2015. december 15., kedd

Snow Lotus

SNOW LOTUS ~ Havasi lótusz
설련화 / Seollyeonhwa


Egyéb cím: Lucid Dream
Műfaj: romantikus fantázia, Drama Special
Epizódok száma: 2
Sugárzás: 2015. november 11. SBS

Rendező: Song Hyun-wook
Forgatókönyvíró: Min Ji-eun

Szereplők:
Ji Jin-hee - Lee Soo-hyun / Young San-baek (vezérigazgató / tudós)
Lee Ji-ah - Han Yeon-hee / Chook Young-dae (tervező / nemes hölgy)
Ahn Jae-hyun - Ma Moon-jae (Young-dae vőlegénye)
Choi Min - Kang Tae-joo (Yeon-hee udvarlója)
Seo Ji-hye - Choi Yoo-ra (Soo-hyun menyasszonya)
Kim Min-hee - Han Kang-hee (Yeon-hee nővére)
Heo Jung-eun - Han Jung-won (Yeon-hee unokahúga)

Soo-hyun egy játékfejlesztő cég vezérigazgatója, Yeon-hee pedig egy rajzszakos hallgató, aki oktat is. Éber álmaikban mindketten visszarepülnek a Csoszon-korba, ahol a férfi tudósként, a nő nemes hölgyként élt. A férfinak álcázott Yeon-hee a vállalati gyermek rajzverseny folytán a cég tervezési osztályán találja magát. Amikor megtudja, hogy milyen figurák formatervezésével kell foglalkoznia, rájön, hogy a főnöke és ő éjjelente az évszázadokon átívelő kapcsolatukról álmodik. Vajon képesek lesznek-e a modern korban beteljesíteni a szerelmüket?



A havasi lótusz azon kevés növények egyike, amely képes megélni a kemény hidegben. Jelentése: tisztaságot és reményt adó szilárd, állhatatos szerelem.
Lucid (tudatos, éber, tiszta) álom: olyan álom, melynek során az alvó személy felismeri és tisztában van azzal, hogy álmodik.



előzetes 
 
videólink a felirat kiegészítésében

magyar felirat (3 féle időzítésű) és fórum

A magyar felirat elkészültének ideje: 2015. december 16.
Időzítés készítése a 720p WEB-DL AAC x264-LK változathoz: 2022. április 9.

60 megjegyzés:

Névtelen írta...

Kedves Biri! Ezt az örömteli meglepetést. A film már a gépemen várta, hogy megnézzem.Ezt most magyar felirattal tehetem meg. Nagyon szépen köszönöm az első rész feliratát. Zsike

f.ági írta...

Kedves Biri!
Köszönöm az első részt, várok a másodikra, egyben nézem majd. Töltöm is le a filmet már hozzá.

mamoca írta...

Kedves Biri!
Nagyon megörültem ennek a remek hírnek. Már nézegettem, hogy de jó lenne magyar felirattal?!! Kérésem itt van (lesz), Köszönöm szépen
Üdv.:mamoca

Blackfield írta...

Kedves Biri!
... én is azok közé tartozom, akik rögtön "lecsaptak" rá, még "melegében" leszedtem - jónak tűnt a tartalma, s ha te nekiálltál fordítani, akkor garantált a szórakozás!
Köszönöm a munkád, megvárom a második részt is. :)

Cseppke írta...

Kedves Biri!

De jó kis filmmel lepsz meg bennünket. Örömmel várok a megás linkre, úgyis nehéz lenne a felénél félbehagyni. Köszönöm a munkádat!

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Zsike, Ági, Mamoca, Blackfield és Cseppke. Nem kell ám sokáig várnotok a második részre, mert jól állok vele. Remélem, hogy ha megnézitek, akkor titeket is úgy le fog majd nyűgözni, mint engem.

Névtelen írta...

Kedves Biri!
Köszönöm, a munkádat :)
Nagyon örültem, amikor megláttam, hogy készült ehhez a filmhez felirat.
Eraa

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Eraa. Örülök, hogy van pár ember, aki érdeklődik iránta.

csabamama2 írta...

Biri Kedves!

Nagyon örülök a Snow Lotus-nak, különösen azért is, mert JJH az egyik nagy kedvencem (első 10 között van).
Az pedig, hogy ennyi letöltési lehetőséget kínálsz a Te precízségedet mutatja, amit szintén nagyon szépen köszönök.
Ha esetleg addig nem találkoznánk így az éteren keresztül kívánok Neked és kedves családodnak kellemes ünnepeket és örömökben gazdag életet. Szeretettel: Ildikó/csabamama2

biri66 írta...

Kedves Ildikó!

Ji Jin-hee nekem is a kedvenceim közé tartozik. Lehet-e őt nem kedvelnie annak, aki látta A palota ékköve c. sorozatban? Ezért is örülök annak, hogy már három filmjéhez készíthettem fordítást (Paradise, The Old Garden, Snow Lotus).

Köszönöm szépen az ünnepi jókívánságaidat, viszont kívánom. Most három hétre hazahozhattuk a kajagümöt a Koreai Kulturális Központból, úgyhogy karácsonyra egy kis meglepetéssel készülök a blog olvasói számára (hacsak addig el nem szakad rajta valamelyik húr).

Éva írta...

Kedves Biri!
Köszönöm, hogy a filmhez magyar feliratot készítettél. Igaz, még nem halottam róla, de JJH nekem is nagy kedvenc és a te sorozat- és filmválasztásaid legtöbbször nálam telitalálatok. Még egyszer köszi a feliratot. Megyek is kikapcsolódni.

biri66 írta...

Kedves Éva!

Örülök, hogy legtöbbször bejönnek neked a választásaim. Remélem, hogy ebben sem fogsz csalódni.
Nagyon friss még ez a tévéjáték, november 11-én vetítették, bizonyára azért nem hallottál róla. A mozifilmeknél általában nem szoktam örülni annak, ha túl hamar kerül ki egy angol felirat, mert az sokszor csak fércmunka vagy gépi fordítás, de ennél más volt a helyzet. December 12-én vált elérhetővé, úgyhogy azonnal munkához is láttam.

madaras írta...

Kedves Biri !
Meglepve és örömmel vettem észre, hogy ismét megjelentél a DA-n. Szeretem a fantasztikus-romantikus koreai történeteket melyek összekapcsolják a jelent a dicső múlttal - és az sem baj, ha benne a szereplők az igazukért és a szerelmükért küzdenek. Elég sokszor elcsábítanaj az ilyen sorozatok. Most ide-kalandozok - a filmet már le is töltöttem, köszönettel viszem a feliratokat is. Ha megnézem, majd "hwajungolok"

Gali írta...

Utóirat: hirtelen tettem közzé, de így is ismerős vagyok

biri66 írta...

Kedves Madaras / Gali!
A DA-n ezentúl is megjelenek, ha feliratot töltök fel, csak a kommentelést hagytam abba aug. 4-én. Nagyon szívesen a Snow Lotus fordítását, remélem, hogy fog neked tetszeni.

Vercsi73 írta...

Köszönöm szépen ezt az érdekes filmet

biri66 írta...

Ó, ezek szerint már meg is nézted, Vercsi. Nagyon örülök neki és szívesen a fordítást.

ququcs írta...

Kedves Biri nagyon köszönöm a fordítást és a linket a letöltéshez. Kellemes hétvégét és békés készülődést az ünnepekre!

Hayako írta...

Kedves Biri!
Nagyon köszönöm ezt az ismételten remek filmhez a magyar feliartot! :) A szereplők zömét ismerem, a történelmi tévéjátékokat pedig szeretem, úgyhogy igazi nyalánkság ez a minisorozat! :D

mamika írta...

Kedves Biri!
Nagyon szépen köszönöm a Havasi lótusz c. mini sorit, különösen a mega lehetőséget.
Szép advent 4.vasárnapot kivánok, valamint, ha nem jönnék erre felé, Kellemes Karácsonyi Ünnepeket és Boldpg Újévet . <3
mamika

f.ági írta...

Kedves Biri!
Vittem én is a 2. részt és nagyon köszönöm. Remélem ma este meg is tudom nézni, de holnap mindenféleképpen sort keritek rá!

Vidéki írta...

Kedves Biri!
Nagyon köszönöm a linkeket is a fordítást is. Érdekesnek igérkezik a történet.
Kellemes ünnepeket kívánok!
Hálás köszönettel: Vidéki Éva

mikaz írta...

Kedves Biri! Köszönöm ezt a kétrészes remeket! Kellemes, szórakoztató film! A nagyszerű színészi játék mellett, élmény volt a fantasztikus történet is. Érdekes,hogy a koreai filmekben milyen sok feldolgozásban és sokféleképpen jelenik meg a több évszázadon áthúzódó szerelem. Egyik kedvencem ebben a témában a Time Slip Dr.Jin , ahol azért került vissza egy orvos a kedvese múltbeli életébe, hogy a jelenben meg tudja őt menteni.A havasi lótuszban még bonyolította a szálakat,hogy regény is készült a múltbeli történetről. Az éber álom ötlete, főleg,hogy mindkét szereplő életét párhuzamosan befolyásolta, fantasztikus írói ötlet. Így a jelen és a múlt képei úgy váltakozhattak, hogy az még varázslatosabbá tette a filmet. Öröm volt újra látni Ji Jin Hee -t! Még mindig remek formában van, pedig mikor volt már a Palota ékköve!

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Ququcs, Hayako, Mamika, Ági és Vidéki Éva. Remélem, hogy elnyeri majd a tetszéseteket és az ünnepi jókívánságokat is köszönöm, bár érdemes lesz majd visszatérnetek egy kicsit advent 4. vasárnapján, mert egy ünnepi összeállítással készülök.

Kedves Mikaz!
Örülök, hogy már meg is nézted, köszönöm, hogy jelentkeztél a véleményeddel. Én amúgy nem vagyok oda az időutazós történetekért, mert általában annyira túl szokták bonyolítani, hogy nehezen tudom követni. Ebben szerencsére semmi ilyesmiről nem volt szó. Sajnos nem láttam még az általad említett Time Slip Dr. Jin c. sorozatot. Ji Jin-hee valóban még mindig remek formában van, igazat adok neked. És hogy mikor is volt A palota ékköve? Most gyorsan utánanéztem, bizony 12 éve már, hogy vetítették.

Unknown írta...

Köszönöm szépen *.*

etelka13 írta...

Nagyon köszönöm, hogy lefordítottad ezt a megható filmet.

boil54 írta...

Kedves Biri!
Nagyon szépen köszönöm ezt az édes karácsonyi ajándékot. Nagyon jól esett a lelkemnek egy ilyen romantikus film. Valahol mindenki álmodik egy ilyen évszázadokon átívelő, végre egymásra találó szerelemről.
Köszönöm szépen!

biri66 írta...

Nagyon szívesen, HjunDzse Lee, Etelka és Boil. Most, hogy egyre többen látták már (és látom a DA-n, hogy 3 nap alatt 339-en töltötték le a feliratát), biztosan megértitek, hogy miért éreztem úgy, hogy a Hwajungot megszakítva jó lenne hozzá feliratot készítenem. Ráadásul ahhoz a sorozathoz képest szinte gyerekjáték volt fordítani.

Gali írta...

Kedves Biri !
Valóban különös ötlet a témája e rövid tv-játéknak, rutinos szereplőkkel. A történet fokozatosan halad a végkifejlet - szerelmük kiteljesedése - felé, az utolsó perceket leszámítva, viszonylag izgalom mentesen. Ott viszont meglepő a beteljesülés, de ennek ellenére végig élvezhető volt.
Érdekes, hogy a koreaiak - a múlt és jelen ilyen jellegű összekapcsolására sok filmet, sorozatot készítettek - nyilván azért mert ez ott népszerű lehet. Nemrég néztem meg a You Came From the Stars 21 részes doramát, ahol a 400 éve Földre "szállt" Mion Joon beleszeret egy lányba - akit a Csoszon korban ismert meg és "reinkarnálódott" mását napjainkban megmenti. Az is érdekes, izgalmas történet - ha nem láttad, érdemes megnézned.

anoli írta...

Kedves Biri !
Valamelyik nap csak úgy nézelődve a neten beleakadtam ennek a filmnek az ajánlásába. Ahh, de jó lenne ezt is magyarul élvezni...de majd ...hátha..
És lám,benézek hozzád és itt van! ( ...ha minden vágyam ily' hamar teljesülne....dehogy is, akkor csak unatkoznék, mert a várakozás édes izgalma oda lenne...)
Köszönöm Neked ezt a meglepetés!
Megragadva az alkalmat kívánok Neked szép, meghitt karácsonyt :))
Üdv:anoli

biri66 írta...

Köszönöm, hogy jelentkeztél a véleményeddel, kedves Gali. A végén levő csavar azért engem meglepett rendesen.
Hát igen, Koreában van hagyománya a lélekvándorlásnak, nem véletlenül ez a témája több filmnek, sorozatnak. Természetesen le van nekem töltve a You Came from the Stars, de még nem tudtam rá sort keríteni (ahogy annyi minden másra sem). Épp ezért néhány hete felhatalmaztam Unnit és Mikazt, hogy majd tavasszal (amikor a Hwajung végére érek) bármilyen eszközt igénybe vethetnek, hogy lebeszéljenek egy újabb sorozat azonnali fordításáról. Egész egyszerűen elönt az a sok minden, amit meg szeretnék nézni, de a feliratozás miatt nincs rá időm.

És ha már az ajánlani valóknál tartunk, akkor én is ajánlok egy sorozatot, a 14 részes 2005-ös Rebirth - Next címűt. Ez olvasható róla a DA-n: "A történet négy szerencsétlen, szerelmes lélek megpróbáltatásairól szól, akik többezer éven át többször is újjászületnek, hogy egy másik testében, egy másik korban újra találkozzanak egykori kedveseikkel, ám a végzet újra és újra lecsap rájuk."

Kedves Anoli!
Jólesett olvasnom, hogy ennyire örültél a feliratoknak. Én is meghitt karácsonyt kívánok neked, de ha teheted, akkor gyere vissza holnap, mert egy kis koncerttel készülök, amit az Érdekességek menüben lehet majd meghallgatni Kajagümös ünnep címen.

f.ági írta...

Kedves Biri!
Ez egy nagyon szép film volt! Köszönöm, hogy forditottad és láthattam!
Az időutazósokkal én is fenntartással vagyok, mióta belefutottam egy olyan sorozatba, amin nem igazán tudtam elmenni.
Nagyon jól megcsinált történet volt szerintem, a tolókocsis jelenetnél csak reménykedtem, hogy talán mégsem az történik, ami nyilvánvaló volt.
A vége? Ide most megpróbálok rejtjelesen irni, hogy aki még nem látta az se csalódjon. 2:1 is jó arány, jobb , mint a 2-ből nulla. Meglepett a vége, de muszáj volt, hogy igy történjen!
A reinkarnolódáson meglepődtem, másra tippeltem, ez a variáció eszembe sem jutott.
Örülök, hogy leforditottad Biri!

biri66 írta...

Kedves Ági!
Örülök, hogy te is meg tudtad nézni és ennyire tetszett. Nagyon szívesen a fordítást.
Igen, sajnos ide nem lehet sopileresen írni, de a végével kapcsolatban nekem van egy elméletem. Szerintem a sziklás jelenet legeslegvégét Yeon-hee nem álmodta meg, csak Soo-hyun.

f.ági írta...

Biri!
Ezzel most megkavarodtam, újra kell gondolnom a dolgokat :-) Az a jó, hogy beinditja az ember fantáziáját!

biri66 írta...

Kedves Ági!

Nem biztos ám, hogy úgy van, ahogy én gondolom, de akár így, akár úgy, mindenképpen vannak benne apróságok, amik sántítanak. De ezeket az időutazós történeteket talán nem is érdemes logikailag követni, mert valahol mindig úgyis kilóg a lóláb.

Gali írta...

Kedves Biri !
Nagyon szépen köszönöm válaszodat - biztosan meg fogom majd nézni az általad ajánlott sorozatot, mert a lélekvándorlás ( bár hinnem kell abban, hogy ez nem lehetséges) érdekel.
Érdekes módon, néha vannak olyan álmaim, hogy teljesen más környezetben - és nem tudom, hogy milyen korban - történik velem valami...
Meghallgattam négykezeseteket - kedves Tőletek ez a karácsonyi ajándék !
Én - viszonzásul - egy apró gondolatot faragtam ízlésem szerint - viszonzásul - i,e:

Karácsony előtt

Boldogságra várunk…
találkozni vele
csak ritkán sikerül,
mert oly sokszor elkerül
bennünket.
Szeretetre vágyunk,
talán néha adunk
másnak is belőle.
Mennyivel jobb lenne,
ha rádöbbennénk,
hogy Isten fia
nemcsak ilyenkor.
- karácsonykor,
hanem mindig adna
belőle…-
ha észrevennénk
és befogadnánk őt
szívünkbe.

biri66 írta...

Kedves Gali!
Ezek szerint érdekesek álmok lepnek meg néha, irigyellek érte.
Nagyon szívesen a Kajagümös ünnep topikban található karácsonyi összeállítást. Remélem, hogy a kajagüm is tetszett, nem csak a zongora négykezes.
Köszönöm szépen a versedet, igazán szép. Áldott, békés ünnepeket kívánok!

Dr.Jakab Károlyné írta...

Kedves Biri!Nagyon köszönöm a Havasi Lótusz című filmet.Igazi felüdülés volt.Je Jin Heet nagyon szeretem,tetszett a történet és jó hogy happy enddel végződött.
Kívánok neked és családodnak békés boldog karácsonyt és új évet.Maradj még sokáig velünk ,még nagyon sok szép koreai sorozatot és filmet fordítsál nekünk.

mocselini eva írta...

Biri Kedves!
Lotusz! Eddigi filmek, sorozatok bizonyítják, hogy milyen erős a hitük, hogy újra az újra születésben, hogy a szerelmesek újra találkoznak, , ezért irigylem Őket. A hitük milyen erős, ez bámulatos. És ez a hit film ötleteket szül, vagy átjárást a múlt és jelenben, szép mese világ. Érdekesnek tartom, hogy ebben az országban a konfucius szerinti neveltetés, a buddhizmus és katolikus vallás egyszerre jelen van. De mégis az az érzésem, hogy buddhista hit erősebben nyilvánul meg, hiszen több életben találkoznak, míg a katolikus vallás, csak a feltámadást adja számunkra. De izgalmasabb, többször átélni szerelmeket, ugyan azzal a személlyel, más korban, más helyszínen, más környezetben.
Most, hogy letöltöttem a drámáidat, színes élményekben van részem.
Ez adja akár a sorozatok nagyságát is, hogy az élet minden területéről, filmet csinálnak. Legyen az cipész, zöldséges, tanár, doktor, gazdag, szegény, A család.
Köszönöm a ismételten és százszorosan a fordításaidat. Üdv. Mocsi

biri66 írta...

Kedves Jakab Károlyné!
Köszönöm szépen a jókívánságaidat, hasonlókat kívánok én is neked.
Maradok még veletek, hogyne, csak a Hwajung után szünetet fogok tartani (legalábbis ami a sorozatokat illeti), ám rövid tévéjátékhoz és mozifilmekhez azután is szándékozom majd feliratokat készíteni. Remélem, hogy azok is elnyerik majd a tetszéseteket.

biri66 írta...

Kedves Mocsi!

Köszönöm szépen és örülök, hogy jelentkeztél, mert a dokumentumfilmekhez is olyan érdekes dolgokat írtál, ezért kíváncsi voltam, hogy ehhez a tévéjátékhoz mit fogsz szólni.
Már csak azért is, mert látom a DA-n, hogy 8 nap alatt 454-en töltötték le a feliratait, de ez persze nem azt jelenti, hogy ennyien meg is nézték. Akik viszont visszajeleztek, azoknak tetszett, úgyhogy megnyugodtam, hogy nem volt felesleges megszakítani vele a Hwajung c. sorozat fordítását, és egy kis romantikus történetet csempészni a karácsonyfa alá.

N.Ildikó írta...

Kedves Biri, köszönöm ezt a filmet. Ma tudtam megnézni Nagy kedvencem Ji Jin He. Nagyon szép film volt. örültem hogy így lett vége.

További kellemes ünnepet.

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Ildikó. Örülök, hogy tetszett.

vercsike1 írta...

Szia Kedves Biri! ! !

Hálásan köszönöm ezt a két részes filmet.Ma fogjuk megnézni a családdal,ők is köszönik.Boldog,Békés Karácsonyi Ünnepet.

biri66 írta...

Nagyon szívesen, kedves Veronika. Örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette. Remélem, hogy az egész családnak fog tetszeni. További kellemes ünnepeket kívánok!

Blackfield írta...

Kedves Biri, végre eljutottam/tunk odáig, hogy megnézhessük a filmet - bevallom, egy kicsit több fantasy elemet vártam, de összességében igazán tetszett, no és a végének külön örültem - már azt hittem, hogy zsepire lesz szükségem! :)
Köszönöm a munkád, örülök, hogy elkészítetted ennek a filmnek a feliratát - mindkét szereplőt kedvelem (a Me,Too Flower még friss élmény, így Lee Ji-ah-t külön figyelemmel kísértem).

ququcs írta...

Biri kedves, köszönöm ezt a filmet Neked, a fordítást és a letöltő linket. Összeállt és gondolom jól fogok ma este szórakozni!!

biri66 írta...

Nagyon szívesen, mindkettőtöknek, kedves Blackfield és Ququcs.

Unknown írta...

Kedves Biri!
Az év első napja Birisre sikeredett amit nem bántam meg. Nagyon tetszett és végre, ritkán ilyenre sikeredő befejezés, a csavar nekem is nagyon tetszett, imádom amikor ilyen kiszámíthatatlanul megcsavarják a szálakat. Ji Jin Hee lehengerlő volt mint mindig.
Biri pedig igényes mint mindig :)) Köszönöm! BUÉK!

biri66 írta...

Kedves Jucaca!
Hát ez aranyos: "Az év első napja Birisre sikeredett..."
Igazán megtisztelő (hiszen most olvastalak a Red Moon topikjában), hogy az új évet két olyan tévéjátékkal kezdted, amikhez én készítettem magyar feliratot. Örülök, hogy ilyen jól szórakoztál, és az is nagyon jólesett, amit a munkáimról gondolsz.
Teljen szeretetben, boldogságban, sikerekben, egészségben az új év!

Kolozs Zsuzsa írta...

Kicsit megkésve köszönöm a feliratot és a videót is!

biri66 írta...

Szívesen, Zsuzsa.

anoli írta...

Szia Biri!
Elviszem még egyszer ezt a filmet tőled.( és másokat is ) Be kell tartalékolnom egy kis finomságot a szűkös időkre....(meghalt a gépem és most kölcsönben van két napig egy, ezért amit tudok begyűjtök addig amig lesz egy sajátom. Ha egíy kicsit el leszek veszve az ezért lesz.) Legyen jó egészséged és szép napjaid amíg elő nem kerülök. Üdv: anoli

biri66 írta...

Kedves Anoli!
Igazán sajnálom, hogy így jártál. Remélem, hogy hamarosan lesz újra saját géped. Persze, gyűjts össze minél több mindent, hogy ne kelljen szűkölködnöd!

schwiegel írta...

Köszönöm szépen a feliratot és a munkádat!

biri66 írta...

Nagyon szívesen a fordítást.

cinke írta...

Valamit kerestem, amit nem találtam meg, de megtaláltam a Havasi lótuszt. A film alapötlete igazán érdekes. Azok is jól szórakozhattak, akiknek világnézete szerint halálunkkal vége a pályafutásunknak, de azok számára még izgalmasabb, akik hiszik, hogy a lelkünk nem hal meg. A Havasi lótuszban ízelítőt kaptunk abból, hogy azok a lelkek, akiknek dolga van egymással, karmikus feladataik miatt újabb és újabb leszületések során is ismerni fogják egymást. És nem feltétlenül ugyanolyan neműként születnek meg, és nem azonos módon állnak kapcsolatban egymással. A készítők helyében én a végén még pár bevágással a következő leszületésükbe is betekintést nyújtottam volna, amelyben a most újra elbukott, emelkedni nem tudó szereplő már képes venni az akadályt.
Jó ideig azt véltem, egy könnyed, romantikus nyáresti szórakozásban lesz részem, de ostobaság volt ezt hinni. Koreai film a legritkább esetben szokott könnyed lenni. Ha van rá mód, nem hagyják ki a lehetőséget, hogy a létezés súlyát, legalább átmenetileg ne akasszák a néző nyakába.
Az a gyanúm, a forgatókönyvíró és a rendező titokban gyakran nézik a sorozatokat. A film egyes jeleneteiben visszaköszönt a Coffee Prince és a Sungkyunkwan Scandal némely jelenete. :)
Jó volt látni Ji Jin-hee-t, aki nemcsak jóképű, hanem tehetséges színész is.
Dicsérendő, hogy egy tisztességes csókot is bemutattak, ez bizony ritka csoda az olyan alkotásokban, amelyeket valamelyik tévécsatorna sugároz.
Ami azonban gyakran előfordul, és engem mindig elképeszt, az a furcsa szokás, miszerint a nők - olykor a férfiak - úgy járnak ki-be a jövendőbelijük lakásába, mint a sajátjukba. Persze erről az a fránya, számkóddal nyitható ajtó tehet, no meg a lakás tulajdonosa, aki egészen véletlenül sosem változtatja meg időben a kódot. A gaz és gazdag nő is így juthat be, sőt, mire a leány felébred, már a tea is ott gőzölög az asztalon, mert - másik koreai jellegzetesség - az alvó szereplő nem ébred fel sem a szerelmes vagy szülői simogatásra, sem a körülötte zajongóra. Ő alszik. Slussz.
Mindent egybevetve, igazán jól szórakoztam. Nem kellett túlzottan komolyan venni a dolgokat, de azért a megszokott könnyek és önfeláldozásra képes szerelmesek sem maradtak ki.
Kedves Biri, köszönöm a szokás szerint remek feliratot. Nagyon jó olyan filmet nézni, amelynek fordítója nemcsak a helyesírással áll barátságban, hanem stílusa is van.

biri66 írta...

Kedves Cinke!

Elnézésedet kérem, amiért közel 5 hónap után válaszolok, de akár hiszed, akár nem, ezt a július végi beírásodat most halásztam ki a Spam mappából. Feltűnt ugyanis, hogy ma több válaszom nem jelent meg, és keresgélés közben a Spam mappában bukkantam rájuk, ahol nagy megrökönyödésemre egyéb hozzászólásokat is találtam.

Örülök, hogy kellemes kikapcsolódást jelentett számodra ez a rövid tévéjáték, és köszönöm a felirattal kapcsolatos elismerő szavaidat, valamint a finom iróniával átitatott mondataidat, amelyeken nagyon jól szórakoztam. Némi fenntartással szoktam kezelni amúgy az időutazásos témákat (végső soron a lélekvándorlást is vehetjük annak), mert az ember óhatatlanul túlbonyolítja a dolgokat és talál olyan láncszemeket, amelyek nem igazán kapcsolódnak. A mérleg másik serpenyőjében ugyanakkor ott van az izgalmas történet, a színészi játék és a szép zene, úgyhogy végül kiegyenlítődött a két oldal.

cinke írta...

Sose történjen nagyobb tragédia, mint egy elkóborolt hozzászólás! :)

biri66 írta...

A 720p WEB-DL AAC x264-LK változat (3,7 GB) aranycsillagos április 16-ig az Avistazon, készítettem hozzá időzített feliratot.

Megjegyzés küldése

Megjegyzés: Megjegyzéseket csak a blog tagjai írhatnak a blogba.