nem akartam elhinni, hogy miért :(((
Ez többször nézős film, hogy fel tudja az ember dolgozni most már visszafelé a történéseket, mondatokat, jeleket....
Fantasztikus volt mind a két főszereplő.
Köszönöm hogy közvetítetted ezt az élményt!

biri66 írta...

Nagyon szívesen a feliratot. Örülök, hogy ilyen hatással volt rád a film, köszönöm a visszajelzést. Amikor először láttam, engem is váratlanul ért, ami kiderült a lányról, hiszen olyan misztikus előzményeket kaptunk.

Blackfield írta...

Kedves Biri!

Végre ezt is meg tudtam nézni! Ne nevess ki, de annyira szerettem volna abban hinni, hogy "űrlény", és visszaviszik a bolygójára. Nagyon tetszett az a színes fantáziavilág, amit a kislány kialakított és a srác teljesen a részévé vált. A gabonakör hihetetlen szép volt! No és a hozzá tartozó jelenetsorok is - a kedvencem, ahogy körbe-körbe kerékpározik a főhős, mantrázva a "nyelvtörőt".

Köszönöm a munkád - kár lett volna kihagyni -, nem olvastam el a hozzászólásokat, így nem tudtam, hogy mire számítsak... meglepett a valóság, de szép film volt! Gratulálok hozzá!

biri66 írta...

Kedves Blackfield!

Nagyon örülök, hogy tudtál időt szánni a filmre és ezek szerint nem is bántad meg. Olyan jól játszottak a szereplők, hogy az ember szinte hajlamos volt hinni abban, hogy lány egy másik bolygóról jött. Nagy arcul csapásként ért az igazság, onnantól kezdve egész más színben láttam a kapcsolatukat. A gabonakörös jelenet engem is mélyen megérintett.
Köszönöm, hogy leírtad a látottakkal kapcsolatos élményeidet, nagyon szívesen a fordítást.

biri66 írta...

"Kedves biri66 nagyon szeretem az oldalad és tetszenek a kiválasztót filmek mindig eltalálod a hangulatom. Nagyon örültem ennek a feliratnak is, de sajnos még nem tudtam megnézni, mert nem tudok torrentezni. Szeretném kérni a segítséged, elküldenéd nekem a fent említett mega linket, nagyon megköszöném. Emailem:
Előre is köszönöm! Várom további munkáid!"

Kedves fildgar11!
Elküldtem neked a megadott e-mail címre megán a videókat. Jó szórakozást kívánok a filmhez!

biri66 írta...

Most tudtam meg, mivel a Koreai film- és drámaközösség FB-oldalán épp nosztalgiáznak a Secret Garden c. sorozat felett, hogy az a bizonyos mondóka, ami ebben a 2006-os Love Phobia c. filmben többször is hallható, az a 4 évvel később készült 2010-es Secret Garden c. sorozatban is többször elhangzik, és a sorozat hatására meglehetősen népszerű lett.

A mondóka szövege - ami egy régi mondával van összefüggésben, ahol egy apa ezt a nevet találta ki a fiának, abban reménykedve, hogy a hosszú név hosszú életet eredményez majd -, itt olvasható magyaros átírással:
https://hu.wikipedia.org/wiki/Secret_Garden_(telev%C3%ADzi%C3%B3s_sorozat)#Id%C3%A9zetek

biri66 írta...

Tegnap felkerült az Avistazra egy 1,9 GB-os 1 CD-s videó (beégetett felirat nélküli), amihez jó a már korábban készített 1 CD-s felirat időzítése, úgyhogy frissítettem a videó linkjével a topikot. (Ez azért jó hír, mert a korábban elérhető 1 CD-s videó beégetett angol feliratos volt, beégetett felirat nélküli csak a 2 CD-s változat volt.)

Névtelen írta...

videólink a felirat kiegészítésében!

tisztelettel kérdem, ez [a link] merre van?

biri66 írta...

Ahogy írtam; a felirat kiegészítésében. Azaz a "magyar felirat"-ra kellene kattintani és letölteni azt. A feliratfájl mellé mindig készítek egy kiegészítő szövegfájlt, amiben ott vannak a plusz információk.

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.