2015. május 8., péntek

Hwajung

SPLENDID POLITICS 
~ Ragyogó politika
화정 / Hwajung


Műfaj: történelmi dráma
Epizódok száma: 50
Sugárzás: 2015. április 13. - szeptember 29. MBC Dél-Korea

Rendező: Kim Sang-ho
Forgatókönyvíró: Kim Yi-young

1608-ban járunk, Seonjo (a Csoszon-dinasztia 14. királya) uralkodásának vége felé. A trónörökléssel kapcsolatos viták hevében a vezető kormányzati szerepet betöltő Keleti Frakció a keményvonalas Északi Frakcióra és a mérsékelt Déli Frakcióra szakad. Később az Északi Frakció tovább bomlik Nagy Északi és Kis Északi Frakcióra. Gwanghae herceg 16 éve trónörökös, ám a kínai Ming-dinasztia jóváhagyását ezen idő alatt sem sikerült megszereznie. Folyton elutasítják arra hivatkozva, hogy nem ő a legidősebb fiú, ráadásul édesanyja csupán egy ágyas volt. A léha elsőszülött Imhae herceg (Gwanghae édestestvére) titkon szintén a trónra áhítozik. Gwanghae a Nagy Északi Frakció támogatását élvezi, a Kis Északi Frakció azonban az ifjú Inmok királynétól született kétéves Yeongchang nagyherceget tartja a jogos örökösnek. A politikai csatározásokból végül Gwanghae kerül ki győztesen, ő lesz Csoszon 15. királya. Nagy árat kell azonban érte fizetnie, mert idővel meg kell szabadulnia politikai riválisaitól. A hétéves Yeongchangot a Nagy Északi Frakció nyomására 1613-ban száműzik, majd megölik. A kis herceg nővére, Jungmyung hercegnő bosszút forral. A háttérben meghúzódó Nyugati Frakció a politikai porondra való visszatérést szövögeti, amit végül Seonjo király egyik unokája segítségével fog megvalósítani. Ő lesz Injo, Csoszon 16. királya.  

Történelmi háttér - Dzsürcsi vagy mandzsu? Kései Csin vagy Csing?
Nurhacsi (1559-1626), a dzsürcsik vezére, elszakadva a széteső Ming-dinasztiától (ami 1368-tól 1644-ig uralkodott Kínában, a mongol Jüan-dinasztia bukásától a mandzsu Csing-dinasztia létrejöttéig), kánná kiáltotta ki magát, és 1616-ban megalapította a Kései Csin (Jin) dinasztiát. A név utalás volt a dzsürcsik vezette egykori Csin (Jin) dinasztiára, ami 1115-től 1234-ig uralta Észak-Kínát. Nurhacsi fia és örököse, Huang Taiji (1592-1643) 1635-ben mandzsunak nevezte el a népét, és 1636-ban Csingre (Quing = tiszta) változtatta a dinasztia nevét.
A mandzsuk 1683-ra letörtek minden ellenállást és sikerült egyesíteniük egész Kínát. A hódítást követően az új uralkodóház gyorsan megszilárdította hatalmát. Ez a (mandzsuk vezette) Csing lett tehát az utolsó császári dinasztia Kínában, ami 1912. február 12-én lemondott a hatalomról, és ezzel le is zárult a kínai császárság története, hogy kezdetét vegye a köztársaság kora.

A sorozat előzménye a Gwanghae ifjúkorát felölelő The King's Face (A király arca) című 23 részes dorama. 

Érdekesség, hogy Seo Kang-joon (Joo-won alakítója), Gong Myung (Ja-gyung szerepében látható) és Lee Tae-hwan (az ifjú Gwanghae herceg) a 2013-ban alakult 5urpr!se nevű K-pop együttes, színészcsapat tagja.

Díjak:
2015. október 9-én a Korea Drama Festival díjátadóján Seo Kang-joon "Hot Star" díjat, december 30-án az MBC Drama Awards gálán pedig Cha Seung-won "Ten Star Award" díjat kapott a sorozatban nyújtott alakítása révén.






Főszereplők:
Cha Seung-won - Gwanghae király (Seonjo király másodszülött fia)
- Lee Tae-hwan - az ifjú Gwanghae herceg
Lee Yeon-hee - Jungmyung hercegnő (Seonjo király lánya, Hwa-yi)
- Jung Chan-bi - a kamasz Jungmyung hercegnő
- Heo Jung-eun - a gyermek Jungmyung hercegnő
Kim Jae-won - Injo király (Neungyang herceg, Seonjo király unokája)
Seo Kang-joon - Hong Joo-won (Hong Young fia, a Tüzérségi Hivatal tanácsosa)
- Yoon Chan-young - a kamasz Joo-won
- Choi Kwon-soo - a gyermek Joo-won
Han Joo-wan - Kang In-woo (Kang Joo-sun fia)
- Ahn Do-kyu - a kamasz In-woo
- Lee Tae-woo - a gyermek In-woo

A királyi család:
Park Young-gyu - Seonjo király
Shin Eun-jung - Inmok királyné (Seonjo király második felesége)
Choi Jong-hwan - Imhae herceg (Seonjo király elsőszülött fia, Gwanghae édestestvére)
Jeon Jin-seo - Yeongchang nagyherceg (Seonjo király kisfia, Jungmyung hercegnő öccse)
Lee Seung-ah - Inryeol királyné (Injo király felesége)
Baek Sung-hyun - Sohyeon koronaherceg (Injo király elsőszülött fia)
Lee Min-ho - Bongrim nagyherceg (Injo király másodszülött fia, a majdani Hyojong király)
Kim Hee-jung - Gang Bin (Sohyeon trónörökös hitvese)
Kim Min-seo - Jo Yeo-jung (Gwanghae király szolgálólánya, majd Injo király ágyasa)

A királyi udvarral kapcsolatban álló személyek:
Jung Woong-in - Lee Yi-chum (Gwanghae király rítus-, majd védelmi minisztere)
Lee Sung-min - Haneum Lee Deok-hyung (Gwanghae király főminisztere)
Kim Yeo-jin - Kim Gae-shi (Seonjo király, majd Gwanghae király udvarhölgye)
Han Myung-goo - Jung In-hong (a Nagy Északi Frakció vezére)
Yoo Seung-mok - Yoo Hee-boon (politikus, Gwanghae király sógora)
Lee Jae-gu - eunuch (Gwanghae király főszolgája)
Park Jun-gyu - Kim Ryoo (a Nyugati Frakció vezére, Injo király főminisztere)
Kim Hyung-bum - Kim Gyung-jing (Kim Ryoo fia)
Jang Gwang - Lee Gwi (a Nyugati Frakció politikusa)
Lee Seung-hyo - Lee Shi-baek (Lee Gwi idősebb fia)
Kim Seo-kyung - Lee Shi-bang (Lee Gwi fiatalabb fia)
Kim Chang-wan - Ohri Lee Won-ik (Injo király első főminisztere)
Jo Min-ki - Kim Ja-jeom (Injo király titkára, majd főminiszter-helyettese)
Lim Ho - Jicheon, Choi Myung-gil
Cho Seong-ha - Kang Joo-sun (kormányzó, a városháza vezetője)
Kang Mun-yeong - Yoon úrnő (Kang Joo-sun felesége)
Ahn Nae-sang - Gyosan Heo Gyun (író, tudós)
Lee Jae-yong - Chungeum Kim Sang-heon (a Tiszta Nyugatiak vezére)
Kim Seung-wook - Ohsung Lee Hang-bok (politikus)
Jeong Gyu-su - "csapcshe" miniszter
Yoo Ha-bok - Yi Gwal tábornok
Jung Hae-kyun - Kang Hong-rip tábornok
Gong Myung - Ja-gyung (Hwa-yi barátja, Jungmyung hercegnő testőre)
- Kang Chan-hee - a kamasz Ja-gyung
Joo Woo - Jung Choong-shin tábornok

A Tüzérségi Hivatal alkalmazottai:
Eom Hyo-seop - Hong Young (csendőrfőnök, majd a Tüzérségi Hivatal biztosa)
Jo Jae-ryong - Bang Geun (intéző)
Kim Kwang-kyu - Lee Young-boo (a kénes részleg mestere)
Park Won-sang - Jang Bong-soo (a salétromos részleg mestere)
Kang Dae-hyun - Soo-deok (a salétromos részleg munkása)
Hwang Young-hee - Ok-joo (szakácsnő)
Hyun Seung-min - Eun-seol (konyhalány, Ok-joo lánya)
  
Többiek:
Jang Hyuk-jin - Maruno (japán kénbánya-tulajdonos)
Otani Ryohei - Idachi (japán kereskedő)  
Kim Tae-han (Kim Joon-bae) - Ingguldai (mandzsu parancsnok)
Sung Byung-sook - Gae-shi nevelőanyja, udvarhölgy
Baek Soo-ryun - sámánasszony





előzetes

videó (XviD-LIMO)

videó (720p-LIMO)

videó (XviD-LIMO és 720p-LIMO)

kis méretű videó

kis méretű videó (540p-WITH)

magyar felirat, háttéranyag és fórum
Kétféle időzítésű felirat készült. Az egyik az XviD-LIMO és 720p-LIMO, a másik az 540p-WITH változathoz passzol. Ahol csak egyféle időzítés van, az egyaránt jó mindkét verzióhoz.
A színes nevű feliratokban azokon a táblákon, ahol japánul vagy kínaiul beszélnek, sárgával jelöltem a szöveget, hogy a koreai fölött könnyebben olvasható legyen. A sima feliratok nincsenek színezve.  
Köszönöm szépen unni2011 munkáját, aki az 5. résztől lektorált.

A magyar feliratok megjelentetése 2015. május 11. és 2016. április 19. között történt.
A feliratok véglegesítése 2016. április 17. és május 2. között zajlott.

A HWAJUNG TOPIKJÁNAK FOLYTATÁSA

JÁTÉKOS BÚCSÚ A HWAJUNG SZEREPLŐITŐL 

A FÉNY HERCEGNŐJE - Jungmyung hercegnő élete és Lee Yeon-hee színésznő pályája
 

424 megjegyzés:

  1. Birikém! Az összes infót köszönöm szépen. Jó éjt mindenkinek. Neked jobbulást.

    VálaszTörlés
  2. Birim, nagyon köszönöm az első három feliratot! *pukedli* Örülök, hogy a sérülésed ellenére mégis felvállaltad. Bízom benne, hogy mielőbb jobban is leszel!
    Gwanghae életútjának a követése izgalommal tölt el, nem is beszélve a remek szereplőgárdáról... A TKF folytatásaként ez a sori a legjobb kezekbe került.:))
    Örömmel tölt el, hogy közel 1 évig együtt agyalhatunk majd a történeten.

    VálaszTörlés
  3. Unnim, a köszönömöt valószínűleg a videók megás feltöltésére értetted, mert a feliratokat még nem raktam fel (a 3. most, a hétvégén vár tisztázásra, és utána jöhet egyben). Nos, remélem, hogy lesz majd min agyalni. Bevallom, hogy megnéztem az eddig levetített 8 részt, de megállok, hogy majd veletek együtt haladhassak. Megkönnyebbültem, hogy nem csupán a palotabeli intrikáról fog szólni, hiszen a hercegnőt rabszolgaként például egészen egy japán kénbányáig veti a sors. Valóban remek a szereplőgárda, igényes az egész kivitelezés, az operatőri munka egészen csodálatos.
    Köszönöm a jókívánságaidat, nem gondoltam, hogy ilyen lassan fog gyógyulni a lábam. Attól tartok, hogy a jövő hét elején vissza fogok menni a sebészetre, hogy megmutassam.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Birim, ezt tényleg elnéztem, de úgy megörültem, mert most lett volna időm délután elkezdeni.
      Akkor viszont csak később fogok tudni majd csatlakozni, mert a már nézettekhez megjönnek a feliratok, és indul a Producer vetítése is, amihez már korábban elígérkeztem.

      Törlés
  4. Kedves Biri! Nagyon köszönöm a fordításod és a videókat!

    VálaszTörlés
  5. Hálás köszönet Kedves Biri az első 3 részért.Megyek és máris megnézem.Remélem jobban vagy?Üdv.:Rienne

    VálaszTörlés
  6. Kedves Biri!
    nagyon szépen köszönöm az 1-3.rész feliratát és a letöltési lehetőségeket.Külön köszönöm a DA-an levő információkat, nagyon szeretem olvasni sok mindent megismerünk Korea történelméből.
    Csip

    VálaszTörlés
  7. Nagyon szépen köszönöm,hogy folytatod a fordítást.
    Üdv:könyves józsef

    VálaszTörlés
  8. Kedves Zsuzsa, Adrienne, Csip és József! Mindnyájatoknak nagyon szívesen. A lábam is alakul, de szerintem eltart még néhány hétig, amíg teljesen rendbe jön.
    Unnim, köszönöm szépen a feliratokra tett javaslataidat, amiket a hétvégén kaptam tőled.

    VálaszTörlés
  9. Kedves Biri! Ismét egy fantasztikusan jó történelmi sorozatot találtál. :):):) Nagyon köszönöm, hogy belevágtál ebbe a maratoni ötven részbe. Jobbuljál és vigyázz a lábadra! (Én már kétszer szaltóztam lépcsőről, ínszalag szakadással, és tényleg idő kell neki, amíg meggyógyul.)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm szépen, kedves Desertqueen. Hű, azért te rosszabbul jártál, mint én!

      Törlés
  10. Kedves Biri! Azt hiszem, itt még nem köszöntem meg a fordításod, hát most megteszem. (Máshol már ömlengtem eleget, azt most nem ismétlem.) Ami viszont a lábadat illeti, sajnos, abból, amit írtál, úgy látom, nem lesz rövid menet. Volt nekem is hasonlóban részem, és mondhatom, a kék-zöld volt belőle a legkevesebb. Ha a csonthártya sérült, az bizony irtó fájdalmas, nincs mit tenni vele, és hónapokig is eltarthat a gyógyulása. (Kétszer tapasztaltam...) Nem kívánom, hogy ez legyen, mert ennél még egy repedés vagy törés is jobb. Hát csak egyet tehetek: gyógyulást kívánok! Szeretettel: Rosarium

    VálaszTörlés
  11. Nagyon szépen köszönöm az első három részt. Érdekesnek ígérkezik ez a sorozat. Jobbulást kívánok neked, gyógyulj meg minél hamarabb. :-)

    VálaszTörlés
  12. Hát persze, hogy így felirattal már sokkal jobban értem! Bár ami azt illeti, felirat nélkül is eléggé ráéreztem a lényegre... De jó is lenne tudni koreaiul! Hát erről már lekéstem, azt hiszem. Nagyon köszönöm a munkád, főként hogy így betegen is dolgozol! Szeretettel: Rosarium

    VálaszTörlés
  13. Nagyon szívesen, kedves Cila és Rosarium.
    Nem olyan vészes ám a helyzet a lábammal, menni tudok, csak még mindig csúnya a bőrgyulladás miatt (pedig holnap lesz két hete, hogy történt), és persze meg is van dagadva.

    VálaszTörlés
  14. Köszönöm szépen a 4. részt. :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Cila

      Törlés
  15. Kedves Biri!
    Köszönöm szépen a sorozat fordítását.Vittem az első 6 részt.töltöm a videókat.Jobbulást kívánok,üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Magdimama.
      Köszönöm a lábammal kapcsolatos jókívánságot. Mivel annyira nem fáj, hogy ne tudnék menni, hajlamos vagyok megfeledkezni arról, hogy még sokat kellene pihentetnem (felpolcolnom, jegelnem, borogatnom), úgyhogy lassan gyógyul.

      Törlés
  16. Köszönöm szépen az újabb részeket. :-)

    VálaszTörlés
  17. Kedves Biri! Nagyon köszönöm az újabb részek fordítását! Lassan gyűjtögetésből, átállok a nézésre :). Szeretek több részt végigizgulni, és igazi kínszenvedés, ha valami drámai résznél fejeződik be az epizód, de olyan jól haladsz a fordítással, hogy belevágok! Az élménnyel visszatérek :D

    VálaszTörlés
  18. Nagyon szívesen, kedves Cila és Desertqueen. Bevallom, hogy nem könnyű fordítani, túl gyors tempóra nem lehet számítani, ráadásul én át is időzítem az angol feliratot, hogy pontosabb legyen. Most úgy tűnik, hogy Unnival (aki lektorál) 5 naponta tudunk elkészülni 1-1 résszel.

    VálaszTörlés
  19. Köszönöm szépen a 9. részt is. Nekem nagyon tetszik a történet eddig. Remélem ilyen jó lesz végig. Szerintem tökéletesen megfelelő a gyorsaságotok. :-)

    VálaszTörlés
  20. Ó, ennek igazán örülök, kedves Cila. És annak is, hogy velünk tartasz, annak ellenére, hogy ilyen hosszú a sorozat. Nem tudom, hogy neked nem okozott-e gondot a felirat, mert a 6. résztől sárga betűkkel jelzem azokat a részeket, ahol japánul vagy kínaiul beszélnek, hogy könnyebben el lehessen olvasni a koreai szöveg felett. Ma megtudtam azonban, hogy ezt nem mindegyik lejátszó érzékeli, úgy viszont zavaró a videókon megjelenő, számokkal ellátott color jel. Mindenesetre most utólag készítettem a 6. résztől un. sima változatot is, kitöröltem belőlük a jeleket, úgyhogy ezekben végig fehér a felirat.

    VálaszTörlés
  21. Nekem teljesen jó volt a felirat, nem okozott semmi problémát a lejátszásnál. :-)

    VálaszTörlés
  22. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a fordítást, most töltöttem le 1-9ig. Egyetlen problémám van, a 7. részhez nincs 540p-WITH-s felírat. Kérlek segíts, hogy meg tudjam nézni! Köszönöm!

    VálaszTörlés
  23. Bocsi! Már meg oldódott!!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Mamka!
      A 7. részhez azért csak egyféle időzítést készítettem, mert az egyaránt jó a LIMO és a WITH verzióhoz. Ezt a sorozat d-addicts oldalán meg is írtam. Ugyanez vonatkozik a 9. részre is.

      Törlés
  24. Kedves Biri! Köszönöm szépen a fordítást és a videót.Üdvözlettel Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Magdimama.

      Törlés
  25. Kedves Biri! Köszönöm szépen a fordítást és a hozzá tartozó történelmi háttér magyarázatot! Imádom ezt a sorozatot!!! Egyszerűen odaszegez a képernyő elé! Kim Jae- won egyik nagy kedvencem, miatta kezdtem el nézni, de az eddigi szereplők alakítása kiváló, nagyon drukkolok a hercegnőnek és Hong Joo- won-nak. Mégegyszer köszönöm Neked és Unninak is, hogy elérhetővé tették ezt a sorozatot! Üdvözlettel: holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Holden!
      Igazán figyelmes vagy, hogy jelentkeztél és megírtad; mennyire elnyerte ez a sorozat a tetszésedet. Szerintem is nagyon jó! Ráadásul ennek a kedvéért olyat teszek, amit még soha. A fordítás elején megnéztem az addig levetített 8 részt, de utána megálltam, nem néztem előre, így azokkal együtt tudok izgulni, akik a fordítással együtt haladnak.
      Nagyon szívesen a feliratokat, Unni nevében is. Bevallom őszintén, hogy a 3 és fél év alatt (amióta fordítok) ilyen nehéz szövegezéssel még nem találkoztam, de megpróbálunk úrrá lenni rajta, hogy minél élvezhetőbb legyen magyarul.

      Törlés
  26. Nagyon szépen köszönöm az újabb részeket.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Cila.

      Törlés
  27. Kedves Biri!

    Köszönöm a sorozat újabb részét.

    Holden

    VálaszTörlés
  28. Köszönöm szépen a 12. részt! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Holden és Juci.

      Törlés
  29. Szia Biri!
    Köszönöm a gyors 13.rész feliratát!
    Még csak az elején járok és nyugodtan mondhatom ez a sorozat is van olyan nagyszerű és izgalmas mint a King Face. Szerintem ezen a hétvégén útól is érlek Benneteket! További élvezetes és élményekkel teli fordítást kívánok!
    Kellemes vidám hétvégét !

    VálaszTörlés
  30. Köszönöm szépen a 13. rész fordítását.Magdimama

    VálaszTörlés
  31. Nagyon szívesen, Erika és Magdimama. :)
    Kedves Erika, igazán örülök, hogy már az elején megfogott a sorozat. Ha van kedved és időd, olvass bele a d-addicts oldalon levő fórumába (ahová a magyar feliratokat töltöm), mert érdekes találgatásokat, magyarázatokat találhatsz.

    VálaszTörlés
  32. Köszönöm szépen a 13. részt!

    Holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Holden, nagyon szívesen Biri nevében is, aki ezen a héten most nincs gép közelében.

      Törlés
    2. Nagyon szívesen, kedves Holden. Most már hazajöttem, úgyhogy folytatódhat a feliratozás.

      Törlés
  33. Köszönöm szépen a 13 részt :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cila, Biri nevében is nagyon szívesen! :-)) Jövő héten már lesz.
      Rég láttalak a DA-n, mostanában nem szoktál oda benézni?
      Ugye, veled találkoztam egyszer a KKK-ban? A nick-neved alapján gondolom. Bocsánat, hogy csak így letámadtalak, de Biritől már többször meg akartam kérdezni, de mindig elmaradt.

      Törlés
    2. Nagyon szívesen, kedves Cila.
      Unnim, szerintem Cili volt az a régebbi fórumozó.

      Törlés
  34. Beértelek Benneteket és nagy izgalommal várom a folytatást!
    Ez a sorozat is ugyan olyan jó és izgalmas mint a King Face!
    Nagy -nagy köszönet érte!
    Szép üdítő hétvégét kívánok!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika, ez nagyszerű hír és örülünk, hogy neked is tetszik!
      Óóó, már én is nagyon várom, hogy ti is mielőbb láthassátok. Izgalmas lesz a 14. rész is, de olyan jókat is vidultam rajta. LoL Lesz néhány igazán cuki jelenet, amit biztosan majd ti is visszapörgettek egy párszor. :)))
      Nemsokára letelik Biriék nyaralása. Remélhetőleg élményekkel gazdagodva, feltöltődve érkezik majd vissza hozzánk.
      Neked is vidám hétvégét kívánok!

      Törlés
    2. Kedves Erika!
      Én is örülök, hogy ennyire tetszik neked a sorozat. Az elutazásom előtt kb. a harmadát lefordítottam a 14. résznek, és átküldtem Unninak átnézésre, aki volt olyan kedves, hogy a fennmaradó részek fordításának nekilátott, amíg én nyaraltam. A napokban összedugjuk majd a fejünket, úgyhogy remélhetőleg hamarosan jöhet a folytatás.

      Törlés
  35. Szia Biri!
    Segítségedet szeretném kérni! Amíg várakozok a 14.rész feliratára szeretném a Shark doramát megnézni! Sajnos csak a 15.részig tudtam a feliratot leszedni. Olvastam ,hogy az 1-ső részt Te lektoráltad. Innen jött az az ötletem,hogy a Te segítségedet kérjem. nagyon megköszönném ha tudnál segíteni!
    Kellemes napot kívánok!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!
      Ami a "Shark" c. sorozatot illeti, abban nekem csak az első részben volt szerepem. Hunny javításra vette le a feliratokat, remélhetőleg hamarosan felkerülhet az utolsó 5 rész is.

      Törlés
  36. Köszönöm a segítséget!Akkor várok türelmesen.
    Hűsítős éjszakát kívánok!

    VálaszTörlés
  37. Nagyon szépen köszönöm a 14.rész feliratát!
    További kellemes napot!

    VálaszTörlés
  38. Kedves Biri, vittem a 14. részt. Nagyon szépen köszönöm!

    VálaszTörlés
  39. Kedves Biri! Köszönöm szépen a sorozat 14. részét.Üdvözlettel Magdimama

    VálaszTörlés
  40. Nagyon szívesen, kedves Erika, Zsuzsa és Magdimama, Unni nevében is, aki most fordítóként is beszállt, mert a nyaralásom miatt ő készítette a 2/3 részét ennek az epizódnak.

    VálaszTörlés
  41. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a sorozat 14. részét.

    Szép napot!
    Holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Holden.

      Törlés
    2. Szia Biri, ne haragudj de nem találom sehol a 14. rész feliratát. Valószínűleg én vagyok a béna de csak a 12. részig találtam meg a DA-n. Előre is köszi a segítséget. :-) A 13.-t már korábban letöltöttem.

      Törlés
    3. Kedves Cila! Levettem, mert úgyis módosítunk rajta egy kicsit, és akkor még azt hittem, hogy hamarosan visszakerülhet a 15. résszel együtt. Tegnap azonban nem voltam túl jól, úgyhogy ma este fogjuk az új részt tisztázni.

      Törlés
  42. Éppen kiakartam kapcsolni a gépet hogy most már megyek aludni ,de gondoltam benézek még egyszer. És legnagyobb örömömre itt a 15.rész felirata! Nagyon szépen köszönöm a munkátokat! Ezért a sorozatért megéri még egy órát fennmaradni .
    Jó éjszakát kívánok!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Erika. Örülök, hogy ennyire tetszik neked a sorozat.

      Törlés
  43. Nagyon szépen köszönöm a sorozat 15. részét! :) Van, hogy többször is visszanézek egy egy részt, annyira jó! Véletlenül rátaláltam a történelmi hátterére is a soompi fórumon, így már sejtem hogyan alakul a történet, de így is nagyon izgalmas!

    Holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, Holden. Szerintem is olyan jó ez a sorozat! Fordítás közben jó párszor megnézem az egyes epizódokat, de nem tudom megunni.

      Törlés
  44. Kedves Biri!

    Nagyon szépen köszönöm a 15. rész feliratát, én még egyenlőre csak gyűjtögetek, de láttam a munkádat, a King Face-t, így ismerős a tartalom, de ilyen hosszú sorozatban biztosan még jobb lesz. Örülök neki nagyon. Szeretettel: csabamama2

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nincs mit, kedves Csabamama. Örülök, hogy a The King's Face után a Hwajung iránt is érdeklődsz

      Törlés
  45. Köszönöm szépen a Hwajung fordításának összes epizódját! Bevallom: ez az első olyan sorozat, aminél nemhogy nem "maratonozom", de még csak a párhuzamos követést sem bírom ki, hanem megnézek néhány epizódot úgy is, hogy egy büdös szót sem értek belőle. Megpróbálom kitalálgatni, hogy hogy' s mint alakul... Ismervén általában a sorozatokat, tartok tőle, hogy valami nem-túl-jó vége lesz... Mégis: hátha! Ritka tulajdonsága a sorozatnak, hogy így, menet közben sem tudom eldönteni, egyáltalán, mit szeretnék! Lehet, hogy ez már "perverzitás" számba megy: de leginkább annak a búsképű Gwanghae királynak az alakja áll legközelebb a szívemhez: annyira sajnálom, és annyira reménykedem, hogy a végén csak kiderül róla, hogy nem is olyan rossz, mint amilyennek látszik... (Félek, hogy kiderül: még rosszabb...) Na, nem locsogok tovább! Köszönöm a munkátokat! Szeretettel: Rosarium

    VálaszTörlés
  46. Szívesen a feliratokat, kedves Rosarium. Én nem csodálom, hogy a szívedbe zártad Gwanghaét, amihez bizonyára Cha Seung-won nagyszerű alakítása is hozzájárult. Átérezhetjük a király esendőségét, és megérthetjük, hogy milyen nehéz időkben kellett helytállnia. Nekem már a The King's Face alatt is az volt az érzésem, és ezt a Hwajung is megerősíti, hogy a készítők mintha igazságot akarnának szolgáltatni Gwanghae királynak. Az utókor ui. meglehetősen mostohán bánt vele; nem kapott se templomi, se posztumusz nevet. Egy cél lebegett a szeme előtt: legyen Csoszon erős és független ország! Megpróbált semleges külpolitikát folytatni, ám a Ming-dinasztia hűbérállamaként, a nagyratörő mandzsu Kései Csin fellépésével az ország két tűz közé került.

    VálaszTörlés
  47. Szia Biri66!
    Köszönöm a 16.rész feliratát! Csak csodálni tudom a munkátokat!
    Nekem is nagyon bejön Gwanghae király! Sajnálom amiért senki nem ismeri fel hogy milyen jó szándékú ,és csak az országának élő király! A színészi játéka nálam Oszkár díjas. Nagyon átjön ahogyan eljátssza a szomorú,búskomor karaktert. Minden percét imádom ennek a sorozatnak! Köszönöm a munkátokat!
    További szép napot!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unni nevében is nagyon szívesen, Erika.
      Cha Seung-won szerintem is díjat érdemel ezért az alakításáért. Amúgy ez az első kosztümös sorozata, filmben is csak két ilyesmiben játszott eddig, ha jól tudom (Blood Rain, Blades of Blood), tehát olyan nagy tapasztalata nincs is benne.

      Törlés
  48. Köszönöm a 16. részt! Nekem is nagyon tetszik ahogy Cha Seung-won játssza Gwanghae királyt, különösen ebben a részben a térkép jelenet volt nagy hatással rám!

    Szép napot!
    Holden

    VálaszTörlés
  49. Biri Kedves! Köszönöm szépen a 16. rész feliratát. Üdv: csabamama2

    VálaszTörlés
  50. Nagyon szívesen, kedves Holden és Csabamama. Igen, Cha Seung-won. Nagyon jó választás volt erre a szerepre.

    VálaszTörlés
  51. Még egyet akartam mondani az előbb: annyira tetszett az a hasonlat Ganghaevel kapcsolatban, hogy úgy vagdalkozik a kardjával, hogy közben a pengét fogja... Annyira jellemző, hogy miközben az ország érdekében hozza a kegyetlen határozatait, azokat sem tudja megkímélni, akik a szívéhez közel állnak...

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igazad van, Rosarium. tényleg jellemző hasonlat. És mivel a pengéjénél fogja, minden egyes suhintásnál saját magát is megsebzi.

      Törlés
  52. Nagyon köszönöm a 17. rész fordítását!! :)

    VálaszTörlés
  53. Szép jó reggelt!
    Köszönöm a munkátokat!Sok sikert és kitartást ehhez a nem mindennapi hangszer tanulásához!

    VálaszTörlés
  54. Kedves Biri!
    Régi tisztelőd és a sorozatok rajongóiként nagyon szépen köszönöm a munkádat. Külön köszönöm az igényességed és a kitartásod.

    VálaszTörlés
  55. Nagyon köszönöm a 17. rész feliratát!!!
    Kedves Biri remélem nem haragszol meg érte, hogy ide írok, egy kis segítséget szeretnék kérni tőletek, véletlenül nem tudjátok-e, hogy a Jumong utolsó 81. részét honnan lehet letölteni? Már több linkkel is próbálkoztam, de sikertelenül!

    Segítségeteket előre is Köszönöm!
    Holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Holden!
      Nem kell mentegetőznöd, szívesen segítek, amiben tudok. Most próbáltam ki, innen letölthető a 81. részhez egy 700 MB-os videó:
      http://www.dramadownload.net/korean-dramas-download/jumong-%E2%80%93-prince-of-the-legend.html
      A második, azaz a FileFactory link él: http://www.filefactory.com/file/6o629t27l0jv/n/Jumong_81_DramaDownload_net_avi
      Látom, hogy a 82. részhez is raktak be linket. Ez bizonyára valami speciál lehet, mert tudtommal 81 részes a sorozat. Remélem, hogy sikerrel jársz.

      Törlés
    2. Kedves Biri!
      Nagyon köszönöm a segítségedet! Már töltöm is! Valóban a 82. rész egy speciális rész, ahhoz már nem ragaszkodom. Kezdtem azt hinni, hogy miután végig néztem a maratoni sorozatot pont az utolsó részéről le kell mondanom!

      Mégegyszer Köszönöm, szép napot!

      Holden

      Törlés
  56. Unni nevében is nagyon szívesen a 17. rész fordítását, kedves Usborne, Erika, Zsuzsa, és Névtelen. Nekem nagyon tetszett ez az epizód. Úgy felgyorsultak az események, hogy csak úgy kapkodtam a fejemet.

    VálaszTörlés
  57. Kedves Biri és Unni!
    Nagy örömmel vittem a 17. rész feliratát.
    Nagyon várom, hogy megnézhessem.
    Fantasztikus ez a sorozat eddig, remélem, hogy végig kitart.
    Amennyi történelmi filmet készítenek, akár az MBC-t vesszük, jó, hogy az alaptörténet más, de nem csak ezért, de annyi ra jó és új megoldásokat találnak Nagyon szeretem a szép felvételeket, amit úgy érzem, hogy tökéletesen megkomponáltak, és itt van bőséggel belőle. Legjobb lenne, ha ott lehetnék a készítésnél, de ez kizárt, így csak próbálom megfejteni, mennyi lehet az eredeti helyszín, mert biztos a digitális technikát is alkalmazzák.( elnézést, hogy mindig ilyeneknél ragadok le, de a koreai filmeknél bőséggel lehet elcsodálkozni a formák, színek kavalkádján, és a tökéletesen megtervezett, elrendezett felvételeken)
    A hogyan készültben benne van a szöveg is, amit csak ismételni tudok, hogy nagyszerűt alkottok Unnival.
    (Csak mellékesen rajz szakom is van, hát ezért is.)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, kedves Szildor, Unni nevében is. Örülök, hogy velünk tartasz, és nézed a sorozatot. A mostani 17. rész szerintem az eddigi csúcs.
      Hűha, milyen érdekes dolgot tudtunk meg rólad! Akkor nem véletlen, hogy egy kicsit szakmai szemmel nézed ezeket a gyönyörűen megkomponált felvételeket. Valóban kimagasló az operatőri munka, a díszletek és a ruhák pazarak, a forgatókönyv fordulatos és izgalmas, a színészek pedig nagy átéléssel játszanak. Panaszra tehát igazán nincs okunk.

      Törlés
  58. Kedves Biri!
    Szomorú vagyok a döntésedtől, véleményt nem tudok és nem is akarok mondani.
    Sajnálom a magam szempontjából is, hogy ez a folyamat megszakad. Mindig csak nagyméretben töltök le ezt a Kickassról, ahol egy-két hét után már alig lehet leszedni, tárolóhelyem is már alig van, sok a várakozó teljesen letöltött sorozat.
    Jelenleg három sorozatot nézek: Empress Chun Chu; Hwajung és a Hong nővérek új sorozata, amit megnéztem, három részenként kiírom dvd-re és letörlöm, helyükre jöhetnek az új részek.
    Ha hosszú a szünet, akkor meg kell várnom, míg lemegy az ötven rész és Avistazon teljes lesz.
    Mint mondtam korábban, csak saját szempontból nézve, kényes kérdésekről semmiképpen nem szeretnék szólni.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Szildor!
      Nem lesz ez túl hosszú szünet (mert nagyon szeretem a sorozatot), és azokra is gondolok, akik velünk együtt haladnak, csak most annyi minden kavarog a fejemben, hogy nem tudok a fordításra koncentrálni.

      Törlés
  59. Kedves Biri!,Köszönöm szépen a 16-17. rész feliratait.Sajnos a 16 rész MEGA letöltést lekéstem,de kivételesen letöltök egy kis méretűt helyette.Jó lenne a fordítással együtt haladni.Nagyon sajnálom a rengeteg információt ami a fórumodon megjelenik.Majd ősszel,ha elcsendesedik a környezetem igyekszem bepótolni,de az már nem lesz ugyanaz.A továbbiakban enyhébb nyári napokat,kellemes szünidőt kívánok.Szeretettel Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Magdimama!
      Szerencsére még nem töröltem a megáról a 16. rész videóját, úgyhogy most visszaraktam a linket.

      Törlés
  60. Biri Kedves!

    Köszönöm szépen a 17. rész feliratát. Nem tudom meddig bírom ki, hogy gyűjtögetek, de van olyan érzésem, hogy már nem sokáig:-)) Üdv: csabamama2

    VálaszTörlés
  61. Kedves Biri! nagyon szépen köszönöm a 16. rész videóját. Így, másként mutat a begyűjtött sorozatom.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  62. En nem vagyok az a túlom túl kedveskedö. Mert sajnos olvasom már nagyon elfajul a dolog. Ezert egyszerűen koszonom a 16. 17. Feliratot. Es az elkovetkezendőeket is. Egyszeru nezo vagyok aki örül hogy valaki leforditja és bizik abban hogy a fordito is örül a boldog nézőnek. :) Fighting

    VálaszTörlés
  63. Kedves Biri! Mégegyszer köszönöm a múltkori önzetlen segítségedet és hogy hozzáférhetővé tetted a fordításoddal a Hwajungot. Én is egy egyszerű néző vagyok akinek szinte ez az egyetlen öröme. Nem ismerem a fordítók világát, de úgy gondolom,hogy nem szabad foglalkozni az ilyen rossz indulatú bejegyzésekkel, mert azzal csak önmagadat teszed tönkre.

    Szép estét!
    Holden

    VálaszTörlés
  64. Szívesen, nektek is. Köszönöm a bizalmat. Túl fogom magam tenni rajta.

    VálaszTörlés
  65. Kedves biri66
    Már írtam neked és konzultáltunk pár kérdésben.
    Szeretném végig nézni a Hwajungot,mert az előző rész meg van.
    A fordításaidat hol tölthetem le (nagyon jók és szeretem)
    címemet sem titkolom.gyandras48@gmail.com
    Űdv

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gyöngyi!
      Segíts ki, légy szíves! Miben konzultáltunk már? Mikor és hová írtál nekem?
      A Hwajungot még nem tudod végig nézni, mert egyelőre 17 rész feliratozásával készültünk el Unnival.
      Az összes fordításom szabadon letölthető. Fent a menüben kiválasztod, hogy Sorozatok, Rövid tévéjátékok vagy Mozifilmek, majd a felsorolásban arra kattintasz, ami éppen érdekel. A tartalom után szoktam különböző linkeket berakni (előzetes, videók), a magyar feliratokat is ott tudod letölteni.

      Törlés
    2. Valamilyen ázsiai fórum volt,nem tudnám megmondani hogy melyik(talán az (ETELKA). nem lényeges most már ide írok.
      Felsoroltad a CSOSZON királyokat 1488-1649-ig(11-16-ig). Milyen sorozatok kapcsolatosak velük. Mit tervezel fordítani-melyek vannak készen?
      Köszönöm a válaszodat előre is Üdv.

      Törlés
    3. Az a bizonyos felsorolás, amire célzol, a Hwajung d-addicts oldalán található az első hozzászólásomban (de korábban már a The King's Face topikjába is beraktam), kiegészítő fájlként pedig hozzácsatoltam a sorozat 1. feliratához is.
      https://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=160996
      Mindez azt a célt szolgálta, hogy azok, akik e két dorama iránt érdeklődnek, könnyebben átláthassák az adott időszak királyainak sorát.
      Új sorozat fordítása egyelőre nincs nálam tervbe véve.

      Törlés
  66. Juj, de megörültem Neked és a Hwajung feliratának!:-)) Köszönöm szépen a 18. rész feliratát. Üdv: csabamama2

    VálaszTörlés
  67. Óh! Óh! Örömmel vittem a 18. részt, vajon mit tartogat, az is öröm, hogy megírhatom ezzel a hatodik dvd-t.
    Kedves Biri, nagyon-nagyon köszönöm a feliratot!

    VálaszTörlés
  68. Köszönöm szépen a 18.rész feliratát.Köszönöm szépen a videó letöltési lehetőségét.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
  69. De örülök, Neked, hogy visszatértél! Köszönöm a 18. rész feliratát.
    Szép napot!
    Holden

    VálaszTörlés
  70. Kedves Biri.
    Nagyon-nagyon örülök hogy folytatod a sorozatot ! :)
    Hálás köszönet érte.
    Usborne

    VálaszTörlés
  71. Csatlakozom az előttem szólókhoz . Nagyon hálás vagyok amiért megajándékoztál minket a 18.rész feliratával!
    További szép napot és jó fordítást kívánok!

    VálaszTörlés
  72. Kedves Biri.
    Köszönöm szépen a 18. rész feliratát és azt is hogy folytatod a sorozatot-
    Vera

    VálaszTörlés
  73. Szintén hálás köszönetem a 18. részért. :)

    VálaszTörlés
  74. Kedves Biri és Unni !
    Illett volna már megköszönnöm a 17. részt is - mert azt is innen "loptam". Utólagos engedelmetekkel elviszem most a 18. részt is - és ha megnézem, akkor ide írok véleményt.
    Kedves Biri !
    Szerencsétlen félreértés miatt figyelmeztethetett Téged a moderátor - hiszen feketén-fehéren tudnád neki bizonyítani, hogy az a Najang tényleg plagizált. Ám gondolom, hogy ez a cselekedet zavarna. Én azért nem hagynám el a DA-t több okból:
    - aki nagyon hozzá van szokva a DA-hoz, az ritkán látogat el ilyen blogba - egyszerűen csak megszokásból. Töredelmesen bevallom, hogy ha filmet, sorozatot keresek, akkor az Ázsia Ékkövein keresztül én is oda jutok elsősorban.
    Persze ez a blog nagyon alapos munkát takar és érdemes idejönni - ám ahogy fentebb említettem, a megszokás nagy úr.
    Ha ott maradsz, sokkal többen fognak követni.

    VálaszTörlés
  75. Mindnyájatoknak nagyon szívesen, Unni nevében is, aki sok időt tölt el azzal, hogy lektorként ízlelgeti a neki elküldött mondataimat, és szebbnél-szebb javaslatokkal áll elő. (Nektek elárulom, hogy csak a telefonos egyeztetésünk több órán át szokott tartani.)
    A folytatás nem volt kérdéses, amibe belekezdek, azt nem szokásom abbahagyni.

    Kedves Gali!
    Igazad van a DA-val kapcsolatban. Amit egyszer megszokik az ember, azon nehezen változtat. Nem is kérem senkitől, hogy elhagyja az oldalt. Nem törlöm onnan a fordításaimat, a topikok változatlanul élnek, legfeljebb nem fogok oda írni többet. Nálam elvi kérdés, hogy ha nem szívesen látott vendég vagyok ott, ahol közel 4 év alatt 8 sorozatnak és 18 rövid tévéjátéknak nyitottam topikot, ott nem fogok ezentúl erőszakkal zörgetni.

    VálaszTörlés
  76. Biri és Unni !

    Még most szembesültem a történtekkel. Köszönet az eddigi munkátokat és hogy folytatjátok. Azért közben pihenjetek is ilyen melegben az is jár.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Zsuzsa, Unni nevében is. Őszintén szólva nekem a fordítás a pihenés. Mostanában sűrű gyerekjárás volt nálunk. A szülinap ugyanis már azzal jár, hogy néhányan itt is alszanak. A középső lányom meghívására pedig még Olaszországból is jött egy lányka, 9 napot töltött velünk.

      Törlés
  77. Sikerült megnéznem a 18. részt is.
    Az elején szépen alakulnak a dolgok – a király lelkiismeret furdalást érez, segíteni akar – és talán segít is a királynén, valamint lehetővé teszi a hercegnőnek, hogy találkozzon anyjával.
    Az ember kezd már reménykedni, hogy a hercegnő „sínen van” - az anya visszakapta lányát és fordítva. Ám az „ördög” /Gyosan) nem alszik, elraboltatná a hercegnőt, ebben viszont megakadályozza In-woo, aki ekkor súlyosan megsebesül. Remélhetőleg felgyógyul, hiszen ő az egyik főszereplő.
    Azért az érdekelne, hogy a sorozatbeli történések egy jelentős része kitaláció e ( vagyis a forgatókönyv-író álmodta meg), vagy valamilyen szájhagyomány ( a korabeli pórnép körében terjedő mende-monda) az alapja.
    Persze az nyilvánvaló, hogy Gwanghae-t 1623-ban megfosztják trónjától és Inmok királyné csak 1832-ben hal meg (az is igaz, hogy már 1618-ban börtönt is megjárta) – tehát akkor, mikor már Injo a király – de ennél több történelmi adat úgy tudom nincs.
    Így ez a film az előbb említett történések tekintetében számtalan variációra ad lehetőséget. Kiváncsian várom ezeket.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!
      Izgalmas volt ez a rész is, a közepe táján egy különösen megható jelenettel. Hwa-yira amúgy nem csak Gyosan pályázik, hanem Kang Joo-sun is.
      A sorozatbeli történéseket illetően én sem tudok sokkal többet, mint te. Van viszont egy oldal (soompi.com), ahol intenzív beszélgetés folyik angolul a doramáról, de csak az elejébe olvastam bele, mert semmit sem szeretnék előre tudni. Változatlanul veletek haladok ugyanis, nem nézem meg előre. Úgy vettem észre, hogy ott vannak, akik némileg képben vannak a történelmet illetően, úgyhogy ha majd egyszer a végére érek a fordításnak, akkor azt tervezem, hogy ezeket a hozzászólásokat áttanulmányozom, és ha valami érdekesre-hasznosra bukkanok, akkor megosztom veletek.

      Törlés
  78. Szia Birikém ! ! ! Itt is hálásan köszönöm neked a sorozatot és annak eddigi feliratait. Szép hétvégét.

    VálaszTörlés
  79. Kedves Biri!
    Örülök, hogy kész a 18. rész is , ami azt jelenti talán kicsit megnyugodtál, bár a tüske ott marad az emberben szerintem. Későn vettem észre a d.a-s tortúrát, igy nem akarom ismét borzolni a kedélyeket, annyit az egészről, hogy igazad volt, és igazad volt. Egyre jobban bolondul meg ez a világ. Nagyon szép ez a kis Kagylóhéj, amiben ennyi minden belefér, bár biztos azoknak is igaza van, akik megszokták a d.a-t és nehezen váltanának. Úgy gondolom igy látatlanban, hogy egy kemény, szókimondó - aki kiáll az igazáért- , mély érzésű hölgyemény vagy, amit bizonyitanak a választásaid is. Igaz én változatlanul hadilábon állok a filmekkel, bár azért mindig fogadkozom. :-) Mivel én a végén nézem meg ezt a sorozatot is, ez most csak kikivánkozott belőlem, még akkor is, ha nem a mostani részhez kapcsolódik.
    Unninak is változatlanul köszönöm a munkáját, mert ahogy olvasom, forró drót van bekapcsolva köztetek.
    Köszönöm szépen a mostani részt is.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ági!
      Nem szeretnék írogatni ezentúl egy olyan oldalra, ahol annyit sem lehet szóvá tenni, mint amennyit én tettem. Usagi Yojimbótól, a d-addicts magyar moderátorától ezt a PM-et kaptam: "Nem szidjuk mások munkáját! Mindenért külön-külön járna figyelmeztetés, de 3 figyelmeztetés ugye kizárást jelentene, ezért most mindenki csak egyet kap."
      Ezek szerint kimerítettem a kizáráshoz való jogot, de egyelőre elnéző volt velem. Mivel nem tudok arról, hogy szidtam volna bárki munkáját, így fogalmam sincs, hogy legközelebb melyik hozzászólásomért kapnék kizárást. Nem várom meg azt a szégyent, hogy ennyi topik létrehozása és ennyi fordítás után kitiltanak, ezért inkább magamtól vettem búcsút a DA-tól.

      Törlés
  80. Kedves Fórumozók!

    Ritkábban tudok ide is írni, ezért különösen hálás vagyok Birinknek, hogy a nevemben is mindig megköszöni a biztató visszajelzéseiteket.

    Mindannyiótoknak nagyon szívesen, nagy szeretettel, <3 és kellemes filmezést kívánok, amikor éppen sort tudtok keríteni rá! :))

    Úgy van kedves Ági ahogy írod, én is a DA-hoz szoktam.
    Azt hiszem, hogy a spoilerezési lehetőség hiányzik, mert tartok attól, hogy olyan poént lőnék le, amit nem lenne illendő azokkal szemben, akik később tervezik majd megnézni a sorit.
    A másik, ha csak később veszem észre, hogy valamit elírtam, akkor itt utólag nem tudok javítani. Bevallom, hogy zavar, ha hibázom, már pedig még így 1-2 ujjal pötyögtetve a billentyűzetet is sikerül.


    VálaszTörlés
  81. Kedves Biri és Unni

    Köszönöm szépen a 18. részt.

    Biri, és is azt gondolom, hogy hiányzol a DA-ról. Talán egy kicsit túlzásba vitték a rendcsinálást, mert szerintem sem írtál semmi olyat, ami másokra sértő lett volna.
    Szeretem az ottani fórumot, mert ott talán könnyebb a sorozatról írni anélkül, hogy előre elmondanánk bármit is azoknak, akik esetleg később kapcsolódnak be.

    VálaszTörlés
  82. Neked is szívesen az új részt, Veronika.

    Unnim, hálásan köszönöm, hogy tartod a frontot a DA-n levő topikban. :)

    Kedves Civiseva!
    A DA-val kapcsolatban nemrég válaszoltam Áginak, ezért azt most nem ismétlem meg. Való igaz, hogy ott sokkal jobban lehet fórumozni, képeket berakni, spoilerezni. Tudom, hülyén hangzik, de nyugodtan írjatok oda, ha van kedvetek beszélgetni a doramáról! Ha viszont valamivel kapcsolatban konkrét kérdésetek van, akkor jobb, ha itt teszitek fel, mert itt tudok válaszolni.

    VálaszTörlés
  83. Kedves Biri és Unni.
    Köszönöm szépen a 19.rész feliratát !
    Jó választás volt ez a sorozat-tetszik nagyon. :)
    Más : Amikor meghal egy Király. vajon mi okból mászik fel a tetőre az Eunuch, és lobogtatja a király köpenyét??..
    Köszönöm! :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Usborne.
      Azt, hogy felmásztak a tetőre és meglobogtatták az elhunyt köpenyét, nem csak a király esetében tették meg. Az un. ch'ohon vagy kobok rituálé fontos része a koreai tradicionális temetkezésnek. Ilyenkor egy rokon fogta az elhunyt egyik kabátját, kiment vele a tetőre és háromszor elkiáltotta a nevét, hogy jöjjön vissza a lelke. Ha ettől nem kelt életre, csak akkor vált hivatalosan halottá.
      A koreai temetkezési szertartásokról egyébként a Rövid tévéjátékok menüben a The Dirge Singer (A siratólány) címre kattintva elég sokat olvashatsz, mert lefordítottam egy ezzel kapcsolatos cikket.

      Törlés
    2. Kedves Biri.
      Hálásan köszönöm a választ. :)
      Mindenféleképp elolvasom..

      Törlés
  84. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a 19. rész fordítását.Köszönet a videóért.Kedves Unni! Neked is köszönöm a munkádat.Üdv.Magdimama

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Unni nevében is, kedves Magdimama.

      Törlés
  85. Kedves Biri és Unni, köszönetem a 19. rész feliratáért.
    Ma kettő résszel fogok "maratonozni" az előzőt még nem láttam, mivel Ocu által fordított sorozatot néztem meg, és nem akartam közbeiktatni mást.
    Látom más olvasnivaló is van,megjött a koreai látogatásról a 4. rész. Itt kezdem. Köszönöm Mikaz. Igazán érdekes az oldal.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Ildikó!
      Bizony mára összesűrűsödött néhány olvasnivaló- és néznivaló itt a blogban. A Hwajung 19. része, Mikaz koreai élménybeszámolójának 4. része, valamint a kajagüm-kurzusról szóló írásom a 8. (utolsó előtti) alkalomról.

      Törlés
  86. A felíratott lehet illeszteni a 720p HDTV LIMÓHOZ-(Hwanjung) ?-mert akkor ilyen felbontásban töltöm le.
    Köszi.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, lehet illeszteni, Gyöngyi. A DA-n levő topikjában olvasható mindez a nyitóposztban, valamint az első felirathoz hozzácsatolt kiegészítő fájlban is, de most ide a blogba is kiírtam.

      Törlés
    2. Köszi a választ-(csak azért kérdeztem mert 450p láttam csatolva a feliratoknál)

      Törlés
    3. Fordításkor a LIMO videóval dolgozom, tehát alapvetően ehhez készül a felirat, de letöltöm az 540p-s WITH videókat is, és ha szükséges, akkor azokhoz külön időzítést készítek. Érdekesmód nem mindegyik résznél van rá szükség, mert van, amikor jó hozzájuk a LIMO felirat.

      Törlés
  87. Kedves Biri és Unni!
    Hálásan köszönöm a 19.rész feliratát!
    Külön köszönöm,hogy ebben a nagy forróságban is hozzátok a feliratokat!
    További kellemes illetve hűsítős napot kívánok!

    Nagyon élvezem Mikaz élménybeszámolóját ! Köszönöm,hogy megosztjátok velünk! A beszámolót is nagyon várom !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Erika!
      Mindent nagyon szívesen, Mikaz és Unni nevében is.

      Törlés
  88. Kedves Biri és Unni,
    köszönöm a 19. rész feliratát! Időközben már elkezdtem nézni a The King's Face sorozatot is nagyon izgalmas!

    Üdvözlettel: Holden

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Holden!
      Örülök, hogy elkezdted nézni a The King's Face c. sorozatot. Jó szórakozást kívánok hozzá!

      Törlés
  89. Hát tudjátok... amíg ezen a töménytelen hozzászóláson "leküzdi" magát az ember a végére - nem semmi. A feliratot mindenképpen nagyon köszönöm! Szokásommal ellentétben nemcsak gyüjtögetek, hanem meg is nézem, sőt... Bevallom, olyan kíváncsiság uralkodott el rajtam (finomabban: "érdeklődés"), hogy még a lefordítatlanokba is benézek, hátha valamit ki tudok belőlük találgatni - de nem. (Már a 36. is megvan!) De azért innen is letöltöm, mert biztos ami biztos. Megbolondultam????

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, Rosarium. Nem olyan nehéz amúgy "leküzdened" magad a hozzászólások végére. A gépeden a görgetősávot lehúzva egy másodperc az egész.
      "De azért innen is letöltöm, mert biztos ami biztos." Ezt a mondatodat nem igazán értem. Ha a feliratokra célzol, azokat a 16. résztől csak itt a blogban megadott linkekről lehet letölteni.

      Törlés
  90. Kedves Biri !
    Furcsa dolgok történnek az én Internet elérésemmel és Google fiókommal.
    Azért írok Neked erről, mert e-tekintetben tájékozottabb vagy mint én.
    Először is kaptam egy furcsa levelet a Google-től, ime.
    "Kedves István!

    Valaki nemrég az Ön jelszavával próbált meg bejelentkezni az Ön Google-fiókjába (galambosistvn@gmail.com). Ez a személy egy levelezőprogramhoz hasonló alkalmazást vagy mobileszközt használt.

    A bejelentkezési kísérletet megakadályoztuk, nehogy egy fiókfeltörő legyen az, aki megpróbál hozzáférést szerezni az Ön fiókjához. Kérjük, tekintse át a bejelentkezési kísérlet részleteit:

    július 30., csütörtök 8:54 du. EEST
    IP-cím: 195.20.127.1
    Hely: Riga, Lettország

    Másodszor:
    Be akartam lépni a DA-ra, erre a Google Chrome ezt üzente:

    A támadók megpróbálhatják ellopni adatait (például jelszavakat, üzeneteket vagy hitelkártyaszámokat) innen: www.d-addicts.com. NET::ERR_CERT_DATE_INVALID
    A szerver nem tudta bizonyítani, hogy valóban a(z) www.d-addicts.com domainbe tartozik; biztonsági tanúsítványa 236 nappal ezelőtt lejárt. Ennek oka lehet konfigurációs hiba, vagy hogy egy támadó eltérítette az Ön kapcsolódását. Számítógépének órája jelenleg 2015. augusztus 12., szerda időre van állítva. Ez helyesnek tűnik? Ha nem, állítsa be megfelelően a rendszer óráját, majd frissítse az oldalt.
    Szóval most itt tartok - utána fogok nézni a dolgoknak - de ha van ötleted, megoszthatnád velem.
    Üdv: Gali
    Ha kijavítottam a hibát, írok a 19. részről is.

    VálaszTörlés
  91. Kedves Gali!
    Nálam ma a következő üzenet jött be, ha a szokásos módon próbáltam a DA-ra jutni:
    "Ez a kapcsolat nem megbízható. Általában a biztonságos kapcsolat létrehozásakor a webhelyek megbízhatóan azonosítják magukat, hogy bizonyítsák, hogy a felhasználó jó helyen jár. Ennek a webhelynek viszont nem ellenőrizhető az azonossága. A(z) www.d-addicts.com érvénytelen biztonsági tanúsítványt használ. A tanúsítvány lejárt: 2014.12.19. 19:42..."

    Az az érdekes azonban, hogy ha a régebben nyitott topikjaimra kattintottam a könyvjelzőmben, akkor bejött a DA, tehát csak az újonnan nyitottaknál (Chicken Race, Old Goodbye, Hwajung) jött be ez a fura üzenet. Most ennél a háromnál is frissítettem itt a blogban a linkeket, tehát elméletileg a blogomból a Linkek menüből, illetve a Sorozatok, Rövid tévéjátékok menüből a magyar feliratokra kattintva bárhonnan elérhető a DA.

    VálaszTörlés
  92. Sziasztok Biri és Gali!
    Nálam is ez a helyzet. Azt írta most Asarella a H-DA fórumán, hogy sok netes oldalnak most jár le, ill. járt le a biztonsági tanúsítványa és amíg be nem fizetik az x dollárt/vagy eurót, addig ez lesz.
    Én azért tudtam belépni, mert feloldottam, ill. betettem a kivételek közé.
    Most várom a választ a moderátoroktól, hogy hülyeséget csináltam-e?
    Bemásolnám a két hibaüzenet szövegét, hogy lássák, én ugyanis nem mentettem le.
    A céges iPad-emről a Safari sem nyitja meg, de azt nem merem feloldani, mert megbúbolnak érte, ha a hülyeségem miatt valami kánya lenne a rendszerünkkel.
    Egy kicsit még várjatok, mert elég ha én szívok. Ha írnak valamit, akkor majd jelzem.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szia Unni2011!

      Tudom régimódi eszköz...
      Bármi van, ilyenkor pl.: bármely aktuális LTS verziót kell használni: http://ubuntu.hu/letoltes
      Kiírni DVD-re. Gép indítása erről a DVD-ről.
      Live módot kiválasztani, elindítani, vagyis nem telepíteni.
      Csak a memóriában futtatni az Ubuntu linux operációs rendszert.

      Böngésző elindítása.
      Ublock - script, stb. szűréshez - telepítése a firefox kiegészítőkből:
      https://addons.mozilla.org/hu/firefox/addon/ublock/?src=ss
      Nincs újraindítás! A szűrő beállítása az ikon -ra kattintva lenyílik. A lenyitott részen, felső szürke csíkon katt. Az újonnan megnyíló ablakban a Külső szűrő fülön bepipálni amit lehet, majd a módosítások alkalmazása gombra kattintani.

      Kívánt oldal megkeresése, engedélyezés az oldalon. D-addicts ok.

      A kiírt, lezárt lemezre nem írhat semmi rosszindulatu alkalmazás, a gépre sem települ semmi, mert kikapcsoláskor törlődik a memória tartalma is.

      Továbbá vész esetén, ha gép merevlemeze, hdd, ssd stb meghibásodik, vagy vírusos lesz bármi
      ugyanezen módszerrel elérhető az adatok és vagy menthető is lehet az adat.
      Vagy a pl. levelezés, szövegszerkesztés is megoldható All In One rendszer legfrissebb bármelyikével: http://logout.hu/blog/lathronos/index.html


      Nagyon köszönöm az eddigi munkátokat!
      hugiotvan

      Törlés
  93. Köszi Biri - Töled a Linkek menűből elértem a DA-t - innen fogom lecserélni a könyvjelzőimet.

    VálaszTörlés
  94. Kedves Biri! Köszönöm az újabb részeket!

    VálaszTörlés
  95. Kedves Biri és Unni!
    Nagyon szépen köszönöm a 16,17,18,19.rész feliratát.

    VálaszTörlés
  96. Kedves Biri!

    Köszönöm a legújabb feliratot. Sajnos a videót nem tudom letölteni a megáról, össze-vissza ugrál és be sem jön a kör. Megnéznéd, hogy Nálad rendben van-e?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cseppke!
      Nálam rendben van, bizonyára átmeneti lehet nálad a gond.

      Törlés
  97. Kedves Biri!
    A Chrome szórakozik velem, nem engedi a 19.-et letölteni, viszont a Firefox-szal talán sikerül. Már alig várom, hogy megnézhessem. Köszönöm a fordítást, és Unni lektorálását is!

    VálaszTörlés
  98. Kedves Biri!
    Sikerült megnéznem, egyre izgalmasabb lesz. Nagyon várom a következő részt, de gondolom Te is így vagy a fordítással.

    VálaszTörlés
  99. Kedves Biri, nagyon szépen köszönöm az újabb feliratokat. :-)

    VálaszTörlés
  100. Kedves Biri!
    Sok fordításodat vettem már le eddig.Öszintén sajnáltam hogy az Àzsián nem találtam a Hwajung további részeit, hiszen amit eddig a kezedbe vettél az flottul ment.Most viszont azt hiszem nem fogok ettöl az oldaltól elszakadni.
    Köszönöm az eddigi munkáidat.Üdv. Kriszta

    VálaszTörlés
  101. Szívesen, mindenkinek. Mivel augusztus második felében megszaporodtak a tennivalók, valamint Unni és én felváltva utazunk el, így csak a hónap végén fogjuk tudni tisztázni a 20. részt.

    Kriszta, gyanítom, hogy az "Ázsián" kifejezés alatt az "Ázsia ékkövei"-t érted. Szép és hasznos összegző oldal, csak annyi a gondom vele, hogy a feliratok direkt linkjeit adja meg, tehát úgy lehet onnan letölteni a feliratokat, hogy közben az érdeklődők kikerülik azokat az oldalakat, ahova a fordítók eredetileg feltöltötték (a d-addicts oldalra vagy a saját blogjukba). Én ezzel nem értek egyet, mert szerintem egy ilyen oldalnak a doramamajomhoz hasonlóan kellene működnie, tehát a feliratok elérhetőségét kellene megadnia a direkt letöltő linkek helyett. Mivel KACS (az Ázsia ékkövei szerkesztője) a d-addicts oldalra feltöltött feliratokat megkérdezés nélkül automatikus átirányítással az oldalára viszi, ezért a 16. résztől nem a DA-ra töltöm a feliratokat, hanem a datára, a linkeket pedig a blogomban adom meg.
    Arról nem tehetek, hogy KACS az Ázsia ékkövei oldal Hwajung topikjában nem ad tájékoztatást arról, hogy a 16. résztől a blogomból érhető el a folytatás, így azok, akik csak oda szoktak járni, azt hiszik, hogy július közepe óta áll a fordítás.

    VálaszTörlés
  102. Szia biri66!
    Nagyon szépen köszönöm a 20.rész feliratát!
    Legyen kellemes,vidám hetetek !

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, kedves Erika, Unni nevében is.

      Törlés
  103. Kedves Biri!
    Valami gond van a 20. résszel! Egyik feliratot sem lehet csatolni a filmhez. A filmet a megadott MEGA-s linkről töltöttem le. A gépet már újra indítottam, akkor sem működik.

    VálaszTörlés
  104. Kedves Biri!
    Valami "csoda történt" A BS.Player-rel elindítva kapcsolódott hozzá a magyar felirat. Majd a VLC media... -rel elindítva (mert én ezen nézem a filmeket) szintén kapcsolódott a felirat. Bocsánat a reklamálásért.
    Csak az elejébe néztem bele (mert most rohannom kell....), de az első pár percben a szövegben benne maradtak angol szövegrészek és egyebek... Ez biztos még a nyersfordítás.

    VálaszTörlés
  105. Kedves Gizuska!
    Kipróbáltam, letöltöttem a 20. rész feliratát, hozzá lehetett rendelni a videóhoz és nincs benne angol szöveg. Nem tudom, hogy milyen felirat rendelődhet automatikusan a videódhoz.
    VLC lejátszónál először kattints a menüben a Subtitle-ra, majd az Add Subtitle File-ra és válaszd ki azt a feliratfájlt, amivel nézni szeretnéd.

    VálaszTörlés
  106. Köszönöm a 20. rész feliratát - már újra kell néznem az előzőeket, mert elvesztettem a fonalat. Vagy mégsem? "Főgonosz"-nak az údvarhölgyet nézem, csak azt nem tudom eldönteni, hogy Gwanghae-nak is ellensége-e, és hogy (mert úgy tűnik) ha Gwanghae átlát rajta, miért tűri?

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Szívesen, Rosarium. És ha jól emlékszem, akkor előre is szoktad nézni (felirat nélkül), úgyhogy már csak emiatt sem lehet könnyű észben tartanod a történéseket. Én tartom magam az elhatározásomhoz, csak azzal az egy résszel járok előttetek, amit éppen fordítok.
      Jómagam Gae-shit sosem tartottam Gwanghae ellenségének, sőt, változatlanul úgy gondolom, hogy ő a leghűségesebb embere. Nem egy köpönyegforgató típus, mint amilyennek például Lee Yi-chumot képzelem. Csak az a baj, hogy elég önfejű, ám mindig a király érdekét tartja szem előtt. Nem mindig lát át rajta Gwanghae, aki azért tartja maga mellett, mert okosabb, mint a legtöbb tanácsadója, és talán benne képes valamennyire megbízni. Bár még neki is szokta hangoztatni, hogy ő senkiben sem tud megbízni.

      Törlés
  107. Kedves Biri!
    De jó, hogy új résszel jelentkeztél, és ha jól látom nem DATA, csak DA!? Lehetséges, hogy megoldódtak KACS- csal a problémák? Visszatérsz Te is a DA-ra? Köszönöm a feliratot és a videót is. Unninak pedig a lektorálást!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Cseppke!
      Neked is nagyon szívesen, Unni nevében is. Beláttam, hogy ha már egyszer májusban a DA-n jelentkeztem a feliratokkal, akkor végig fel kellene oda tölteni (KACS egyébként azóta sem tett eleget a kérésemnek, és gyaníthatóan nem is fog). Ötösével töltöm majd oda, tehát egyesével ezentúl is itt a blogban lesznek elérhetők a datáról. Azt nem tervezem, hogy fórumozni visszatérek a DA-ra. Nem szívesen megyek olyan helyre, ahol megtűrt személy vagyok, és ahonnan Usagi Yojimbo merő jóindulatból nem tiltott ki. 2011. október 13-tól 2015. augusztus 4-ig amúgy 1735-ször szóltam hozzá különböző topikokban (most néztem meg az avataromnál az adatokat), talán sok is volt már belőlem.

      Törlés
  108. Hát, nem is tudom. Mostanában nem néztem előre, mert egyéb elfoglaltságaim nem engedték. De ha jól értem, ez a hűséges udvarhölgy épp most akarta megmérgezni a hercegnőt. Vagy félreértettem valamit?
    Más. Nem rám tartozik, de az előző hozzászólás ihletésére mondom: Valóban, szinte mindenhol előfordultál. (Én is, de csak nézegetőként.) Viszont néha itt-ott feltettem kérdést, aztán már arra sem emlékeztem, hogy hol... És Te oda is ellátogatva, több helyen találkoztál a problémáimmal, megkerestél és segítettél. Úgyhogy én csak hálás vagyok Neked ezért, bár talán nem fejtettem ki. Most viszont itt az ideje. Nagyon köszönöm minden segítségedet!!!!!

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nem értetted félre, Rosarium. De nem azért akarja megmérgezni, mert ő (mármint Gae-shi) a király ellensége lenne, hanem azért, mert ezzel is Gwanghae hatalmát szeretné megszilárdítani.

      Szívesen a DA-s segítségeket. Mivel a fordítás mellett csak hébe-hóba tudok más sorozatokat, rövid tévéjátékokat nézni (inkább mozifilmeket iktatok be), megköszönni pedig csak akkor szoktam valamit, ha meg is néztem, ezért valóban inkább csak akkor írtam hozzászólást, ha a feliratos fórumot olvasva észrevettem, hogy valaki segítségre szorul. A sajátjaimon kívül kb 20-30 topikhoz fűzhettem megjegyzést. Mivel ez a szám a jelenlegi 800 magyar topik 7%-nál többet nemigen tesz ki, ezért túlzás, hogy "szinte mindenhol előfordultam". Talán azért érzed így, mert ugyanazokban járhattunk.

      Törlés
  109. Köszönöm szépen a 20. rész feliratát. :-)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unni nevében is nagyon szívesen, Cila.

      Törlés
  110. Köszönöm szépen a fordítóknak a 20. részt :)
    (úgy volt hogy nem tudom 1 darabig tovább nézni!! Utaztam volna 1 évre Mongóliába!! (munka.) de nem lett belőle semmi!! )
    köszi :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Unni nevében is, Usborne.
      Észrevettem, hogy írtál ide az elutazásom alatt, de a tartalmáról lemaradtam, mert azt később kitörölted. Így aztán eltávolítottam, hiszen üresen nem sok értelme lett volna, hogy maradjon. Csak azért magyarázkodom, mert lehet, hogy meglepődtél azon, hogy eltűnt.
      Sajnálom, hogy meghiúsult a Mongóliába tartó utad, pedig bizonyára sok érdekességgel szolgált volna, és nagy kihívásokat is tartogatott volna az, hogy egy évig ott dolgozol. Remélem, hogy kárpótol érte valamivel a sors. Valami még izgalmasabbal...

      Törlés
  111. Kedves Biri!
    Köszönöm a legújabb rész feliratát.Azért maradok névtelen, mert nem tudom hogyan is kell a profilt megcsinálni.Remélem így is elfogadod a hálámat és a köszönésemet. Üdv.Neked és Unninak. Kriszta

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Ne viccelj, Kriszta! Köszönjük, hogy írtál, és nagyon szívesen az új feliratot.
      Ha nem szeretnéd, hogy a profilodnál "Névtelen" álljon, akkor a hozzászólás írásakor a profil kijelölésénél válaszd ezt: Név/URL-cím. Ezután a névhez beírod, amit szeretnél, az URL-címet üresen lehet hagyni, majd "Tovább" gomb. Ha előjön a "Kérjük, bizonyítsd, hogy nem vagy robot" téglalap, ott kipipálod a "Nem vagyok robot" előtti négyzetet, majd "Közzététel" gomb.

      Törlés
  112. Hálásan köszönöm neked - nektek a munkáitokat. Régi tisztelője vagyok a sorozatoknak, és már alig várom a folytatást - hiába tudom hogy munkával jár.....de látom nemcsak engem varázsol el ez a világ.
    Kösz: Jadwiga

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Nagyon szívesen, Unni nevében is. Örülök, hogy te is követed a sorozatot, Jadwiga. Bevallom, hogy nem tartom egyszerűnek a fordítását (ráadásul át is időzítem, mert nem pontos az angol felirat), ám jó tudni, hogy ennyien várják.

      Törlés
  113. Kedves Biri és Unni! Köszönöm szépen a 20. rész feliratát!

    Holden

    VálaszTörlés
  114. Kedves Biri! Köszönöm!Ha már az ember tudja hogy hogyan kell csinálni, akkor minden pofon egyszerü.Segitségeddel most így jártam én is.Szép estét kívánok.

    Kriszta

    VálaszTörlés
  115. Neked is nagyon szívesen, kedves Holden.

    Na ugye, hogy milyen egyszerű volt, Kriszti? Régebben én sem tudtam, de amikor rájöttem, akkor így mások blogjaiban is tudtam üzenetet hagyni.

    VálaszTörlés
  116. Kedves Biri!
    Pótoltam a hiányosságaim , köszönöm szépen a 19. és 20. részt is!

    VálaszTörlés
  117. Kedves Biri!
    Nagyon szépen köszönöm a 20.rész fordítását!

    VálaszTörlés
  118. Drága Biri és Unni!
    Igazi meglepiként ért a 21.rész felirata! Nagyon hálás vagyok a munkátokért!
    Millió köszönet és hála!
    További szép vasárnapot kívánok!

    VálaszTörlés
  119. Kedves Biri ! Örömmel vettem észre, hogy újabb történelmi sorozatot fordítasz, hálásan köszönöm a kellemes élményt, de sorry, egyben kérésem is lenne. Valamilyen okból kifolyólag az 1-20-ig fordítás letöltése nem működik, kérlek segíts, hol lehet a hiba. Nagyon szeretném végigkövetni a részeket. Segítségedet előre is köszönöm. Üdv. Éva

    VálaszTörlés
  120. Köszönöm szépen a 21. részt és a fordítást is

    VálaszTörlés
  121. Drága Biri!

    Most jövök a DA-ról, és Unni kedvcsinálója után rohantam ide elsősorban megköszönni, majd letölteni a 21. részt.
    Többen várunk vissza a DA-ra, ne büntess minket azzal, hogy a saját topikodból saját magadat tiltod ki. :(( Biztosan Neked is hiányoznak a beszélgetések. Legfeljebb másokat nem látogatsz meg ezentúl....

    VálaszTörlés
  122. Kedves Biri és Unni köszönöm a 21. rész fordítását.



    VálaszTörlés
  123. Nagyon szívesen, Unni nevében is, kedves Sujini, Erika, Éva, Vercsi, Cseppke és Ildikó.

    Cseppkém, a DA-val kapcsolatos elhatározásom végleges. Csak a feliratokat fogom oda feltölteni, hozzászólással többet nem jelentkezem egyetlen topikjában sem.

    Kedves Éva! Bizonyára éppen akkor próbáltad letölteni a feliratokat, amikor elérhetetlen volt a DA. Remélem, hogy azóta már sikerrel jártál. Ha valamilyen oknál fogva mégsem, akkor írd meg itt egy új hozzászólásban (tehát nem a válasz gombot megnyomva) az e-mail címedet (utólag törölni fogom), és elküldöm neked.

    VálaszTörlés
  124. Kedves Biri és Unni!
    Nagyon köszönöm a 21. rész feliratát! Hálás vagyok a munkátokért!Elöre örülök az esti filmnézésnek.Üdv. Kriszta

    VálaszTörlés
  125. Hölgyeim, köszönöm a feliratokat!

    VálaszTörlés
  126. Nagyon szépen köszönöm a 21.rész feliratát is!

    VálaszTörlés
  127. Szívesen, kedves Kriszta, Zsuzsa és Mamka. Neungyang herceg színre lépésével még izgalmasabbá vált a történet. Nagyon tetszett a 21. részben az az ősi, évszakhoz kötődő szertartás, ami nyomán a király által meggyújtott új láng mindenkihez eljut az országban. Némi kutakodás után jöttünk rá Unnival, hogy "Cheongmyeong" a koreai neve. Mivel az angol feliratban a "Clear Season" kifejezés szerepelt (amit elég sokféleképpen lehet fordítani), jobbnak láttam, ha utánanézünk. Kiderült, hogy angolul "Day of Pure Brightness", így került a feliratba a tiszta fényesség ünnepeként.,

    VálaszTörlés
  128. Kedves Biri és Unni!
    Én is nagyon szeretném megköszönni munkátokat. Nem lehet egyszerű egy ilyen hosszú sorozatot úgy fordítani, hogy közben egy "kívülálló" megértse az akkori kor történéseit.
    A lányommal egy hete kezdtük el nézni a sorozatot, de nagyon gyorsan utolértünk benneteket!
    Nagyon várjuk a további fordításokat is!
    Kitartást a további munkátokhoz,
    Rita

    VálaszTörlés
  129. köszönöm szépen a 21. részt is. :-)

    VálaszTörlés
  130. Nektek is nagyon szívesen, kedves Cila és KRita (a lányodnak is, természetesen).
    Olyan jó érzés tudni, hogy vannak, akik velünk együtt haladnak. Igazad van, valóban nem könnyű hosszú sorozatot fordítani, kosztümöset pedig pláne nem, bár nagyon sok függ az angol felirat minőségétől, közérthetőségétől, időzítésétől. Meg is fogadtam, hogy épp ezek miatt az előre nem látható dolgok miatt, többé nem vágok bele futó sorozat fordításába.

    Hű lektoromnak, Unninak nagyon sokat köszönhetek, mert nemcsak a szöveg finomításában vesz részt, hanem a keresgélésben is a segítségemre van. Ráadásul amíg én a szinonima szótárt lapozgatom, addig ő az etimológia szótárral teszi ugyanezt, mert még annak is utánanéz, hogy bizonyos magyar szavak létezhettek-e abban az időben, amikor a sorozat játszódik.

    VálaszTörlés
  131. Kedves Biri! Nagyon szépen köszönöm a 21. rész feliratát is!

    VálaszTörlés
  132. Kedves Biri! A feliratokat 1-20-ig már elvittem a DA-ról. Köszönet érte! Mivel maratonozni szoktam és többnyire egyhuzamban nézek meg 5-6 részt, ezért megvárom a sorozat végét és csak akkor kezdek hozzá, remélem nem bánod.
    Azért a hozzászólásokat olvasom és nagyon tetszenek. Nagyon meglepett, amit most írtál, hogy Unni annak is utánanéz, hogy egy-egy kifejezést használtak-e abban a korban. Nagyon élvezetes lesz nézni majd a sorozatot a fordításotokkal, előre is fenem rá a fogam.



    VálaszTörlés
  133. Nagyon szívesen, kedves Timi és Ido11. A vége bizony még jócskán odébb van, de örülök, hogy ti is érdeklődtök a sorozat iránt. Unni amúgy az 5. résztől lektorál, úgyhogy ha az első 4-ben valami blődség van, az az én saram.

    VálaszTörlés
  134. Kedves Biri !
    Igaz, hogy a Kagylóhéjon nem írok hozzászólást – de azért érdeklődéssel olvasgatom bejegyzéseiteket – a kajagüm kurzusban és Mikaz útleírásában is. Az előbbihez azért sincs „szavam”, mert ugyan szeretem pl. a pengetős hangszerek közül a gitárzenét hallgatni, de a hangszerek közül csak a zongorával találkoztam gyermekkoromban „kötelező” jelleggel. Így csak annyi maradt bennem, hogy egy egyszerűbb kottából ( pl. egyházi énekeskönyv) egy dallamot egy kézzel le tudok pötyögtetni.
    Ami azt illeti – sok minden mellett, bámulatos kézügyesség kell ahhoz, hogy valaki úgy kezelje ezt a tradícionális koreai hangszert, mint Eum Se Na az Arirang c. dal esetében.
    Belehallgattam a Te játékodba is – óriási a szorgalmad és az akaraterőd – no és van zenei előképzettséged is. Sok sikert és kitartást ezen a téren is !
    Visszatérve a sorozathoz - ( a 18. rész után) csak a feliratokat töltögettem – illetve Mikaz útikönyvét olvasgattam csak – egyéb jellegű elfoglaltságaim miatt. Most egyben megnéztem a 19-21. részt.
    Sok újat nem tudok hozzátenni Unni, Mikaz és Cseppke a részekről írt hozzászólásaihoz. Azt említeném meg, hogy számomra a legvidámabb (örömteli) rész az volt, amikor a hercegnő „megdicsőült” volt munkatársai előtt a Tüzérségi Hivatalban – ahogy azok, amilyen arccal ott hajbókoltak, mentegetőztek….
    Most kívánságom szerint alakultak a dolgok: a király és a hercegnő kapcsolata fokozatosan javul – a gyilkosságra készülő merénylők, az összeesküvők lelepleződnek, részben meg is bűnhődnek - a hercegnő végre visszanyeri rangját, örömmel fogadja Hong bátortalan szerelmi közeledését – minden nagyon szép, mint a mesében.
    …… mert ugyan a főszereplők történelmi személyiségeket alakítanak, ám a róluk ismert valós adatok annyira hiányosak, hogy a sorozat rendezőjének és forgatókönyv-írójának szinte teljesen szabad a keze.
    Szerencsére eddig nagyon jól dolgoztak – a cselekmények szálait ügyesen szövögették.
    Érezni lehet munkájukon, hogy Gwanghae király alakját – aki a történetírók szerint is zseniális uralkodó volt – nagyon pozitívra kívánják formálni. Ez talán utólagos „rehabilitációnak” is tekinthető, melynek célja a doramákat kedvelő koreaiak rokonszenvének felébresztése (fokozása) az uralkodó iránt.
    Remélem, hogy így lesz ez a későbbiekben is - amikor a bukás és a száműzetés évei következnek.
    Az, hogy a hercegnő és a kegyeiért küzdő két ifjú melyik oldalra fog keveredni…- nos konkrét adatok hiányában, majd a sorozat készítőinek fejében fog megszületni.
    A lényeg az, hogy ezt a színvonalat tartsák, akkor mindig kíváncsian várjuk majd a következő részeket. Persze az élmény elengedhetetlen része a Ti áldozatos munkátok – mert e nélkül számunkra ( számomra) élvezhetetlen lenne az egyre izgalmasabb sorozat.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Gali!

      Mindent nagyon szívesen. Örülök, hogy arra is szakítottál időt, hogy belehallgass a kajagüm-játékomba. Folytatom egyébként ősztől a kurzust, szeptember elejétől november végéig a haladó tanfolyamon veszek részt.
      "Minden nagyon szép, mint a mesében..."- írod. Nos, épp itt volt az ideje, hogy kitörjön a háború, ami jól meg fogja bolygatni az eseményeket, a Ming-dinasztiában éppúgy, mint a Csoszon-dinasztiában.
      "Mert ugyan a főszereplők történelmi személyiségeket alakítanak, ám a róluk ismert valós adatok annyira hiányosak, hogy a sorozat rendezőjének és forgatókönyv-írójának szinte teljesen szabad a keze."
      Ez nem teljesen így van. Egyre többet lehet most már olvasni a szereplők történelmi hátteréről, Jungmyung hercegnőéről például itt is: http://thetalkingcupboard.com/joseon/royal-ladies-of-joseon-dynasty/
      Seonjo királynál található, a Princess Yeongmyeong névre kell kattintani. De aki nem szeretne tudni róla előre, az ne olvassa el!
      Nagyon érdekes egyébként ez az oldal, a Korean Culture menüre kattintva sok hasznos témára bukkan az ember.

      Törlés
    2. Bocsánat, Princess Jeongmyeong...

      Törlés
  135. Nagyon szépen köszönöm a 21. rész fordítását!

    Esetleg ha valakit érdekel a sorozat történelmi háttere itt sokat írnak róla, csak angolul. Vigyázat spoilert is tartalmaz!
    http://forums.soompi.com/en/topic/344729-current-drama-2015-hwajung-화정-mondays-and-tuesdays-a

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, ismerem a soompit. Hivatkoztam korábban az oldalra. A fordítást pedig szívesen, Unni nevében is.

      Törlés
  136. Kedves Biri ! Köszönöm gyors válaszod, azóta nemcsak az 1-20, hanem a 21. részt is sikerült letöltenem. Nem mélyedtem bele, de úgy vettem észre, valamilyen kellemetlen afférod volt a DA-n. Azt szokták mondani, akinek nincs irigye, rágalmazója, az még nem is alkotott igazán. Benned egy igényes, tisztességes, mindenki problémájában őszintén segítőkész, intelligens embert ismertem meg, s ahogy a hozzászólásokat néha átböngészem, állíthatom, hogy nagyon sokan gondolják így. Ezért, ha megválaszoltad a magadét, a továbbiakban nem érdemes foglalkozni vele, nagy kárt nem okozhattak Neked. További jó munkát kivánok és köszönet érte. Üdv. Éva

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Kedves Vica!

      Köszönöm a jókívánságaidat. Szerintem vannak többen a DA-n, akik tőlem durvább hangnemben szoktak véleményt alkotni, de úgy látszik, hogy egyesek szigorúbb megítélés alá esnek, mint mások. Az a Maids topik egyébként már nem létezik, ahová "beszóltam", de én a megszüntetése előtt, aug. 4-én beidéztem az ottani hozzászólásomat a Hwajung topik 4. oldalára, amikor búcsút vettem a DA-tól, azt elolvashatod, ha érdekel:
      http://www.d-addicts.com/forums/viewtopic.php?f=13&t=160996&start=225

      Még az itteni csevegőben is megkaptam, hogy fölényes és beképzelt voltam, mint mindig. És azt is, hogy seperjek csak a magam háza táján. Hát, ezentúl ezt teszem. Azt pedig csak remélni tudom, hogy azok, akik ilyen véleménnyel vannak rólam, messze elkerülik a blogot, és természetesen a felirataimat sem töltik le. :)

      Törlés
  137. Nagyon szeretem a fordításaidat !! Nagyon jó hogy 720p-ben letöltve a sorozatokat passzolnak a feliratok.
    Nagyon sok van feltöltve utólag hd 720p.Jobbak a minőségük (eredetileg így ment TV-ben.Az a baj hogy a korábbi fordítások csúsznak.Tudsz e valamilyen megoldást javasolni ?? Fokozatosan nézem koronként,Már majdnem az egész meg van (Az én Végtelen Történetem:Időrendi táblázat alapján) .Majd nem " 2T" vinyó tele van !!
    Segítségedet élőre is köszönöm.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Örülök, hogy szereted a fordításaimat, Gyöngyi. Ha jól értem, akkor az a gondod, hogy vannak olyan régebben vetített sorozatok, amelyek utólag lesznek elérhetők 720p-ben, és azokhoz nem passzolnak az elkészült feliratok.
      Én a Subtitle Workshop 2.51 feliratkezelőt használom (ingyen letölthető), azzal lehet időzíteni is. Az a szerencsésebb eset, amikor csak elég annyit kiszámolni, hogy mennyivel kell elcsúsztatni (Szerkesztés / Időzítések / Késleltetés), de ha ennyivel nem megoldható, akkor az időzítés bizony nagyon pepecselős és időigényes munka.
      Ha magad nem tudod megoldani, akkor javaslom, hogy írj azoknak a fordítóknak (a d-addicts oldalon levő topikokba, vagy a blogjukba, ha van), akik a kérdéses feliratokat készítették, hátha hajlandók átidőzíteni azokat.

      Törlés
  138. Köszönöm szépen a 22. rész feliratát, Unni munkáját is köszönöm.
    Micsoda szereplőgárdát válogattak a sorozathoz, mindenki annyira jó, a történet folytatása is kiváncsivá tesz, de most legjobban Kim Jae Won érdekel, eddig minden szerepében csak mosolygós volt, de már látom a hideg, hűvös szerepet is megoldja.

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Unni nevében is nagyon szívesen, Szildor. Valóban szuper a szereplőgárda, én is elégedett vagyok velük. Kim Jae-wont eddig még csak a Hwang Jin Yi (2006) és a Can You Hear My Heart (2011) c. sorozatokban láttam, azokhoz képest itt egészen másképp néz ki. Nagyon meglepődtem, hogy ilyen sovány és vékony. Meg kell még barátkoznom ezzel a kinézettel, remélem, hogy a színészi játéka idővel majd eltereli róla a figyelmemet.

      Törlés