2017. június 14., szerda

Will You Be There?

WILL YOU BE THERE? ~ Ott leszel?
당신 거기 있어줄래요 / Dangshin Geogi Iteojoorraeyo 



dél-koreai romantikus film, 2016. december

Rendező: Hong Ji-young
Forgatókönyvírók: Guillaume Musso (regény), Hong Ji-young
Producerek: Park Sun-hye, Min Kyu-dong, Min Jin-soo
Operatőr: Park Hong-yeol 

Szereplők:
Kim Yun-seok - a középkorú Soo-hyun (gyermeksebész)
Byun Yo-han - a fiatal Soo-hyun
Chae Seo-jin - a fiatal Yeon-a (állatidomár)
Kim Sang-ho - a középkorú Tae-ho (Soo-hyun barátja)
Park Hye-soo - Soo-a (Soo-hyun lánya)
Kim Ho-jung - Hye-won (doktornő)
An Se-ha - a fiatal Tae-ho
Kim Sung-ryoung - a középkorú Yeon-a
Kim Hyo-jin - Soo-a édesanyja
Kim Ji-young - állatorvos
Kim Kwang-kyu - postás
Jang Gwang - Soo-hyun édesapja

Soo-hyun egy 50-es éveiben járó gyermeksebész, aki Kambodzsában megműt egy ajakhasadékkal született kisbabát. A vak nagyapa hálája jeléül egy 10 pirulát tartalmazó üvegcsét ad neki, mivel megtudja, hogy az orvosnak minden vágya, hogy találkozzon valakivel. Soo-hyun Koreába hazatérőben bevesz egy pirulát a repülőgépen. Legnagyobb döbbenetére 30 évvel korábban találja magát a puszani pályaudvaron, ahol rögtön ifjúkori énjébe botlik. Innentől kezdve időutazóvá válik, aki kezdetben csak látni akarja, később pedig meg is szeretné menteni állatidomár szerelmét, aki annak idején fiatalon halt meg.

A film Guillaume Musso francia író Seras-tu la? c. 2006-ban megjelent regénye alapján készült, amit Ott leszel? címen 2010-ben Magyarországon is kiadtak.

Díj: Byun Yo-han 2017-ben ezzel az alakításával a 37. Golden Cinema Filmfesztiválon elnyerte a népszerűségi díjat.


előzetes

OST (éneklik a film főszereplői: Kim Yun-seok és Byun Yo-han)
az eredeti Kim Hyun-sik dal: Shape of You

dalbetét: Bob Dylan - Make You Feel My Love

videó és magyar felirat (2,8 GB)

videó (2,8 GB)

videó (600 MB) 
(A fordítás eredetileg a mozifilmes zárt kör részére készült, 2017. július 3-án lett nyilvános.)

A magyar felirat elkészültének ideje: 2017. június 14.

44 megjegyzés:

  1. Kedves Biri!

    Kérnémszépen a feliratot. Nagyon szeretem az időutazós témákat.
    A filmet gyorsan letöltöttem az ajálott linkről.
    Megnézni csak pár nap múlva tudodm mert elutazom, de utána megirom hogyan tetszett.
    ( Kedves ismerőseimmel a pihenés estéin kóreai filmeket fogunk nézni, "rontom" Őket már egy kicsit sikerült)
    További szép hetet.

    VálaszTörlés
  2. Kedves Biri!Légyszíves küld el az "Ott leszel" c. film feliratát.Köszönöm szépen.Üdvözlettel,Magdimama

    VálaszTörlés
  3. Elküldtem a feliratot, kedves Sarolta és Magdimama. Örülök, hogy felkeltette az érdeklődéseteket, remélem, hogy tetszeni fog nektek.

    Nekem a zenéje is nagyon bejött. Valóban élt az a Kim Hyun-sik, akinek a lemezét hallgatják a filmben, és utánanéztem, tényleg 1990-ben halt meg. Nem véletlen, hogy az ő híres Shape of You c. dalának feldolgozása hallható a film végén a két színész előadásában.

    Bob Dylan dala pedig egy nagyon édes jelenetben hallható, észre fogjátok majd venni.

    VálaszTörlés
  4. Nagyon szépen köszönöm :) :D

    VálaszTörlés
  5. Kedves Biri ! Megint sírósra sikeredet az estém ! Alig vártam már hogy megnézzem ezt a filmet ,s valóban egy csodálatos alkotás ! Bevallom nem ismertek nekem ezek a színészek ,csak a Tae Ho ,fiatalon és idősen is .Remek ember lett ebből a Soo Hyunból mint orvos és mint apa is .Teljesen a két véglet közé kerültem ,nagyon szerettem volna ha Jeon és a Soo-a is meg maradhatott volna neki ,hisz biztos emlékszel a Jeon ugyan ezt a nevet adta volna a lányának .Valóban igazad volt az a jelenet el vitt mindent amikor a Bob Dylen szám ment mert valójába akkor szembesültünk vele hogy ezt a kislányt picikorától ő nevelte ,és láttuk a dal alatt hogy nőt fel vele a kislány .Minden percét imádtam a filmnek olyan mélységekbe és magasságokba kerültem a nézése közben ,hogy azt nem tudom el mondani De valamit nem értettem ,biztos nem jól figyeltem ,segitcs ki kérlek ,mikor a lelettel a kezébe meg áll a kirakat előtt ,mire mondja hogy jól eltüntetted öreg .először arra gondoltam ,mivel tele volt gyógynövénnyel a pirula ,a betegsége eltűnt ,de akkor meg mért halt meg ?! Nagyon jó volt a vége akkor már sírtam és nevettem ,és volt egy kis libabőr is .Ne haragudj hogy ilyen hosszúra sikeredet az írni valóm .Ezt a Bob Dylen számot képzeld el rájöttem honnan ismerem ,bár vagyok már annyira idős hogy tőle is hallhattam volna ,de nagyon sok feldolgozása van ( Adele ) is énekli meg még nagyon sokan ,de ez a karcos hang volt a legjobb ,és a film végén végre meg hallgathattuk azt a szép számot is .Ezt a filmet is eltettem ,számomra örök darab .Köszönöm neked ezt az élményt is és maradok hű mozinéződ ! Szeretettel Erzsébet !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erzsébet!

      Nagyon szívesen a fordítást. De jó, hogy máris megnézted, és ennyire tetszett neked! Hogy haragudhatnék már amiatt, hogy sokat írtál? Épp ellenkezőleg, nagyon örülök, hogy leírtad a gondolataidat. Ilyenkor mindig megnyugszom, hogy volt valaki, aki tényleg megnézte, és nem a gépe mélyére süllyesztette.

      Azt írod, hogy neked csak Tae-ho alakítói voltak ismerősek, a főszereplők nem. Nos, én az idősebb Soo-hyun alakítóját (Kim Yun-seok) már több mindenben láttam, elég híres és elismert színész, ám mostanában már csak filmekben látható, sorozatokban nem. A leghíresebb szerepe eddig talán a The Chaser (Az üldöző) c. filmben volt, rengeteg díjat söpört be vele. Mostanában (amikor végignéztem Kang Dong-won filmjeit) két filmjéhez is volt szerencsém, a Jeon Woo-chi: The Taoist Wizard (Ucsi, a mágus) és a The Priests (A papok) címűhöz. Ezen kívül láttam még a Tazza: The High Rollers (Nagymenők), The Happy Life (Boldog élet), The Thieves (A tolvajok) és a Sea Fog (Ködve veszve) címűben. Ezek nagy részét a koreai filmklubban vetítették, de a Tazzán kívül mindegyikhez készült hobbi fordítás, ha érdekel valamelyik. A fiatal Soo-hyun alakítója (Byun Yo-han) pedig a Six Flying Dragons és a Misaeng c. sorozatokból lehet ismerős, bár én ezeket még nem láttam, úgyhogy most először találkoztam ezzel a tehetséges fiatalemberrel.

      Az általad említett jelenetben nem azt mondja Soo-hyun, hogy "Jól eltüntetted", hanem azt, hogy "Jól elrejtetted. Fránya öregember." Azután mondja, miután az utcán megnézi a röntgenfelvételt. Én úgy értelmeztem, hogy kicsit szemrehányóan veti a saját szemére, hogy jól elrejtette (a daganatot), vagy jól eltitkolta (a betegséget) mások elől. A csodapirula csak arra volt jó, hogy néhányszor a múltba kerüljön, a tüdőrákból sajnos nem gyógyította ki. És a sírkövén levő feliratból kiderült, hogy még ugyanabban az évben, tehát 2015-ben meghalt.

      Én eddig nem ismertem ezt a Bob Dylan számot, úgy kerestem rá, hogy a filmben hallottam, ahogy jól kivehetően énekli: "Make You Feel My Love". Csodás jelenet valóban, ahogy látjuk, hogy egészen pici korától az apa nevelte. A kislány neve természetesen azért lett Soo-a, mert Jeon-a ezt a nevet szánta a gyermeküknek. Mondjuk arra kíváncsi lennék, hogyan boldogult Soo-hyun egyedül, hiszen az orvosi hivatását is biztos nagyon komolyan vette.

      Köszönöm, hogy ismét velem tartottál, és remélem, hogy az ezután következő választásaim sem fognak csalódást okozni neked.

      Törlés
  6. A film alapjául szolgáló regényt nem olvastam, de az arról írt vélemények alapján nagy érdeklődéssel kezdtem bele a film megnézésébe. A történetben bemutatott időutazások azt teszik lehetővé, amit oly sokan szeretnénk: korábbi döntéseink következményeit látva visszatérni a múltba, és kijavítani az elhibázott(nak tűnő) dolgokat. Mindannyian ismerjük azt, amikor egy pillanatban, a legjobb szándékkal hozott döntésinkről néhány hónap vagy pár év múlva úgy látjuk, mást kellett volna tennünk. Ami a hétköznapi életben nem lehetséges, az a filmben megtörténhet: a mesékből ismert tündér itt egy öreg bácsika képében jó tett helyébe jót várj alapon megadja a lehetőséget az események megfordítására.
    Vonzó megoldás, de talán nem ok nélküli, hogy a valóságban nincs csodabogyó. Ahogy József Attila írta Eszmélet című versében:
    Akár egy halom hasított fa,
    hever egymáson a világ,
    szorítja, nyomja, összefogja
    egyik dolog a másikát
    s így mindenik determinált.
    Elképzelni is lehetetlen, mi történne, ha mindenki visszaléphetne, és átírhatná az élet szövegét, ahogy manapság a szövegszerkesztő segítségével megtesszük.
    A regény írója, nyomában pedig a film készítői valószínűleg nem is a varázslat iránti vágyunkat kívánták felkelteni, hanem ráébreszteni a nézőket arra, törekednünk kell a mások és a magunk boldogsága, egészsége érdekében megtenni mindazt, amire lehetőségünk van. Néha meg kell állni, időt adni magunknak a döntéshez, vállalni a felelősséget és számolni a következményekkel, végül pedig bölccsé válva elfogadni, hogy amit tettünk, azt a legjobb tudásunk szerint, tiszta szívvel tettük.
    Érdekes és gondolatébresztő film volt, köszönöm hogy fordításoddal lehetőséget adtál megtekintésére.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cinke!

      Nagyon szívesen a feliratot, örülök, hogy te is megnézted és köszönöm, hogy jelentkeztél az élményeiddel. A film alapjául szolgáló francia bestsellert én sem olvastam.

      Igazad van, ez egy szép mese, hiszen ez a fajta időutazás (ha létezne) bizony jó nagy kavart okozna nemcsak a saját életünkben, hanem másokéban is. Ugyanakkor szinte nincs is olyan ember, aki ne játszott volna el a gondolattal, hogy mi lenne, ha újra ennyi meg ennyi éves lenne, vajon mi mindent csinálna másképpen. Ebben a filmben az volt számomra az élvezetes, hogy nem bonyolították túl az időutazás témáját (a sorozatokban általában azt teszik, az ember egy idő után már teljesen elveszíti a fonalat), és jó volt látni, ahogy Soo-hyun két énje közösen, a másik vágyait is figyelembe véve segítette egymást (hiszen patthelyzetnek tűnt, hogy megmentsék Yeon-át, ugyanakkor Soo-a is megszülethessen). Az önzetlen jó barát pedig elhozta a hepiendet, így remélhetőleg még 20-25 évig boldogíthatják egymást a szerelmesek.

      Szép a József Attila idézet a világ determináltságáról, köszönöm. Én is hozok egy verset, ami erről eszembe jutott.

      Ingrid Sjöstrand: Van hozzá közöd?
      Van hozzá közöd,
      mit csinálok?
      És hogy mit gondolok?
      Van hozzá közöm,
      mit csinálsz?
      És hogy mit gondolsz?
      Van közünk egymáshoz?
      Hozzám, hozzád, mindenkihez,
      aki véletlenül épp itt él
      épp most,
      és akitől függ,
      hogy mi lesz a világból?
      Van közünk egymáshoz,
      talán, igen.

      Törlés
  7. Kedves Biri!
    Légy szíves küld el az "Ott leszel?" c. film fordítását.
    Köszönöm szépen.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ancsa!

      Örülök, hogy felkeltette a film az érdeklődésedet. Elküldtem az anyagát, remélem, hogy fog neked tetszeni.

      Törlés
  8. Kedves Biri!
    Köszönöm a fáradhatatlan munkádat!
    Kellemes hétvégét kívánok!

    VálaszTörlés
  9. Nektek is nagyon szívesen, kedves Erika és hexenmeister30. Elküldtem a film anyagát.

    VálaszTörlés
  10. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen, hogy lefordítottad az "Ott leszel" c. filmet. Légy szíves küldd el nekem is a feliratát.
    babamama

    VálaszTörlés
  11. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a film fordítását.

    VálaszTörlés
  12. Kedves Biri!
    Ismertetőd és a hozzászólások igen kíváncsivá tettek. Szeretném megnézni ezt a legújabb
    fordításodat is. Kérlek nekem is küld el a feliratot. Előre is köszönöm!

    VálaszTörlés
  13. Kedves Biri!
    Szeretném elkérni én is a feliratot.
    Köszönöm előre is
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
  14. Elküldtem nektek, kedves Babamama, Agacska, Ranna és Anoli. Jó szórakozást kívánok a filmhez!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Biri!
      Megkaptam, itt is hálásan köszönöm!
      babamama

      Törlés
  15. Kedves Biri !
    Kérném szépen a film feliratát, ez is érdekesnek tűnik. Akik már megéltek néhány évtizedet, azokban biztosan felmerült a Mi lenne, ha visszaforgathatnám az időt ? c. dilemma.Bennem többször is. Köszönöm a fordítását
    eleva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Elküldtem, kedves Eleva. Örülök, hogy a te érdeklődésedet is felkeltette.

      Törlés
  16. Kedves Biri!
    Ebben a melegben, minden mára tervbe vett dolgot elrendezve nincs is jobb annál, mint behúzódni a hűvös szobába, kéz közelbe tenni finom limonádét és megnézni egy szép filmet.
    Ez ma nekem megadatott. Csak köszönni tudom ismét,hogy egy újabb gyöngyszem került a "szerelem filmek" láncomra.
    Én magam is álmodozó, fantáziáló tipus vagyok, többször elmélázok a mi lenne ha...., mi lett volna ha.... kérdéseken kis történeteket álmodva magamnak.
    Olvasva az előttem szólókat, ( szeretem olvasni mások gondolatait, mert sokszor új megvilágításba kerülnek az események ) kicsit ledöbbentem magamon, mert nekem a zene fel sem tűnt. Annyira sodort a történet és úgy szurkoltam, hogy sikerüljön mind két lányt megtartani a jövőnek ,hogy zenét meg se hallottam., és örülök, hogy szépen zárult a mese.
    A "Jól elrejtetted. Fránya öregember. jelenetet én úgy értelmeztem ahogy Te is. Két életet megmentett a jövőnek/jelennek s ez a két élet a számára legfontosabb emberek voltak s ne érezzen csalódást amiért a betegsége nem hagyta el az időutazás alatt.
    Ezt a filmet szeretném egyszer megnézni moziban, széles vásznon a látványvilága miatt. S legfőképp azon képkockák miatt amelyek bemutatják az apa-lánya kapcsolatát, hogy hogyan nő fel vele a lánya. Szerintem az egyik legszebb jelenete a filmnek.
    köszönöm
    Üdv anoli

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Anoli!

      Nagyon örülök, hogy ennyire tetszett neked ez a film. Én is szeretem mások gondolatait olvasni, ezért is örülök annak és köszönöm, hogy Erzsébet és Cinke után harmadikként te is megosztottad velünk a véleményedet, élményeidet.

      Az a bizonyos jelenet, amiben látjuk felnőni Soo-át, valóban fantasztikus. Kár, hogy nem tart tovább. Ez alatt szól amúgy Bob Dylan csodálatos dala (Make You Feel My Love). Példamutató, ahogy ez az ember felnevelte a kislányát, dacára annak, hogy az elején nem akart magának családot, hiszen tudjuk, hogy saját maga milyen körülmények között nevelkedett.

      Törlés
  17. Kedves Biri!
    Megnéztem- Ismételten köszönöm szépen ezt az elgondolkoztató, csodálatos filmet. Még mindig a hatása alatt vagyok. Biztos gyöngyszem a gyűjteményemben a Te jóvoltodból.
    babamama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Babamama!

      Örülök, hogy máris megnézted, annak pedig még inkább, hogy Anolihoz hasonlóan gyöngyszemnek tartod a filmes gyűjteményedben. Köszönöm a visszajelzést. De jó, hogy egyre többen láttátok már!

      Törlés
  18. Kedves Biri! Szeretném én is elkérni a feliratot, látom a többieknek is nagyon tetszett. Mindig is szeretem olvasni a véleményeket annak ellenére, hogy én nem szoktam irogatni, nem vagyok valami nagy fogalmazó. Mások mindig annyira jól le tudják írni a gondolataimat. Ettől függetlenül mindig nagyon jó filmeket tudsz kiválasztani.Köszönöm a fordításaidat, és a többiek véleményét is.♥♥♥

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Elküldtem, kedves Csilla. Remélem, hogy ezt is jó választásnak fogod tekinteni.

      Törlés
  19. Kedves Biri! Kicsit megkéstem a filmmel. Igazán szépen kielemeztétek, végigolvastam a fórumot.
    Több gondolat is kavarog a film és a fórum után. kezdetben én is eltöprengtem,mit csinálnék másképp,ha kapnék egy ilyen pirulát.
    Aztán olvasva Cinke beidézett sorait.
    "Vonzó megoldás, de talán nem ok nélküli, hogy a valóságban nincs csodabogyó. Ahogy József Attila írta Eszmélet című versében:
    Akár egy halom hasított fa,
    hever egymáson a világ,
    szorítja, nyomja, összefogja
    egyik dolog a másikát
    s így mindenik determinált."
    Rájöttem,hogy minden jó így,ahogy van. Ahogy élünk,az mindenkit érinthet a környezetünkben, s távolabb is,mint gondolnánk. Nincs jogunk belenyúlni, változtatni. Csak egyet tehetünk: felelősséggel élni.

    Köszönöm a fordítást, nagyszerű, elgondolkodtató film volt. Csábít,hogy elolvassam a francia eredetit is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mikaz!

      Igazán nem késtél le semmiről sem, hiszen sejtettem, hogy amint lesz rá időd, úgyis megnézed, egyébként pedig tudom, hogy a tanév vége felé mennyi dolgod volt.

      Annak kapcsán, amit írtál, miszerint minden jó úgy, ahogy van, egy Simone Weil idézet ugrott be nekem. Van a Nők Lapjában egy rovat, aminek ez szokott a mottója lenni: "Meg kell tanulnunk vágyakozni az után, ami a miénk." Amikor először olvastam, gondolkodásra késztetett, de aztán rájöttem, hogy mire próbál utalni. Becsüljük meg azt, ami megadatott nekünk! Ha pedig valami baj ér, akkor azzal szoktam magam vigasztalni, hogy nem tudhatjuk, milyen nagyobb csapástól óvott meg minket az, ami ért bennünket.

      Köszönöm, hogy jelentkeztél a blogban, nagyon szívesen a fordítást. Bevallom őszintén, hogy az én fejemben is megfordult az eredeti regény elolvasása, de még nem szereztem be.

      Törlés
  20. Kedves Biri!
    Köszönöm a fordítást és hogy elérhetővé tetted.
    VuVej

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves VuVej. Remélem, hogy tetszeni fog neked a film.

      Törlés
  21. Nagyon-nagyon köszönöm, hogy elérhetővé tetted az összes feliratodat(filmedet) El sem tudom mondani mennyire hálás vagyok. Mint írtam is, szívesebben nézek filmeket, de kimaradtam a zárt kőrből.
    Érdemes volt vissza - vissza nézni. Jöttem, reménykedve, hátha találok valami kedvemre valót és elérhetőt.
    Köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Jólesik, hogy örülsz a fordításoknak, kedves Zsuzsa. Remélem, hogy tetszeni fognak a kiválasztott filmek. Jó szórakozást kívánok hozzájuk!

      Törlés
  22. Kedves Biri!
    Vesztemre nem készitettem be zsepit a végére!
    Most mondjam azt, hogy valami fantasztikusan jó volt?
    Ezt már akkor gondoltam, amikor megláttam Angkort, nálam bakancslistás, majd egyszer...
    Amikor az őserdőbe visszament meggyógyitani azt a kislányt, kicsit döbbenten láttam,hogy az ottani lánynak is karikák voltak a nyakában. Utána is olvastam, mert valahogy én eddig csak az Afrikában élő hosszúnyakú nőkről tudtam. Kiderült eredetileg Burma területéről származnak.
    Az időutazást nagyon jól megoldották, nem volt mesterkélt érzete az embernek ahogy nézte.
    A fiatalkori énje hivásai külön jól voltak kitalálva.
    Általában ez a " változtassuk meg a múltat " dolog nem igazán szokott bejönni, mindig visszaüt. Itt azért külön örültem, főleg az utolsó szem bogyónak, hogy meghozta az eredményt.
    A vége felé, amikor találkozott a rendőr barátjával a narancs ültetvényen, aztán mégsem, ott kicsit megkavart a dolog, de majd leülepszik és rájövök a mikéntjére.
    A lánya születési titka is megoldódott, de számomra még azért kérdés, hogy az anyja miért is nem látogatta, törődött vele.
    Örültem a végének!
    Arra rájöttem már, hogy a zárt kör részére készitett felirataidban van egy olyan plusz, ami olyan szinten mélyen érinti az embert, hogy egy darabig nem felejti el a filmet.
    Köszönöm, hogy láthattam a forditásodban.

    VálaszTörlés
  23. Kedves Ági!

    Nagyon szívesen a fordítást, örülök, hogy megnézted és ennyire tetszett neked. Valóban csodásak a kambodzsai képek az elején, én viszont az ajakhasadékkal született gyermek látványától döbbentem meg. Sosem láttam még ezelőtt, hogy műtét nélkül milyen egy ilyen száj.
    Nem csodálom, hogy a vége felé egy kicsit összekutyulódtál, mert gyorsan követték egymást az események, és minden változás új változást generált a jövőben. Megpróbálom leírni, hogy szerintem mi is történt.

    SPOILER
    1. Tae-ho nem ismeri fel az idős Soo-hyunt, amikor az meglátogatja őt Csedzsun, ezek szerint a srác az apja temetése után valóban megszakította a kapcsolatot a barátjával. (Bár szerintem ezt nem kérte tőle az idős énje, ezért is lepődött meg annyira az orvos a narancsültetvényen.)
    2. Soo-hyun és Yeon-a megpróbálnak találkozni, miután a lány elküldi a srácnak az emlékkönyvet. Az idős Tae-ho telefonon hívja Soo-hyunt és számon kéri rajta, hogy nem ment el hozzá Csedzsura, Soo-a fotói pedig eltűnnek az apja telefonjáról és a hűtőről. Mindez csak egy rövid időszak volt, amiben ha a baleset nem történik meg, akkor továbbra is barátkozik Tae-ho és Soo-hyun, Yeon-a és Soo-hyun pedig együtt maradnak, ami azzal járt volna, hogy Soo-a nem születik meg. Ennél az lehetőségnél tehát a két barát később is ismeri egymást, de ebben az élethelyzetben Soo-a nincs jelen. Ezért kérdezte csodálkozva Tae-ho a telefonban, hogy ki az a Soo-a, amikor az orvos azt mondta neki, hogy hamarosan meglátogatja őt Csedzsun Soo-ával.
    3. Amint megtörténik az autóbaleset, visszakerülnek Soo-a fotói a hűtőre, mert akkor már nem volt esély Yeon-a és Soo-hyun kapcsolatának folytatására, hiszen úgy volt, hogy műtét közben meghal Yeon-a.
    4. Az orvos sejtette, hogy valami történhetett a múltban, amikor Tae-ho nem tudta, hogy ki az a Soo-a. A számítógépe képernyőjén látszik, hogy olvasta az interneten, hogy meghalt az első női idomár. Kiderítette az orvosi leletekből, hogy műhiba történt (nem foglalkoztak egy vérömlennyel), és látta az óráján, hogy a halál beálltáig még van közel 4 óra, ezért visszautazott, hogy megműtse Yeon-át.
    5. Sikerült a műtét, utána még távolról kémlelve fel is kereste a 30 évvel későbbi szerelmét, aztán utoljára visszautazva elmesélte a fiatalkori énjének, hogy ezután már minden rendben lesz Yeon-ával. A srác megkönnyebbült és tényleg tartotta a szavát, mert érezte, hogy a sors ellen felesleges lázadnia, hiszen újra csak veszélybe kerülne a lány. Nem kereste többet a szerelmét, és engedett a doktornő közeledésének, így Soo-a is megszülethetett. A barátjával sem találkozott többet, de Tae-ho a temetésére elment, és ekkor tudta meg, hogy Soo-hyunnak van egy lánya, aki átadta neki az apja könyvét. Így tudta meg Tae-ho, hogy miért kellett Soo-hyunnak szakítania vele és a szerelmével.
    6. Az utolsó bogyó egy zseniális húzás volt, hiszen egy nagy csavarral újra találkozhattak a szerelmesek.

    Azt írtad, hogy nem igazán érted Soo-a anyjának viselkedését. Az ambiciózus doktornő tudta, hogy Soo-hyun szereti a gyerekeket, valószínűleg közösen egyeztek meg abban, hogy az apja fogja felnevelni. Úgy sejtem, hogy tartották a kapcsolatot, mert amikor az apa arra kérte Soo-át, hogy menjen az USA-ba tanulni, akkor azzal érvelt neki, hogy az anyja is ott van. Nem volt tehát titok a lány előtt, hogy ki is az édesanyja és hol él.

    VálaszTörlés
  24. Nagyon köszönöm a munkád! Hálás vagyok a lehetőségért, hogy megnézhettem ezt a filmet.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Zsuzsa. Remélem, hogy tetszett.

      Törlés
    2. Nagyon tetszett. Dobogós helyezett.
      Vannak filmek, teljesen mindegy a stílus, a kor. Kosztümös, vagy újkori.... ami nálam megüti azt a szintet, hogy "igazi koreai" Ez nálam a fokmérő. Nem tudom jobban elmagyarázni, de megvannak benne azok az elemek, ami miatt megszerettem a koreai filmeket. Valami emberi, valami csavar, amire nem számítasz. Happy end, de folynak a könnyeid és nem a boldogságtól. Nem tudsz szabadulni tőle még órák múlva sem. Ez egy olyan film.
      Volt szerencsém már pár hasonlóhoz, azért is van ez a bizonyos "fokmérőm" kitalálva.

      Törlés
    3. Kedves Zsuzsa!
      Nagyon örülök, hogy ez a film ilyen dobogós helyezést ért el nálad. Én is hasonlóképpen érzek egyébként. Nem véletlen, hogy amint megnéztem, rögtön hozzáláttam a fordításának.

      Törlés
  25. Kedves Brigi!
    Kérlek el tudnád nekem is küldeni a feliratt? :) Az emailom: vivi1223@gmail.com
    Nagyon meg szeretnénk nézni ezt a filmet a barátnőmmel, ugyhogy nagyon örülnénk, ha hamar meg tudnánk ^^
    Üdv: Vivi

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Vivi!

      Brigi egy másik fordító, nem én. :)
      A feliratom július 3-a óta nyilvános, ahogy azt jeleztem is a topikban. Szabadon letölthető a megadott linkre kattintva az azsiafilm.hu oldalról. Jó szórakozást kívánok a filmhez!

      Törlés
  26. Kedves Biri!Most jutottam az " Ott leszel" c. film megnézéséhez!Most jutottam a hozzászólások átolvasásához.Én is a film hatása alatt vagyok .Nagyon szép volt.Ilyen aranyos időutazást eddig el sem tudtam képzelni.Szépen építkezik a film nagyon szépen.Nagyon jól kiválasztott a szereplő gárda.Teljesen hihető,hogy 30 év múlva így nézzenek ki. A balesetben valószínű,hogy Soo-hyun lába is megsérült a járásából ítélve.Minden megoldás tökéletesnek tűnt nekem.Leginkább az időskori találkozás a sok lufival.Köszönöm kedves Biri a fordítást.Üdvözlettel Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!
      Igazán kedves tőled, hogy visszajeleztél, miután megnézted, hiszen látom, hogy még nyár elején megköszönted a fordítást, ahogy elkészültem vele. Nagyon örülök, hogy ilyen hatással volt rád a film. Jómagam nem kedvelem egyértelműen az időutazós témát, mert általában túlbonyolítják a történetet, de ezzel szerencsére nem ez történt. Egyik kedvenc filmem lett.

      Törlés